– Никуда я не уйду. Но вы правы, это проблема. – Джек прищурился. – Поэтому предлагаю уйти вам.

– Ни под каким видом, – решительно заявила Тедди. – Делайла моя самая близкая подруга, и она… гм… Она оскорбится, если я уйду.

Джек вскинул брови.

– В самом деле?

– Да, вне всякого сомнения. – Тедди кивнула. – Она воспримет мой уход как самое серьезное оскорбление. Более того, мой уход вообще может погубить нашу дружбу. Дружбу, должна заметить, куда более долгую, чем ваше с ней знакомство.

– Тем не менее я никуда не уйду, – заявил американец.

Тедди посмотрела на него с подозрением.

– Скажите, а почему вы оказались здесь? Ведь вы поселились вместе с вашим отцом в Чаннинг-Хаусе.

– Да, сначала поселился. – Джек пожал плечами. – А теперь я здесь.

– О боже! – Глаза Тедди округлились. – Так вас оттуда вышвырнули?!

– Конечно, нет. – Джек рассмеялся. – С какой стати меня выгонять?

– Ну… не знаю, – пробурчала Тедди. – Просто это первое, что пришло мне в голову. Я почему-то вдруг подумала, что вы – все-таки не сын полковника Чаннинга, несмотря на сходство.

– Может, вы подумали, что я – преступный сообщник полковника, прибывший сюда, чтобы лишить семью денег, дома и титула? – Джек усмехнулся. – Полагаю, что вы слишком уж все драматизируете. Поверьте, моя мать действительно замужем за полковником Чаннингом, а их венчание произошло до моего рождения. Так что у меня нет ни малейших сомнений в его отцовстве. Более того, таких сомнений нет ни у кого. Кроме вас, возможно.

– У меня их тоже нет. – Тедди густо покраснела. – А мои слова – это всего лишь случайная мысль. Поэтому приношу свои извинения. И тем не менее, – она скрестила руки на груди, – вам все равно придется уйти.

– Я так не думаю. – Джек покачал головой.

– Сэр, но как же вы…

– Назовите хотя бы одну причину, по которой я должен уйти.

– Видите ли, я обещала Ди, что найму новую экономку и других слуг, а сделать это будет гораздо проще, если я останусь тут жить. Теперь же… Теперь мне придется искать и нового дворецкого. И все из-за вас!

– Из-за меня? – удивился Джек. – Но я дворецкого не увольнял. И о чем тут вообще шла речь?

– О вас! – выпалила Тедди. Тяжело вздохнув, пояснила: – Он решил, что вы явились сюда – и якобы по моему приглашению – для целей… весьма… непорядочных.

– Правда? – Джек с трудом подавил улыбку. – Но Сэм сказал, что отправит ему записку.

– Очевидно, он про нее забыл. Потому что ваше появление оказалось для дворецкого таким же сюрпризом, как и для меня.

– И он поспешил с выводом. Он решил, что я…

– Да-да, – закивала Тедди. – Решил, что мы специально все это устроили.

– Значит, его шокировала возможность… неблагоразумных поступков?

– Похоже, что так. И он сказал, что отказывается служить в доме, где приходится попустительствовать вопиющим непотребствам и аморальности. Аморальности – ха!

Джек с трудом подавил смех. А Теодоусия – она так великолепно гневалась! – продолжала:

– Конечно, я не сразу поняла, о чем это он. – Тедди возвела глаза к потолку. – Дворецкий нес какую-то бессмыслицу, и я решила, что бедняга сошел с ума. Ну… Я же не знала, что вы тут. А он был так возмущен, что не мог сказать хоть что-то осмысленное. Но теперь-то я понимаю, о чем он говорил. – Она помолчала. – И знаете, поскольку он явно имел в виду, что я являюсь… мне не хочется произносить это слово вслух, но я, кажется, вышла из себя.

– Неужели?! – с притворным изумлением воскликнул Джек. – Ну он и наглец!

– И я, возможно, поставила под сомнение его умственные способности, – продолжала Тедди.

Джек хохотнул, но она тут же пробурчала:

– Ничего смешного. – Однако губы ее подергивались, и казалось, она пыталась сдержать улыбку. – Ведь теперь мне нужно найти для Ди не только экономку, но и дворецкого. А я-то рассчитывала в этом на его, дворецкого, помощь.

– Я уверен, что вы вполне способны справиться с поисками без всякой помощи, – заявил Джек.

– Но дело не в этом. Дело в том, что ваше присутствие здесь добавило сложностей, которые мне сейчас абсолютно ни к чему. Поймите, я не хочу скандалов. И именно это является достаточно серьезной причиной для того, чтобы вы отсюда ушли.

– Боюсь, этой причины недостаточно. – Джек с усмешкой покачал головой. – Вам придется найти более подходящую.

– Ладно, слушайте же… – Тедди посмотрела американцу прямо в глаза. – Моя мать сводит меня с ума, и если мне придется еще хотя бы несколько дней провести в одном с ней доме, то одна из нас не выживет.

– Замечательно!.. – со смехом воскликнул Джек. – Вы очень решительная женщина.

– И опять-таки – ничего смешного, – сказала Тедди. – Я вовсе не собираюсь убивать ее во сне, хотя… – Она едва заметно улыбнулась. – Хотя признаюсь, такая мысль приходила мне в голову. Что же касается моего пребывания здесь… Ведь вы теперь понимаете, почему я должна тут остаться?

