– За прошедшие годы вы сильно изменились, Теодоусия, – заметил Джек.

– И слава богу. – Она снова откусила от апельсиновой дольки, и сок потек по ее пальцам. Джеку же вдруг ужасно захотелось лизнуть эти пальчики. – И еще она сказала, что полковник уже давным-давно отдал свое сердце и в нем не будет места для другой женщины.

– Отдал моей матери? – спросил Джек.

– Нет, конечно. – Тедди покачала головой. – Тогда ведь никто не знал, что он женат. А через несколько лет Ди призналась, что просто выдумала это. Я больше не видела вашего отца до самой свадьбы Ди. И знаете… Он все еще оставался красивым… и героическим. Но почему-то он показался мне тогда немного печальным.

– Печальным?

– Был один такой миг… меня поразило выражение его лица, когда он смотрел на Ди и ее сестер. В тот момент я подумала, что это – сожаление о том, что он не обзавелся собственной семьей. – Тедди пожала плечами. – Но, как я уже сказала, все это произошло в какую-то долю секунды, так что я, возможно, ошиблась. К тому же это было очень давно.

– И вы по-прежнему без ума от него?

– О чем вы, Джек Чаннинг?! – Глаза Тедди распахнулись. – Ведь это – вопрос ревнивого мужчины!

– Вовсе нет, – буркнул Джек. Он потянулся через стол и тоже взял дольку апельсина. – Обычное любопытство, вот и все.

– Да-да, конечно… – закивала Тедди, и Джеку показалось, что в ее глазах промелькнуло разочарование. Она довольно долго молчала, потом вдруг спросила: – Скажите, что вам известно о ваших кузинах?

– Я знаю, что Делайла, Камилл и Берил овдовели. А еще… – Джек пожал плечами. – Есть что-то еще?

– Ваш дядя оставил их, когда они были совсем маленькими. По словам Ди, он, как и ваш отец, тоже хотел вести беззаботную и полную приключений жизнь. Леди Бристон разрешила ему вернуться обратно только в прошлое Рождество. Она сама воспитывала дочерей и внушала им, что все они должны удачно выйти замуж. Так они и поступили. Все три вышли за пожилых джентльменов с деньгами и титулами.

Джек кивнул.

– Да, это обычная история. Стареющие мужчины часто женятся на хорошеньких молодых женщинах. Такое случается постоянно.

– Но я об этом никогда не задумывалась до тех пор, пока Ди не вышла за Филиппа, своего первого мужа. И я сочла это… – Тедди замялась. – В общем, мне это не понравилось.

– Правда?

– Да, правда. Мне кажется, что такое замужество… Ну, своего рода, купля-продажа. Красота и молодость – в обмен на деньги и положение в обществе. То есть брак превращается в… в выгодное коммерческое предприятие.

– Понятно… – в задумчивости кивнул Джек. – Но ведь брак всегда был выгодным предприятием, во всяком случае исторически. Альянс двух семей – ради какой-то выгоды, не так ли? – И тут ему впервые в жизни пришла в голову мысль, что именно в такой брак и собирались вступить они с Люси. Может быть, поэтому они так долго и откладывали свою помолвку? Может, в глубине души оба знали, что на самом деле хотят совсем не этого? Хмм… Возможно, Люси еще умнее, чем он думал…

– Но в наше время многое изменилось, – решительно заявила Тедди. – Господи, Джек, ведь мы на пороге нового столетия! Изменения чувствуются даже в воздухе, которым мы дышим. Сейчас не Средние века, а женщины – не движимое имущество. Право же, мы должны иметь возможность жить так, как нам хочется.

– Вы имеете в виду собственный бизнес и членство в Клубе исследователей?

– В том числе и это.

– Может быть, вы думаете, что женщины должны и право голоса иметь?

– Безусловно. – Тедди вскинула подбородок. – И осмелюсь заметить, сэр, мы вряд ли будем управлять жизнью хуже, чем мужчины.

Джек засмеялся.

– В этом вы, пожалуй, правы.

– Конечно, права. – Тедди пристально посмотрела на собеседника. – А как вы считаете, должны женщины иметь право голосовать?

– О, не надо об этом! – Джек со смехом покачал головой. – Вечер слишком хорош, чтобы портить его разговорами о социальной революции.

– А ведь вопрос довольно простой, не так ли?

– Напротив, вопрос очень не простой. Но если честно… Знаете, я никогда об этом не задумывался. – Джек помолчал. – Однако должен признать, что вы, скорее всего, правы. Женщины просто не смогут управлять миром хуже, чем мужчины.

– Вот видите?! – Тедди торжествующе улыбнулась. – Однако, Джек, вы дали довольно уклончивый ответ.

– Уклончивый ответ лучше, чем никакого. – Он хмыкнул. – А вот вы на мой вопрос так и не ответили.

– О том, без ума ли я до сих пор от вашего отца?

Джек кивнул – и затаил дыхание.

– Что ж, отвечу вам так… Полковник Чаннинг – человек потрясающий, и он всегда будет мне нравиться. Но та моя девичья влюбленность давно прошла. Кроме того, я уже говорила, что не имею ни малейшего желания выходить за мужчину, который годится мне в отцы. И я никогда не выйду замуж ради положения в обществе. – Тедди наморщила носик и пробурчала: – Иначе я могла бы выйти за своего кузена – и покончить со всем этим.

