Тедди надолго задумалась. «А почему бы и нет?» – спрашивала она себя. Наконец, взглянув на подругу, сказала:
– Я могу собрать вещи и перебраться в твой дом сегодня же, ближе к вечеру.
– Превосходно! – Ди просияла. – Я поговорю с новым дворецким и скажу, чтобы он тебя ждал, а сама поеду в Милверт. Кстати, его зовут мистер Филбек.
– Спасибо, – кивнула Тедди. Она уже обдумывала, как сообщить матери о таком повороте событий. «Наверное, лучше всего послать записку уже из дома подруги», – решила она в конце концов.
– Ну, раз с этим мы разобрались, – Ди взяла еще одно печенье, – расскажи теперь, что вы с моей матерью запланировали на новогодний бал в честь Джека.
– Твоя мать все еще не рассталась с мыслью устроить маскарад, причем, заметь, не в костюмах, а просто в масках. Ей кажется, это создаст атмосферу таинственности…
Ди с улыбкой пожала плечами.
– Сомневаюсь, что Джека или дядю Бэзила взволнуют подобные приготовления. Если, конечно, не предполагается, что их, как древнеримских императоров, внесут в зал на позолоченных носилках. Ну… или, может быть, принесут в жертву для разнообразия…
Тедди рассмеялась.
– Я не допущу, чтобы зашло так далеко, обещаю. Но твоя мама и в самом деле намерена сделать так, чтобы этот бал запомнили надолго. Один список гостей чего стоит… Он просто нескончаемый!
– И я подозреваю, что явятся все до одного – хотя бы просто из любопытства, – заметила Ди. – Что ж, ничего удивительного. Все-таки не каждый день семья находит потерянного наследника, к тому же американца.
– О, кстати… Я должна тебе кое-что рассказать. – Тедди понизила голос и подалась ближе к подруге. – До того, как ты пришла, я подслушала, как две дамы разговаривали о том, как граф Бристон нашел своего наследника, воспитанного индейцами на диких территориях Америки.
– Ох, это наверняка Берил постаралась. Вскоре мы узнаем о том, что его вырастили волки. Ну почему меня-то никто никогда не слушает? – Ди тяжело вздохнула. – Амнезия была бы куда правдоподобнее.
Глава 10
Позже в этот же день
Резиденция леди Харгейт…
Остановившись в просторном фойе, Джек осмотрелся и одобрительно кивнул – дом Делайлы вполне ему понравился. Да, приятное место… и ничего лишнего – всего лишь скамья с мягкой обивкой около стены, зеркало в богато украшенной раме над маленьким столиком с одной стороны двери и медная вешалка – с другой. Он-то ожидал совсем другого. Да и сам дом из красного кирпича выглядел вовсе не так помпезно, как, по его мнению, должен был выглядеть дом леди Харгейт. Но, с другой стороны, он же никого из них толком не знал… За исключением, конечно, отца. И все-таки эти люди ему нравились. Да и он им вроде бы тоже, что было особенно приятно.
Но Джек подозревал, что все остальное лондонское общество окажется не таким доброжелательным. В конце концов, он ведь американец… До своего приезда в Англию Джек считал, что все без исключения британцы с презрением смотрят на бывших колонистов. Но пока что он в основном знакомился с друзьями отца, а их нельзя было назвать недружелюбными. Светские дамы – вот кого ему придется завоевывать. К счастью, женщинам он обычно нравился. К тому же у него имелись деньги, что также говорило в его пользу.
Полковник с пониманием отнесся к желанию сына немного отдохнуть в одиночестве. Он даже хохотнул и сказал, что давно уже гадал, когда же Джек придет к этой мысли. В общем, отец дал ему свое благословение и заявил, что им обоим действительно не помешает какое-то время провести раздельно. Но все же он напомнил сыну о том, что послезавтра оба они приглашены на очередной прием, и Джек заверил его, что непременно приедет.
Еще раз осмотревшись, он протянул свой плащ дворецкому. Тот повесил плащ на вешалку, потом спросил:
– Куда прикажете отнести ваш чемодан, сэр?
Джеку показалось, что дворецкий вел себя немного странно – словно не понимал, что ему делать с гостем. «Впрочем, Сэм ведь предупреждал, что дворецкий только что нанят…» – вспомнил Джек.
– Одна из спален вполне подойдет, – ответил он.
– Какая именно, сэр?
– Да любая… – Джек пожал плечами. – Какую вы сочтете подходящей.
– Мое мнение о том, что считается или не считается подходящим, не имеет значения, сэр, – сообщил дворецкий.
– Ну, тогда… Меня устроит первая же пригодная для сна комната.
– Прекрасно, сэр. – Дворецкий чуть помедлил. – Желаете, чтобы я проводил вас в гостиную?
– Да, спасибо, – кивнул Джек. И пошел следом за дворецким к широкой лестнице, ведущей на второй этаж. «Здесь его называют первым»[2], – мысленно отметил молодой американец.
Поднявшись наверх, дворецкий отворил двери, затем отступил в сторону, и Джек вошел в гостиную. Переступив порог, осмотрелся. Эта комната тоже была со вкусом обставлена – софа, несколько кресел и несколько столиков (при этом комната не была сплошь уставлена теми дурацкими статуэтками и прочим хламом, каким незамужние женщины любят наполнять свое жилье). На стенах же висели картины – портреты и несколько пейзажей. А неподалеку от высокого окна стоял пустой застекленный шкафчик – из тех, в которые обычно ставили те самые дурацкие статуэтки и прочий хлам. «Но кому тут потребовался пустой шкаф?» – с удивлением подумал Джек.
– Может, желаете что-нибудь, сэр? – осведомился дворецкий, который, казалось, относился к гостю неодобрительно. Но, возможно, это была всего лишь британская сдержанность.
Джек отрицательно покачал головой.
– Нет, пока что ничего не надо.
– Очень хорошо, – кивнул дворецкий. И, презрительно фыркнув, удалился.
Джек пожал плечами. Теперь-то стало ясно: он не ошибся; дворецкий действительно не одобрял ни его самого, ни его присутствия здесь. Нелепо, конечно. Ведь этот дом принадлежал его, Джека, кузине… Но сейчас уже вечер, и, возможно, дворецкому не понравилось появление гостя в такой поздний час. А может быть, ему просто не хотелось менять свои планы? Ведь он не ожидал, что в доме будут жить в течение ближайших нескольких недель. Что ж, если так, то ему придется приспособиться. Потому что он, Джек, уже здесь, в своем единственном убежище, и он не допустит, чтобы какой-то дворецкий выгнал его отсюда.
Джек обошел комнату, разглядывая картины на стенах. Пейзажи показались ему весьма серьезными работами, а не просто декоративными картинками, но художников он не узнал.
Внезапно из коридора, сразу за дверью гостиной, донеслись громкие голоса (Джеку совсем не хотелось подслушивать, но он невольно услышал почти все).
– …И я категорически отказываюсь служить в доме, где происходят вопиющие непотребства. – Это явно говорил дворецкий.
Ему что-то ответил женский голос, но Джек не разобрал ни слова (вероятно, это была экономка).
– Ха! – воскликнул дворецкий. – Я не дурак, миледи!
Миледи?! Нет, значит, не экономка. Но ведь Сэм сказал, что Делайла уехала в Милверт…
– Я прекрасно вижу, что тут происходит, – продолжал дворецкий, – и не желаю в этом участвовать. Мне необходимо поддерживать репутацию. У меня безупречные рекомендации. Мое последнее место службы – у самой герцогини Мерзбери!
Слова женщины снова прозвучали неразборчиво, зато хорошо были слышны слова дворецкого.
– Она умерла, миледи! – воскликнул он негодующе.
Женщина опять сказала что-то неразборчивое, но интонации были таковы, что Джек, невольно поморщившись, подумал: «Ох, не хотел бы я сейчас оказаться на месте дворецкого…»
– Уволен?! – Негодование дворецкого, казалось, заполнило весь коридор. – Меня никогда не увольняли! Предлагаю вам немедленно принять мою отставку, миледи!
Джек и на сей раз не разобрал ответа женщины, но предположил, что это, возможно, и к лучшему. Чуть помедлив, он немного приоткрыл дверь и тотчас увидел дворецкого, прошагавшего мимо гостиной с выражением праведного негодования.
– И могу вас заверить, в следующий раз ваши рекомендации будут не столь безупречными! – Теперь уже вполне отчетливо прозвучал голос женщины – голос удивительно знакомый.
В следующее мгновение на пороге гостиной появилась Теодоусия. В изумлении уставившись на Джека, она пробормотала:
– Так это вы?..
– Добрый день, леди Теодоусия, – ответил Джек.
– Совсем напротив, мистер Чаннинг! Ничего доброго в нем нет! – Она вошла в гостиную, и теперь вся ее ярость обрушилась на Джека. – Что вы тут делаете?
Он рискнул улыбнуться и спросил:
– Значит, я теперь снова – «мистер Чаннинг»?
– Я вас еще и не так могла бы назвать! – бушевала Тедди, ее зеленые глаза полыхали огнем. – Ну так что?..
– Вы о чем?
– Что вы тут делаете?
Джек внимательно посмотрел на стоявшую перед ним женщину. У нее не было никаких оснований злиться на него. Он не имел ни малейшего отношения к ее проблемам с дворецким, каковы бы они ни были. В конце концов, он только что сюда пришел, а эта странная женщина… Слишком уж часто она злилась на него, причем безо всякой причины. Ну уж нет, с него довольно!
– Я могу задать вам тот же самый вопрос, – холодно произнес Джек. – Что вы тут делаете?
– Я здесь по приглашению Делайлы, леди Харгейт. И я буду жить в ее доме, пока она в Милверте.
– В таком случае – у нас проблема, – проговорил Джек. – Видите ли, а я здесь по приглашению жениха леди Харгейт.
Глаза Тедди широко распахнулись.
– Но это невозможно! – воскликнула она.
– И тем не менее, – Джек пожал плечами, – я здесь, перед вами.
– Нет, так не пойдет. – Тедди покачала головой. – Сэр, мы не можем жить в одном доме… без компаньонов. Ведь это скандал! Скандал, который погубит нас обоих. Может, вам и все равно, но мне нужно думать о своей репутации. Вам придется уйти. Немедленно.
"Загадочный незнакомец" отзывы
Отзывы читателей о книге "Загадочный незнакомец". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Загадочный незнакомец" друзьям в соцсетях.