Воцарилось молчание, но Джек не сомневался: оно вот-вот будет нарушено.
– Ошибаетесь, мистер Чаннинг! – прокричала ему вслед Тедди. – Я очень даже стою таких усилий!
Он был прав, а она совершенно не права. Так что придется извиняться. Опять.
– Мистер Чаннинг, Джек… – сказала Тедди, как только вошла в столовую. – Я была с вами исключительно нелюбезна, причем не единожды. Но я очень надеюсь, что вы все-таки сможете меня простить.
– Нечего прощать, – буркнул он в ответ – очевидно, и в самом деле умел сдерживаться, когда речь шла о том, чтобы простить кого-либо. Но какая, собственно, разница? Ведь теперь она собиралась быть с ним предельно вежливой.
Он выдвинул для нее стул, и Тедди села, сложив руки на коленях и дожидаясь, когда сядет он. Увы, она никак не могла понять, почему при Джеке Чаннинге выскакивали наружу все ее самые дурные качества. Ведь обычно она очень милая и невозмутимая, не так ли? А может, все дело в нервах? Да-да, наверное. Потому что в последнее время мать все чаще ее донимала, настаивая на браке с Саймоном. Уже одного этого было вполне достаточно, чтобы выбить из колеи любую здравомыслящую женщину. Что же касается Джека… Он ведь действительно ничего дурного не сделал. Сложности с дворецким возникли вовсе не по его вине. Не виноват он и в том, что она, Тедди, узнав, кто он такой на самом деле, тут же вспомнила об обмане своего бывшего жениха. Сирил Годдард был красивым и обаятельным, а еще – подлым и бесчестным, о чем она, к сожалению, узнала слишком поздно. Да, один мужчина ее обманул, но нельзя же из-за этого считать подлецами и всех остальных мужчин… Это было бы совершенно несправедливо, тем более по отношению к Джеку.
И, конечно же, не его вина, что она никак не могла выбросить его из головы, особенно перед сном. Как бы она ни старалась, эти мысли, а потом и сны преследовали ее неотступно, причем очень часто они бывали… весьма интимными, что ужасно раздражало и в то же время смущало, и поэтому…
Тедди откашлялась и проговорила:
– Миссис Талли – кухарка Ди, и она тут уже целую вечность. Эта женщина – просто чудо, и именно она будет сегодня подавать на стол, потому что мистер Филбек уже ушел.
Джек нахмурился.
– Кто ушел?
– Мистер Филбек. Дворецкий.
– Но Сэм, кажется, сказал, что его фамилия Бекли…
– Сэм просто ошибся, – ответила Тедди и тут же поспешно добавила: – В общем, я уверена, все это – небольшая путаница. А теперь… – Она стиснула лежавшие на коленях руки. – Знаете, у меня к вам предложение…
Джек взглянул на дверь.
– Надо полагать, миссис Талли не разделяет взгляды дворецкого на аморальность?
«О, это было бы чудесно!» – мысленно воскликнула Тедди. И тут же, позволив себе лишь намек на улыбку, проговорила:
– Думаю, вы отлично понимаете, что мое предложение вовсе не такого характера.
– Да-да, конечно, – кивнул Джек. – Продолжайте.
Тедди ужасно смутилась, но, к счастью, в этот момент в столовую вошла миссис Талли с супом из черепахи. Минуту спустя, когда кухарка удалилась, Джек вновь заговорил:
– Простите, вы, конечно же, правы. Я не знаю, почему… – Он со вздохом пожал плечами. – Почему-то вы вынуждаете меня говорить ужасные вещи…
«А ведь он нравится мне все больше и больше», – подумала Тедди и, снова откашлявшись, сказала:
– Я хотела предложить, чтобы мы с вами начали все сначала. Мы можем притвориться, что познакомились совсем недавно. Возможно, несколько минут назад.
Джек в задумчивости посмотрел на сидевшую перед ним женщину.
– Так это возможно?
Тедди затаила дыхание.
И тут Джек расплылся в улыбке и проговорил:
– Не могу выразить, как я рад наконец-то познакомиться с вами, леди Теодоусия. – Он чуть подался вперед и пристально посмотрел ей в глаза. – Мне очень много говорили про вас, и я давно хотел с вами встретиться.
– И мне тоже очень приятно, мистер Чаннинг, – ответила Тедди.
А Джек, рассмеявшись, вновь заговорил:
– Знаете, я однажды познакомился с женщиной, чем-то напоминающей вас, но она, в отличие от вас, была совершенно непредсказуемая. Поэтому я, когда наши пути пересекались, никак не мог догадаться, будет ли она сегодня восхитительной женщиной – такой, с которой хочется познакомиться поближе, или же… В общем, вы понимаете, не так ли?
Тедди кивнула и, с трудом удержавшись от гримасы, пробормотала:
– Я уверена, что у нее имелись на то серьезные причины.
– Возможно. Однако она ни разу ничего мне о них не сказала.
– А может быть, она считала, что недостаточно хорошо вас знает?
– Может, и так, – кивнул Джек. – Но если она так думала, очень жаль. Я-то надеялся, что мы с ней сможем стать друзьями.
– Ну, тогда… Давайте на секундочку представим, что эта женщина сделала неверный вывод, а потом слишком смущалась, чтобы признаться в своей ошибке. Возможно, она в своих выводах основывалась на прошлом опыте, не имевшем никакого отношения к вам. И, учитывая эти обстоятельства… Не могли бы вы изменить свое мнение о ее характере?