– Да, причина у вас серьезная, но боюсь, не серьезнее моей. – Джек криво усмехнулся. – Видите ли, а меня сводит с ума мой отец.

– Полковник Чаннинг? – удивилась Тедди. – Но он же чудесный, просто очаровательный человек!

– Да, безусловно, – кивнул Джек. – Но проблема в том, что он постоянно пытается… В общем, хочет побыстрее ввести меня в английское высшее общество, поэтому знакомит меня со всеми своими друзьями и ежедневно показывает мне все то, что я, по его мнению, должен увидеть. Поверьте, у меня нет времени даже дух перевести.

– О, это, должно быть, очень тяжело, – пробормотала Тедди.

– Да-да, ужасно тяжело, – закивал Джек. – Но поскольку я не хочу обижать отца, то переезд в дом моей кузины оказался самым подходящим выходом из положения. Ведь если бы я перебрался в отель, то мог бы обидеть этим всю семью, понимаете? – Джек торжествующе улыбнулся и добавил: – Именно поэтому, мне кажется, что у меня – более веские основания для того, чтобы остаться здесь. А ваша причина не столь уж серьезная.

Тедди довольно долго молчала, потом, тяжело вздохнув, проговорила:

– Моя мать хочет, чтобы я вышла замуж за кузена, который стал наследником моего отца. Мать думает, что после этого ее жизнь станет такой, какой была раньше, и она не оставляет эту тему ни на минуту, хотя я давно уже совершеннолетняя и замужество меня больше не интересует, – проговорила Теодоусия на одном дыхании, словно решила сразу же выложить все свои тайны. Сказав это, она шумно вдохнула и в смущении отвела глаза – очевидно, тотчас поняла, что сказала гораздо больше, чем собиралась.

– Ну что ж… – пробормотал Джек. – Думаю, вы победили.

– Правда? – Она снова взглянула на него.

Он пожал плечами и, криво усмехнувшись, сообщил:

– Видите ли, у меня у самого ужасно требовательная мать. Чтобы от нее сбежать, мне пришлось пересечь океан. Проще было бы перебраться в другой дом.

– Вы, наверное, очень предусмотрительный человек, – заметила Тедди. – Что же до вашей нынешней ситуации… Знаете, в отеле «Лэнгем» очень хорошие номера.

– Замечательно, – кивнул Джек. – Всего вам доброго. – Он шагнул к двери.

– Погодите, – послышался голос Теодоусии.

Джек обернулся.

– Что-то еще? Я должен сделать что-нибудь еще, чтобы облегчить жизнь вам и усложнить себе?

Тедди поморщилась.

– Совсем не обязательно так сердиться.

– Неужели? Значит, я должен теперь бродить по Лондону с чемоданом в руке – и при этом радостно улыбаться?

– Но я действительно не понимаю, почему вы не хотите вернуться в Чаннинг… – проговорила Тедди.

– Не вернусь, потому что не хочу, – проворчал Джек. – Потому что там меня душат… душат ожидания и негласное давление. Потому что мое пребывание там намекает на обязательства, к которым я пока не готов. Потому что там у меня нет времени обдумать перемены, произошедшие в моей жизни, и решить, чего я, собственно, хочу. А ведь в настоящий момент я не имею ни малейшего представления ни о том, кто я такой, ни о том, кем хочу быть!

– Что ж, прекрасно! Тогда расскажите мне, что вы сейчас чувствуете, – сказала Тедди. – И не нужно сдерживаться. Потому что я для вас – практически незнакомка.

– Да я всю свою жизнь сдерживаюсь! – воскликнул Джек.

Тедди презрительно фыркнула.

– Очень сомневаюсь!

– Сомневаетесь?.. Но вы же ничего обо мне не знаете.

– Я знаю, что человек, который умеет сдерживаться, не целует случайных женщин, с которыми едва знаком.

– Я вовсе не целую случайных женщин, с которыми едва знаком.

– Меня же поцеловали, – возразила Тедди.

– Ну, это… – Джек замялся. «А как бы в подобном случае поступил мой отец?» – подумал он неожиданно. И тут же улыбнувшись, заявил: – В этом не было ничего случайного.

– Не было?.. – изумилась Тедди. – Ну… тогда…

– Тогда – что? – спросил Джек с усмешкой.

– Тогда… я не знаю. – Тедди со вздохом пожала плечами и спросила: – Может, вы согласитесь пообедать со мной, перед тем как уйти? Раз уж я выгоняю вас отсюда…

– Нет, это я сам решил уйти, – заявил Джек. – И буду очень рад, когда уйду.

– Прекрасно! – Она кивнула. – Я сообщу кухарке. По дороге сюда вы проходили мимо столовой. Встретимся там через несколько минут.

– Превосходно. – Он начал спускаться по лестнице.

– Мистер Чаннинг, Джек! – окликнула его Тедди.

Он обернулся.

– А теперь что?

– Вы собираетесь сделать это еще раз? В смысле… собираетесь ли поцеловать меня?

– Я еще не решил.

– Джек, а почему?

– Потому что я не знаю, чего от вас ждать. Всякий раз, как встречаюсь с вами, начинаю гадать – то ли вы будете восхитительной женщиной, о которой любой мужчина может только мечтать, то ли станете злобной и высокомерной… по каким-то непонятным мне причинам. Да-да, вы совершенно непонятная женщина… – Джек снова начал спускаться по лестнице. – И я уже не уверен, что вы стоите таких усилий, леди Теодоусия, – бросил он через плечо.