– …И не то чтобы я утратил свое мастерство, хотя должен признаться… – продолжал рассказчик.

Джек невольно усмехнулся. Подобными историями он забивал себе голову, когда был маленьким мальчиком – то были приключенческие книжки об африканских сафари или о смертельно опасных встречах с хищниками где-нибудь в джунглях Амазонии. Но сейчас его главным и единственным приключением была она – женщина по имени Теодоусия.

Увы, ему так и не удалось снова повидаться с ней после той встречи на террасе Клуба исследователей, – а это произошло неделю назад.

– …И, естественно, что оруженосец взял на себя смелость…

Он собирался потанцевать с ней в Клубе исследователей, когда увидел, что она появилась в бальном зале вскоре после него, но потом, едва он на несколько секунд отвернулся, эта женщина вдруг куда-то исчезла – наверняка нарочно. Наверное, не стоило ее целовать, но то был непреодолимый порыв, ставший сюрпризом не только для нее, но и для него самого. И было совершенно очевидно: между ними что-то происходит. Джек не мог бы сказать, что именно, – но что-то явно происходит. Разумеется, он понимал, что эта женщина ему нравится, но было ли в этом нечто большее?.. Джек твердо решил это выяснить. В конце концов, она стала его первым настоящим приключением.

– …Так мне показалось тогда, но если вдуматься…

На прошлой неделе Джек дважды нанес ей визит, но оба раза не застал ее дома. В первый раз он просто оставил ей свою визитку, а во второй набросал на обратной стороне визитки несколько слов. Но конкретную встречу он не назначил, так что и жаловаться не следовало. Он очень надеялся, что ничем ее не оскорбил и не напугал. Но даже если и так, просить прощения за тот поцелуй он не собирался и нисколько о нем не жалел. Впрочем, ему тогда показалось, что она вовсе не разозлилась на него. Но, как бы то ни было, он ужасно хотел снова с ней увидеться, причем как можно быстрее! Вот только как это осуществить?..

Он с трудом нашел время на визиты к ней, потому что отец постоянно загружал его какими-нибудь делами. Полковник являлся членом бесчисленного множества всевозможных клубов и организаций, и казалось, он твердо вознамерился познакомить сына со всеми своими приятелями. Кроме того, ему очень хотелось показать Джеку все лондонские достопримечательности – от собора Святого Павла до Вестминстерского аббатства, – так что у молодого человека почти не оставалось свободного времени.

В этот момент задвигались стулья, и Джек, оторвавшись от своих раздумий, тоже встал из-за стола. Все джентльмены тотчас же направились к двери, и полковник, повернувшись к сыну, спросил:

– Джек, ты присоединишься к нам в бильярдной?

– После хорошего обеда нет ничего лучше партии в бильярд и стаканчика портвейна, – сказал сэр Хьюго Толливер, председатель Клуба исследователей (за несколько недель, проведенных в Лондоне, Джек встречался с ним довольно часто). – Думаю, там и сигары будут, – добавил этот достойный джентльмен.

Полковник рассмеялся и воскликнул:

– О боже, Толливер!.. А когда же их не было?!

– Да-да, очень хорошо… – пробормотал сэр Хьюго, выходя из комнаты. – Мне совершенно необходима сигара, если мы собираемся и дальше обсуждать нелепейшие требования прекрасного пола…

Большинство отцовских друзей уже вышли из комнаты, и из коридора донесся дружный стон. Полковник тоже хохотнул и, понизив голос, пояснил:

– Образ мыслей сэра Хьюго никак нельзя назвать прогрессивным.

– А ты как думаешь – можно ли разрешить женщинам становиться членами клуба? – спросил Джек.

– Я еще не решил, – ответил отец. – Возможно, многие женщины заслуживают это, но нужно еще хорошенько подумать. – Он несколько секунд помолчал. – Видишь ли, Джек, мир меняется, причем очень быстро. И мы будем дураками, если упремся и откажемся меняться вместе с ним. Однако можно многое сказать и в пользу старых традиций.

– Отличный ответ, полковник. – К ним подошел Грей, а следом за ним – и Сэм. – Вы уверены, что в вашей семье политиком является именно Лайонел?

– Ох, да я лучше встречусь со стадом разъяренных слонов, чем с членом парламента, – проворчал отец и тут же добавил: – Что ж, джентльмены, идемте к остальным?

– Если вы не возражаете, полковник, мы с Греем хотели бы поговорить с Джеком. – Сэм улыбнулся. – У нас есть к нему несколько вопросов, связанных с финансированием компании, которую мы создаем для производства моторных повозок.

Джек насторожился. Ведь Сэм и Грей являлись весьма успешными бизнесменами, а уж в вопросах предпринимательства могли дать ему сто очков вперед. Пожав плечами, он пробормотал:

– Но я думаю…

– Полагаю, что банкир даст нам прекрасный совет, – заявил Грей.

Отец тут же закивал.

– Да-да, конечно. Вы ведь хотели побеседовать в оранжерее?

– Да, именно туда мы и собирались пойти, – сказал Грей.

– Грейсон, а вы знаете, где искать сигары? – спросил полковник.

Грей с улыбкой кивнул.

– Да, сэр. Благодарю вас.

– Только не подожгите оранжерею, – с ухмылкой проговорил отец. Он шагнул к двери, собираясь последовать за своими друзьями, потом вдруг остановился и, обернувшись, спросил: – Скажите, джентльмены, все дело в разнице в возрасте – или вам просто надоели наши истории?

– О, нам никогда не надоедают ваши истории, полковник, – поспешно ответил Грей.

– А я их вообще слышал впервые, – добавил Сэм.

Полковник взглянул на сына.

– А ты что думаешь?

– О, это превосходные истории, – ответил Джек. – Такие истории надоесть не могут.

– Даже если ты слышал их уже несколько раз? – с усмешкой спросил отец.

– Когда знаешь конец, слушать становится еще интереснее, – соврал Джек. Он не хотел обижать отца, но был уверен: если ему придется выслушать еще один рассказ про тигра, охотника за головами или сбежавшую индийскую принцессу (интересно, откуда бралось так много сбежавших индийских принцесс?), то он в истерике завизжит и сам куда-нибудь сбежит.

– Так я и думал, Джек. В тебе тоже есть что-то от политика. – Отец хохотнул. – Не забудьте бренди. – Он кивнул в сторону графина на буфете.

– Бренди мы не забудем никогда, – пробормотал Сэм, протягивая Джеку три бокала и хватая графин.

– Развлекайтесь, джентльмены. Приятного вечера, – сказал полковник и вышел.

– Что, идемте? – спросил Грей.

И все трое направились в сторону оранжереи, пробираясь по лабиринтам комнат и коридоров. Джек считал такую планировку крайне неудобной, и он все еще плохо ориентировался в этом роскошном лондонском особняке.

– Но почему именно оранжерея? – полюбопытствовал он.

– Курить сигары разрешается только там и в бильярдной, где будет твой отец со своими друзьями, – оглянувшись, ответил Грей.

– А мы подумали, что тебе не помешает передышка, – негромко добавил Сэм. – Мне кажется, быть сыном полковника – довольно утомительно.

– Утомительно – мягко сказано. Хотя все-таки интересно, – пробормотал Джек.

– Говорят, полковник не дает тебе ни минутки свободы и ты все время чем-то занят, – продолжал Сэм.

– Правильно говорят, – с усмешкой отозвался Джек.

Грей рассмеялся и распахнул дверь в оранжерею, почти полностью заполненную весьма впечатляющими тропическими растениями. Тут было великое множество папоротников, а также лиственных растений, а в огромной кадке, прямо в центре, росла высоченная пальма (Джек как-то раз уже заходил в оранжерею, чтобы посмотреть на редкие орхидеи, которые его отец привез из путешествия в Южную Америку). Грей обошел пальму и направился к зоне отдыха в дальнем конце помещения – там стояли плетеные кресла с подушками и столики.

Предложив своим спутникам садиться, Грей подошел к небольшой декоративной шкатулке. «Кажется, это называется хьюмидор»[1], – подумал Джек. Грейсон же, откинув крышку, проговорил:

– Приятно, когда вещи находятся именно там, где должны. – Рассмеявшись, он выбрал три сигары, потом взял со столика серебряный резак и спички.

А через несколько минут все трое уже сидели с бокалами бренди и с сигарами. С наслаждением выпустив струю дыма, Джек проговорил:

– А мне казалось, что курить сигары разрешается только в бильярдной.

– Официально так и есть, – отозвался Грей. Он затянулся своей сигарой. – Но это тайный запас полковника. Возможно, ты не обратил внимания, но ни один человек, проходя мимо оранжереи, не увидит этого места. А растения то ли поглощают дым, то ли способствуют его рассеиванию. Мы с моим кузеном обнаружили это место еще мальчишками. Сюда хорошо сбегать от всех, если нужно.

– Буду иметь в виду. – Джек криво усмехнулся.

Взглянув на него, Грей спросил:

– Ну так что ты думаешь?

– В данную минуту? Или вообще?

Грей пожал плечами.

– Как тебе больше нравится.

– Что ж, в данную минуту я думаю, что Камилл с Делайлой по настоянию матери или отца послали вас обоих сюда, чтобы задать мне этот вопрос.

Сэм захохотал, а Грей, пристально взглянув на Джека, проговорил:

– Видишь ли, Джек, нам просто интересно, что ты думаешь о своей новой жизни.

– Пока что я только привыкаю к ней, – с улыбкой ответил Джек.

Грей снова затянулся сигарой, после чего откинулся на спинку кресла и проговорил:

– Суть в том, что ты уже стал членом этой семьи, а мы-то с Сэмом прекрасно знаем, как это тяжело. Поэтому и предлагаем тебе нашу поддержку.

Сэм кивнул и добавил:

– И дружбу, разумеется.

– Я искренне вам благодарен, – отозвался Джек. Лишь покинув Нью-Йорк, он сообразил: у него хотя и было множество знакомых, но ни одного настоящего друга или близкого человека (за исключением Люси, разумеется).

– Так вот, – продолжал Грей, – мы с Сэмом уже договорились, что не будем ничего сообщать остальным членам семьи, если ты попросишь нас сохранить что-то в тайне.