– Вероятно. Продолжайте.
– И тогда, – Тедди тщательно подбирала слова, – давайте предположим, что склонность этой женщины к поспешным выводам оказалась, вероятнее всего, результатом чрезмерной тревоги, вызванной множеством проблем, в том числе неослабевающими разглагольствованиями ее матери на тему замужества, а также финансовыми заботами… и прочими сложностями.
– Да, я понимаю, – кивнул Джек. – Все это может сделать женщину куда менее приятной, чем она…
– Совершенно верно, чем она есть на самом деле, – перебила Тедди. – И я подозреваю, что эта дама уже принесла вам свои извинения, мистер Чаннинг.
– Меня зовут Джек, и вы это прекрасно знаете.
– О, да-да, конечно… А меня друзья зовут Тедди.
– А мы с вами будем друзьями? – Джек посмотрел ей прямо в глаза.
– Да, надеюсь, – ответила она, не отводя взгляда.
– Я тоже на это надеюсь, но… Пожалуй, я не буду называть вас Тедди.
Она взглянула на него с удивлением.
– Но почему?
– Потому что мне хочется называть вас Теодоусия. Мне нравится, как звучит это имя. Теодоусия – самое подходящее имя для красивой женщины.
– Ах, мистер Чаннинг, вы вскружили мне голову!
– Вот и хорошо. – Он заглянул ей в глаза. – А вы знали, что Теодоусия означает «дар Божий»?
Тедди замерла с ложкой у рта. Потом заявила:
– Вы уже говорили мне об этом.
– Но мы же с вами никогда раньше не встречались, помните? – Джек наконец принялся за суп. – Должно быть, вам наша встреча просто приснилась.
Тедди промолчала. Ох, ей много чего снилось. Но откуда он об этом знает?
– Правда?.. – прошептала она.
Он расплылся в улыбке.
– Чистейшая. Но встреча во сне – это тоже встреча. Главное, чтобы она вам понравилась. Во сне, разумеется, – добавил Джек с улыбкой.
Тедди почувствовала себя в глупейшей ситуации. Поэтому, изобразив улыбку, пробормотала:
– Да, совершенно верно. Во сне, конечно…
– И вам понравился ваш сон?
– О, во сне такие вещи всегда очень нравятся, – со смехом отозвалась Тедди. – Но это, разумеется, не значит, что они понравятся и наяву.
– Нет, не согласен, Теодоусия, – заявил Джек. – Напротив, все самые заветные желания – это те, которые во сне.
– А что снится вам? – спросила Тедди.
Он ответил ей долгим и пристальным взглядом. Затем лукаво улыбнулся – и ничего не сказал. Но у нее от этой его улыбки перехватило дыхание, и сердце гулко заколотилось в груди.
«Ох, но это же нелепо», – сказала себе Тедди. И сделав глубокий вдох, проговорила:
– Но вы же понимаете, я совсем не имела в виду кокетливое подшучивание, когда предлагала сделать вид, что мы только что познакомились.
– Сначала я так и подумал. Но потом решил, что мог и ошибиться, поэтому предпочел выбрать более благоразумный курс. – Джек улыбнулся и спросил: – А о чем мы, собственно, говорили?
– Ох, теперь уже не знаю. – Он что, нарочно все усложняет?! – Я думала, мы сможем поговорить о всяких… обыкновенных вещах. Ведь именно так разговаривают люди, когда только знакомятся. Литература, живопись… банковское дело.
– Банковское дело?.. – изумился Джек.
– Да, конечно. Ведь это по вашей части. – Тедди одарила его сияющей улыбкой.
Джек замер на мгновение, а затем расхохотался.
– О боже, Теодоусия! Не нужно так уж стараться, чтобы…
– Вовсе я и не старалась, – перебила Тедди. – Меня действительно интересует банковское дело.
– Что ж, я действительно банкир, но не считаю банковское дело интересным, – заявил Джек, и сам себе удивился. «Неужели я только что это сказал?» – подумал он.
Тедди пристально посмотрела на него и, просияв улыбкой, спросила:
– Может быть, тогда о литературе?
– О литературе? Да, пожалуй, – кивнул Джек. Но было очевидно, что ему сейчас хотелось говорить вовсе не о литературе.
– Я про книги, – подсказала Тедди на всякий случай.
– Да-да, конечно… – закивал Джек. Немного подумав, продолжал: – Я всегда высоко ценил юмор Марка Твена. Очень люблю истории, которые вызывают смех. Но еще мне нравятся книги Жюля Верна, Роберта Льюиса Стивенсона и Александра Дюма. А недавно я прочитал «Копи царя Соломона»[3], и мне эта книга ужасно понравилась.
– Значит, приключенческие романы?
– Ну… да, пожалуй, вы правы.
– Полагаю, это у вас общее с отцом.
– Но я ведь только читаю о приключениях, а мой отец – сам один из героев этих книг.
– А может, вы недооцениваете себя? – Тедди внимательно посмотрела на собеседника.
– А разве вы – не такая же? – Джек улыбнулся. – Мне кажется, что прелестная леди Теодоусия Уинслоу – свой самый суровый критик.
"Загадочный незнакомец" отзывы
Отзывы читателей о книге "Загадочный незнакомец". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Загадочный незнакомец" друзьям в соцсетях.