Джек окинул взглядом собеседников. Он знал о деловой репутации обоих, и, насколько ему помнилось, их честность никогда не подвергалась сомнению. А друзья ему тут, безусловно, не помешали бы. В особенности такие, которым можно было доверять.
– Что ж, договорились, – кивнул Джек и поднял свой бокал. – За дружбу!
Сэм с Греем поддержали его тост, а затем все трое ненадолго погрузились в молчание.
– И раз уж мы теперь друзья, – вновь заговорил Грей, – то мы с Сэмом будем тебе благодарны…
– Очень благодарны, – вставил Сэм.
– Да-да, будем очень благодарны, если ты скажешь нам хоть что-нибудь…
– Да я ведь просто не знаю, что сказать, – со смехом перебил Джек. – Впрочем, кое-что все-таки скажу… Когда я только приехал в Англию, я ужасно удивился. Меня тут все приветствовали… словно какого-то спасителя. Мне даже было немного неловко.
– Это понятно, – кивнул Сэм.
– Но теперь, – продолжал Джек, – я начинаю чувствовать себя… В общем, я, похоже, начинаю привыкать.
– Что ж, это уже кое-что. – Грей сделал глоток бренди.
– Если хотите, можете передать это моей тете и кузинам, – с улыбкой сказал Джек. – И еще можете передать, что мы с отцом очень неплохо ладим.
Сэм с Греем переглянулись и кивнули друг другу.
– Значит, на том и порешим. – Сэм потянулся к графину и снова наполнил все три бокала.
– Да-да, именно так. – Грей затянулся сигарой. – Можно считать, что мы с Сэмом поручение выполнили.
– Мне кажется, отец занялся моим образованием, – с улыбкой сказал Джек. – Он подготавливает меня к роли наследника и дает знания по истории, искусству, архитектуре и всему прочему, касающемуся Британии.
– Ничего удивительного, – кивнул Сэм. – Леди Бристон говорила нам, что полковник показывает тебе Лондон и представляет своим друзьями. Но ей это не особенно нравится.
Грей хохотнул.
– Ее бы куда больше порадовало, если бы тебя прятали до самого бала. Но даже она понимает, что это невозможно.
– Поверьте, я не хочу показаться неблагодарным. – Джек затянулся сигарой и выдохнул облако дыма. – И я хочу как можно лучше узнать его, а он – меня. Но мне было бы куда проще, если бы мы делали… ну, по одному маленькому шажочку за раз, не более.
– Он пытается побыстрее наверстать все потерянные годы, – заметил Сэм.
– Я понимаю это и высоко ценю, – отозвался Джек.
– И все-таки… – Грей стряхнул пепел в ближайшую кадку. – Я вижу, что тебе сейчас очень трудно.
Джек кивнул.
– Да-да, конечно. Видите ли, я всегда был одиночкой и воспитывался… определенным образом. Поверьте, мне очень хочется быть рядом со своим отцом, но все же я чувствую, что необходима некоторая… дистанция. Только не поймите меня неправильно, – поспешно добавил Джек. – Как я уже сказал, мы с ним очень неплохо ладим. Отец – удивительный человек.
– Я тоже всегда так думал, – согласился Грей.
– Однако же, – продолжал Джек, – мы с отцом слишком уж много времени проводим вместе. С той минуты, как мы взошли на борт корабля в Нью-Йорке, мы практически не расстаемся. Мы видимся за завтраком и за обедом, но при этом еще и постоянно или идем куда-нибудь вместе, или знакомимся с кем-то, или же любуемся достопримечательностями. – Он немного помолчал. – Честно говоря, я уже подумывал: не переехать ли в какой-нибудь отель хотя бы на время? Ведь если вспомнить про бал тетушки Бернадетт, то мне придется пробыть в Англии, по меньшей мере, до Нового года.
– А потом что? Ты не собираешься здесь остаться? – спросил Грей.
– У меня пока нет никаких определенных планов. – Джек пожал плечами.
– Но они-то ждут, что ты останешься, – заметил Сэм.
– Да, понимаю. Но мне не хотелось бы говорить об этом. Впрочем, отец в курсе.
Грэй с Сэмом кивнули, а Джек вновь заговорил:
– Так вот, я пока еще не знаю, что буду делать. Даже не знаю, хочу ли вернуться в Нью-Йорк, хотя там у меня – определенные обязательства…
– Но у тебя и тут есть обязательства.
– Да, конечно, – кивнул Джек. – Обязательства перед семьей, о существовании которой я раньше не подозревал, и перед будущим, которого не ждал и, если уж на то пошло, которого и вообразить не мог.
– Ты вроде как проснулся – и оказался в совершенно другом мире, верно? – пробормотал Сэм.
– Да, что-то в этом роде. – Джек поморщился.
– Знаешь, а мы тебе завидуем, – сказал Сэм.
Джек взглянул на него вопросительно.
– Потому что я должен стать следующим графом?
– Нет-нет. – Грей покачал головой. – Потому что ты, вопреки всему, все-таки нашел своего отца, хотя даже не знал, что он у тебя есть. А я потерял своего, когда был совсем маленьким, и почти его не помню.
– А мой умер тринадцать лет назад, – со вздохом пробормотал Сэм. – Но я-то хотя бы знал его.
– Сочувствую вам обоим. – Джек посмотрел на своих новых друзей. – Всю свою жизнь я считал, что мой отец умер, а потом вдруг обнаружил, что он не просто жив, но еще и замечательный человек… О таких людях читаешь в приключенческих книгах…
Все трое надолго замолчали, после чего Грей неожиданно спросил:
– Так как же, ты уже решил стать графом?
Джек с усмешкой пожал плечами.
– Похоже, у меня просто нет выбора. Я в любом случае унаследую титул – хочу того или нет.
– Да, конечно, – кивнул Грей. – Но вопрос в том, хочется ли тебе брать в руки бразды правления, хочется ли осесть в Англии и занять свое законное место в парламенте. Полагаю, что это очень сложное решение, не так ли?
– Вероятно, оно не было бы таким сложным, будь я неудовлетворен своей жизнью, – пробормотал Джек. – Но я-то, напротив, всегда был очень всем доволен. А теперь вдруг все изменилось, и появились новые заботы. Мне ужасно не хочется разочаровать дядю и всю свою новую семью, в особенности отца… – Джек невольно вздохнул. – Я не искатель приключений, не исследователь – то есть вовсе не тот герой, а самый обычный банкир. Но мне очень не хочется огорчать отца, не хочется, чтобы он решил, что именно сын стал самым большим разочарованием в его жизни.
«А не стану ли я разочарованием и для Теодоусии?» – внезапно промелькнуло у него. И почему-то эта мысль очень взволновала его – возможно, даже больше, чем мысли о разочаровании отца…
– Просто удивительно, как быстро может возникнуть привязанность между двумя людьми, еще совсем недавно даже не знавшими о существовании друг друга, – пробормотал Сэм.
– О да… – со вздохом отозвался Джек. – Ведь несколько недель назад я практически обручился с женщиной, которую знаю почти всю жизнь, а сейчас все мои мысли… – Приятели уставились на него во все глаза и Джек, вздрогнув, спросил: – Ты же имел в виду моего отца, верно?
– Верно, – кивнул Сэм. – А о ком говорил ты?
– Не важно. – Джек отвел глаза.
– Зато очень интересно. – Грей выдул безупречное кольцо дыма. – Да-да, ужасно интересно…
– Сейчас более насущный вопрос: что мне делать с отцом? – сказал Джек. – Не хочется его обижать, но боюсь, он обидится, если я скажу, что съезжаю из дома…
– Который в один прекрасный день станет твоим, – договорил за него Сэм.
– Совершенно верно, – кивнул Грей. – В этом случае твой отец действительно обидится.
– Конечно. – Джек тяжко вздохнул. – И если я скажу, что переезжаю в отель…
– Полковник – человек разумный, – перебил Грей. – И если ты ему объяснишь…
– Все равно обидится, – заявил Джек.
– У меня идея. Почему бы тебе не пожить в доме Делайлы? – предложил Сэм. – Она собирается остаться в Милверте даже после Нового года. А до этого мы с ней отправимся в Нью-Йорк. У меня там дела. Кроме того, я хочу сообщить семье, что скоро женюсь – о таких вещах в письмах не сообщают. Но мы обязательно вернемся до Рождества. Ужасно не хочется пропустить Рождество в Милверте. Так вот, а ты, Джек, окажешь Делайле услугу. Она как раз говорила на днях, что ей не нравится, когда дом пустует слишком долго.
– Поскольку же Делайла – член семьи, твой переезд туда не будет выглядеть так, будто ты повернулся ко всем спиной, – подхватил Грей.
– Но все-таки я не знаю… – Джек в смущении умолк.
– Мы с Делайлой увидимся только завтра, ближе к вечеру, – продолжал Сэм. – Но я могу послать записку ее новому дворецкому мистеру Бекли, чтобы он ждал тебя еще до нашего отъезда в Нью-Йорк.
– Но я не уверен…
– Перестань, Джек. – Грей взмахнул сигарой. – Твой отец прекрасно все поймет. Ведь он и сам очень независимый человек. И если кто-нибудь и поймет тебя в данном случае, так это он – уж поверь мне.
– И если хочешь, можешь переехать прямо завтра, – заявил Сэм.
Джек ненадолго задумался. «А ведь Грей и впрямь знает моего отца лучше, чем я, разве не так?» – спрашивал он себя.
– Ладно, хорошо. Вы меня убедили. – Джек откинулся на спинку кресла и пыхнул сигарой. Сегодня вечером он скажет отцу… И так будет лучше для них обоих.
Глава 9
Следующий день
Дамская чайная комната в книжном магазине «Фенуик и сыновья»…
– …И мама буквально сводит меня с ума. Вот, посмотри! – Тедди вытянула перед собой руки. – Видишь, как меня трясет?
– Руки у тебя неподвижные как скала, – пожав плечами, отозвалась Ди.
– Просто я хорошо все скрываю, но внутри… – Тедди драматическим жестом прижала ладони к груди. – Внутри меня колотит от негодования, ярости и возмущения. – Она схватила с тарелки печенье и свирепо откусила кусочек.
Подруги сидели за столиком у дальней стены в дамской чайной, находившейся в книжном магазине «Фенуик и сыновья». В последние годы эта чайная комната стала особенно популярной среди светских дам. По слухам, тайным партнером владельца чайной являлась некая леди из светского общества – во всяком случае, Тедди очень на это надеялась (было приятно думать, что не только она одна занималась бизнесом).
"Загадочный незнакомец" отзывы
Отзывы читателей о книге "Загадочный незнакомец". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Загадочный незнакомец" друзьям в соцсетях.