– А за какого мужчину вы хотите выйти замуж?

– Ну, раз уж мы так честны друг с другом, то вынуждена признаться: не знаю. Думаю, я хочу того же, чего на самом деле хотят все женщины. – Она пожала плечами. – Но раз уж я отказалась от брака-сделки…

– Вы имеете в виду положение в обществе и финансовую обеспеченность?

– Не поймите меня неправильно, Джек. Мне очень даже нравится финансовая обеспеченность и положение в обществе. Просто я думаю, что это – не главные ценности в жизни. Должно быть что-то еще… – Она немного подумала. – Наверное, я хочу мужчину, который будет готов… убивать для меня драконов. Фигурально, разумеется.

Джек вскинул брови.

– Вы хотите героя?

– А какая женщина не хочет? К несчастью, в наши дни ощущается явная нехватка героев.

– Да, верно. Рыцари на белых конях, которые мчатся спасать прекрасных дев, встречаются в стихах и любовных романах, но реальная жизнь – совсем другое дело.

Теодоусия рассмеялась, но тут же совершенно серьезно проговорила:

– И пусть он не будет героем в строгом смысле слова. – Она посмотрела Джеку прямо в глаза. – Ему вполне достаточно быть героем только для меня одной.

Они долго молчали, глядя друг другу в глаза. И Джек с трудом сдерживался – ему ужасно хотелось протянуть руки, перетащить Теодоусию через стол, обнять и прижаться губами к ее губам.

– О господи! – Тедди нервно засмеялась. – Я сегодня веду себя… как-то очень странно. Не знаю, что на меня нашло.

– Наверное, прочитали слишком много любовных романов. – Джек сделал глубокий вдох, пытаясь успокоиться. Проклятье, а на него что нашло?!

– Да, скорее всего, – пробормотала Тедди.

– Наверное, мне пора идти. – И немедленно, пока не подчинился порыву, Джек поднялся из-за стола. – Уже поздно, а мне еще нужно найти отель.

– Даже не знаю, куда ушло время. – Тедди покачала головой и тоже встала. – Должна признаться, я никогда ни с одним мужчиной не разговаривала так, как сегодня вечером разговаривала с вами. Впрочем, и обедать вдвоем с мужчиной мне тоже не доводилось. – Она улыбнулась и добавила: – С вами очень легко разговаривать, мистер Чаннинг.

Он также улыбнулся.

– Это дар, леди Теодоусия.

– Должно быть, для банкира очень полезный.

– О да, мы, банкиры, – ужасные болтуны.

– Это правда?

Джек фыркнул и пробормотал:

– Нет, конечно.

Тедди засмеялась.

– Я вас провожу.

Она взяла его под руку, и мышцы Джека мгновенно напряглись от ее прикосновения. Боже милостивый, да что эта женщина с ним делает?!

Они вышли в прихожую. Его чемодан так и стоял у двери. Он снял с вешалки свой плащ и надел его. На столике под зеркалом лежал конверт – Джек его только сейчас заметил. Теодоусия взяла конверт, посмотрела на имя и усмехнулась.

– Это наверняка от Сэма. – Она помахала конвертом. – Адресовано мистеру Бекли. Вот почему мистер Филбек его не распечатал.

– В таком случае я буду вечно благодарен Сэму за ошибку.

– В самом деле?

Джек кивнул.

– Если бы он не ошибся, мистер Филбек прочитал бы записку и не разгневался бы так сильно. И тогда вы не стали бы во всем обвинять меня.

Тедди поморщилась.

– Не мой звездный час, прямо скажем.

– И в результате я бы ушел еще несколько часов назад. – Джек улыбнулся и, глядя в изумрудные глаза Теодоусии, добавил: – И тогда бы у меня не было чудесного вечера с красивой женщиной.

Тедди внимательно посмотрела на него.

– А вы, Джек, умеете делать очаровательные комплименты.

Он подошел к ней поближе.

– Значит, вы очарованы?

– Нет. – Она фыркнула. – Хотя… возможно.

– Вот и хорошо. – Он снова улыбнулся.

Собравшись с духом, Тедди выпалила:

– Я не думаю, что вы должны уходить. В смысле – в отель.

– Не могу же я остаться здесь. – Джек пожал плечами. – К тому же вы выиграли, помните?

– Нет-нет, я не предлагаю вам оставаться здесь. – Она покачала головой. – Это было бы совершенно неприлично… и неприемлемо.

– Но тогда…

– Я думаю, вы должны вернуться в Чаннинг-Хаус. – Она посмотрела ему в глаза. – Ваш отец теперь понимает ваши чувства, и я думаю, он будет вести себя иначе. К тому же сейчас уже слишком поздно для поисков отеля. Я буду ужасно себя чувствовать, думая о том, что вы бродите по улицам с чемоданом в руке. Меня будет терзать чувство вины!

– А мы с вами этого не хотим, верно? – Джек усмехнулся.

– Ни в коем случае не хотим, – кивнула Тедди.

– Что ж, мне пора… – пробормотал Джек. Однако не сделал ни шага к двери.

– Да, пора, – согласилась Тедди. И не сделала ни шага, чтобы пропустить его к двери.

И она стояла сейчас так близко, что он мог бы привлечь ее к себе и… А почему бы и нет? Что плохого в одном-единственном поцелуе? Джек сделал глубокий вдох и заявил: