Летти искоса взглянула на Джейн, задумываясь: «Не для того ли она заморочила мне голову сказками о шпионах, чтобы я отвлекла внимание посторонних, пока они будут заняты с викарием всякими непотребностями? Если так, план очень хитроумен».

— Голубчик мистер Хейверфорд, — восторженный голос Джейн и неожиданный щипок вернули внимание Летти назад к раскрасневшемуся викарию, — любезно покажет нам склеп.

— Это место не для юных женщин, — неуверенным тоном произнес священник, обводя долгим взглядом кружевное платье Джейн и ленты на ее шляпе. Говорил он спокойным тенором и больше походил на юношу из Кембриджского или Оксфордского университета, нежели на ирландца. — Там слишком сыро.

За спиной священника бесшумно закрылась выкрашенная в голубой цвет дверь.

Джейн отпустила руку Летти и хлопнула в ладоши, по-девчоночьи ликуя:

— Ах, до чего же интересно! Прямо как в «Замке Отранто»! Или «Детях аббатства»? Впрочем, все одно. Главное, я определенно где-то читала про сырой склеп. О, прошу вас, скажите же, что там по всему полу кости!

Викарий смущенно кашлянул и принялся теребить воротник, а Джейн смотрела ему в глаза, хлопая ресницами.

— Премного сожалею, но все наши кости… гм… лежат там, где полагается.

— Ах, что ж… — Джейн блестяще сыграла разочарование девицы, жаждавшей поглазеть на кости и не получившей желанной забавы. — Придется довольствоваться лишь сыростью и мраком.

— О! Там весьма сыро и мрачно! — воскликнул священник, оживленно кивая и радуясь, что хоть чем-то да может угодить.

— Превосходно! — Мисс Гвен схватила его за руку. — Ведите же нас. Где этот ваш склеп?

— Он не то чтобы мой…

— Ну же! — Легкий удар о землю зонтиком сказал яснее всяких слов, что нерешительность мисс Гвен не терпит даже в священниках.

Оробевший викарий пролепетал:

— Склеп сбоку от церкви. Если пойти по этой тропе…

Ведомый мисс Гвен, так что было трудно сказать, кто кого сопровождает, он двинулся к склепу. Летти и Джейн двинулись следом. Священник было попытался бросить на Джейн горящий восторгом взгляд, но тычок зонтиком мисс Гвен заставил беднягу опомниться. Полоска шеи между воротником и пушком тонких волос густо покраснела.

Мисс Гвен полюбопытствовала повелительным тоном:

— Вы, как я погляжу, новичок в церкви. А как можете объяснить несоответствие между «блаженны кроткие» и «на Бога надейся, а сам не плошай»?

— Боюсь, второе не из Священного Писания, миссис Гримстоун, — извиняющимся тоном пролепетал викарий.

— Вздор! По всему, не слишком-то внимательно вы его читали! — Мисс Гвен нетерпеливо огляделась по сторонам, когда все четверо остановились под двумя зарешеченными арочными окнами. — Почему мы не идем дальше?

— Так ведь вот он, склеп, миссис Гримстоун.

— Где? — потребовала мисс Гвен, выгибая шею, будто ожидая, что склеп появится откуда ни возьмись.

— По-моему, там, — сказала Летти, указывая вниз. Входом оказалась дыра в земле, прикрытая крепкой деревянной дверью с металлическим кольцом.

Мисс Гвен продела острие зонтика в кольцо и потянула его вверх. Дверь открылась на удивление легко, и Летти подумала: «Либо дерево легче, чем я ожидала, либо мисс Гвен — сильнее. Скорее, второе».

В проеме показались каменные ступени. Мисс Гвен с отвращением заглянула внутрь:

— Это и есть ваш склеп?

— Я ведь предупредил: это место не для дам, — уклончиво ответил викарий, делая шаг назад — подальше от зловещего взгляда и еще более страшного зонтика.

Джейн оживилась.

— Как романтично! — взвизгнула она, укоризненно взглянув на компаньонку. — Настоящее подземелье! Как в «Ужасах Альфонсо»!

— Увы, я не читал этой книги, — признался священник.

— Библию, верно, тоже. — Мисс Гвен фыркнула.

Летти задумалась о том, чем занимается в святилище лорд Пинчингдейл и заметят ли ее отсутствие, если ей тихонько вернуться назад и тоже войти в храм. Она осторожно повернула голову и взглянула на извилистую тропу, по которой они пришли сюда, — притоптанную грязь с пучками травы по обе стороны. Из-за каменной стены церкви не доносилось ни единого звука.

— Любезная миссис Олсдейл! — Летти почувствовала, что скоро возненавидит свое вымышленное имя. Джейн легонько подтолкнула ее вперед. — Милости прошу!

— Что ж… — Смиряясь с неизбежным, Летти приподняла юбки.

И поставила обутую в туфлю ножку на первую ступеньку, вытертую посередине ногами десятков ирландцев, что спускались в склеп с телами покойных. В глубине теплился слабый свет. Осторожно шагая вниз по лестнице, Летти мысленно благодарила того, кто додумался оставить внутри зажженный факел. Поручня не было, лишь неровная каменная стена — мокрая и скользкая, как и положено для окружения героини-страдалицы. В перчатках, впрочем, держаться можно было и за нее.

За спиной послышался легкий шажок и шелест коснувшейся камня воздушной материи. Джейн спускалась следом, лишая всякой возможности передумать и вернуться.

Когда свет внизу засиял ярче, Джейн спросила у викария:

— У вас тут постоянно горит факел?

— Факел? — Судя по звукам, священник и мисс Гвен уже следовали за Джейн. — Для чего… гм… тем, кто внутри, свет?

— Разве только, — произнесла мисс Гвен замогильным голосом, — чтобы выходить на прогулки.

— Сомневаюсь, что они прогуливаются, — растерянно проговорил викарий. — У них одно занятие — лежат себе на своих местах.

— Вот человек! — выпалила мисс Гвен. — Вовсе без воображения!

Летти уже подумывала, что ее воображение развито чересчур сильно. Впереди определенно горел факел, что бы там ни говорил священник, и то было вовсе не отражение света вверху. Осторожно сойдя с последней ступени на притоптанную землю, Летти убрала от стены руку в перепачканной перчатке и заглянула внутрь.

Священник не преувеличил: склеп оказался так мрачен, что пришелся бы по вкусу самым страстным поклонникам романов про ужасы. На дворе стоял теплый июль, а под каменными сводами склепа властвовал октябрьский холод. Пахло сырой землей, плесенью да мокрым камнем. Густой запах тотчас поглощал всякое дуновение из внешнего мира. Тяжелые каменные арки опирались на выстроенные рядами колонны — деревья в жутковатом подземном лесу.

Было трудно поверить, что прямо над их головами высилась светлая классического стиля церковь. И что в ней лорд Пинчингдейл… Что он там делал? Вряд ли замер на месте и мысленно говорил с Богом. Разве только просил, чтобы тот помог ему отделаться от нежеланного брака. Хотя теперь было слишком поздно. Перед Летти вырисовывались очертания могил. Она раздумывала, покоятся ли здесь среди прочих и останки лорда Эдуарда Фицджеральда, или же лорда Эдуарда выдумали, дабы скорее вовлечь ее в эту игру.

Даже если и так, теперь пути назад не было. Не представлялось возможным и открыто заговорить с Джейн — мешал сконфуженный священник.

Летти с опаской шагнула в глубь склепа. Свет с улицы, загороженный спускавшимися, внутрь почти не проникал. Если бы не факел, кем-то вставленный в кольцо на стене, пришлось бы пробираться ощупью — от колонны к колонне. Хоть и размеров факел был внушительных, он едва освещал тяжелый воздух небольшим оранжевым шариком огня и сильно коптил — сущий демон в очаге алхимика. Тень на стене, темнее, чем сам камень, говорила о присутствии здесь кого-то еще.

Человек, склонивший голову над темной могильной плитой, стоял спиной к свету. Его темная одежда вбирала в себя тусклое сияние и гасила его, при этом будто медленно двигаясь, отчего человек, хоть и не шевелился, словно колыхался в пространстве. Лишь серебряный набалдашник его трости, отражая свет, горел над гробом, точно у средневекового колдуна, что вызывает духов из неведомых глубин.

Глава 16

Все специально подстроено, подумала Летти.

— Добрый день, — отрывисто сказала она, охваченная суеверным страхом. В голове мелькнула мысль: «Вот-вот с лязгом откроется гроб и оттуда выплывет туманная фигура… Для чего же? — с раздражением спросила она у себя. — Чтобы прочесть стихотворение? Или сплясать хорнпайп? Держу пари, у призраков есть дела поважнее, нежели развлекать живых».

Если обладатель трости и услышал испуг в ее голосе, то нимало от этого не смутился. Лорд Вон повернул голову столь медленно, что само это движение показалось магическим.

— Моя дорогая миссис Олсдейл, вы, как обычно, появляетесь там, где вас не чают увидеть.

— Как и вы, милорд, — ответила Летти, проходя вперед в надежде на то, что из-за нее не будет видно Джейн. Но лорд Вон был ростом футов шесть, а Летти — немногим больше пяти. Не стоило надеяться на чудо. — Вам по душе бывать в склепах?

— По мне, тут весьма мило. Не согласны? — Лорд Вон обвел рукой темные каменные стены, черную тень и гроб перед собой. — Что за покой и умиротворение!

Летти взглянула на гроб, и ее передернуло от омерзения.

— Я нахожу умиротворение в иных местах.

В сиянии факела седина в волосах лорда Вона светилась дьявольским светом.

— Рано или поздно каждый из нас обретет и такой покой — желаем мы того или нет.

«Нет… нет… нет…» — прокатилось под каменными сводами скорбное эхо.

Летти заглушила его:

— Нет нужды торопить события.

— Неужто вы не желали бы такой смерти, как у Джульетты?

— Конечно, нет — из-за Ромео!

«Эо… эо… эо…» — заунывно пропело эхо.

— Ну, не из-за него. Из-за кого-нибудь еще, — спокойно сказал лорд Вон.

Летти усмехнулась:

— Расстаться с жизиыо от любви — что может быть глупее? Лишь поэтам подобное по вкусу.

— «Мозгу влюбленных и безумцев пылок, их властная мечта объемлет больше, чем хладный разум мог бы восприять»,[8] — лениво процитировал Вон. — Вы предпочли бы иную смерть? Ради общего дела? За идею? — Он помолчал, подняв трость так, что змей-набалдашник зловеще сверкнул. — За родину?