— Я тоже так думал, — кивнул Джосс. — К счастью, Хетта оказалась гораздо умнее меня. Мы с ней поедем на север, чтобы повидаться с ее отцом. Он поведет ее к алтарю. Лорд Кендалл великодушно предложил нам во время медового месяца пожить в Корбинсдейле. А потом мы… Бел, с тобой все в порядке? — Он заглянул сестре в глаза. — Ты какая-то… бледная.

Она тихо вздохнула:

— Нет-нет, Джосс, не беспокойся. Прости, пожалуйста, я не хотела тебя напугать. Я обожаю Хетту, и я счастлива за вас обоих. Просто это стало для меня… сюрпризом. Я не думала, что после Мары ты…

— Да, понимаю, — кивнул Джосс. — Я тоже не думал. Но я никогда еще не был так счастлив, как сейчас.

— Но, Джосс, почему так скоро? Ты не… — Она прикусила губу. — Ты не боишься?

— Конечно, боюсь, — ответил он посмеиваясь. — Я безумно напуган. Это верный признак того, что я влюблен.

Веселый смех брата согрел сердце Бел. Она уже очень давно не видела его таким счастливым.

— Что ж, тогда понятно, почему я за тебя так боюсь. — Она тоже рассмеялась. — Потому что я очень тебя люблю.

Джосс вдруг стал серьезным и проговорил:

— Поверь, я никогда не забуду Мару. Я любил ее. Я знаю, что ты тоже ее любила. И я никогда не забуду, как больно мне было ее потерять. Но я не могу допустить, чтобы страх взял надо мной верх, помешал мне жить и любить. Больше я такого не допущу. Я пережил худшее из того, что может выпасть на долю человека, но я не позволю прошлому лишить меня всех радостей жизни.

Бел смахнула слезу.

— Когда ты уезжаешь?

— Сегодня вечером в почтовой карете. А София и Грей остаются с Джейкобом. У малыша, конечно же, есть еще и няня, но я знаю, как он любит свою тетушку Бел, и мне бы хотелось, чтобы ты навещала его почаще.

— Разумеется, я буду его навещать.

— Бел, где ты?! — крикнула София, выглянув в коридор. — Я думаю, леди уже почти закончили завтракать.

— Сейчас иду, — ответила Бел, шмыгая носом. Она виновато улыбнулась Джоссу: — Я должна идти. У меня гости.

— Мне тоже пора. — Джосс наклонился и поцеловал ее в щеку. — Передай мои поздравления Тоби, когда его увидишь.

— Поздравления? С чем?

— С избранием в парламент, с чем же еще? Сегодня последний день голосования. Я узнал об этом от Грея сегодня утром. Ясно, что исход предопределен. — Джосс поморщился. — Обидно, что так вышло. Уверен, что Тоби предпочел бы выиграть при иных обстоятельствах.

— Да, конечно, — кивнула Бел. Ей не хотелось возражать брату, потому что в этом случае пришлось бы многое объяснять, а объяснять ужасно не хотелось.

Бел была уверена, что Тоби предпочел бы не выигрывать вообще. Он сделал все мыслимое и немыслимое, чтобы обеспечить свое поражение. Ей снова вспомнилась карикатура из газеты, и обида накатила на нее с новой силой. Вот как поступил с ней мужчина, который клялся ей в любви… Перехватив озабоченный взгляд брата, Бел заставила себя улыбнуться. Честное слово, ей не на что было жаловаться. Тоби прав — теперь она получила именно то, что хотела. Прохладно-вежливые отношения с супругом, чье место в парламенте наделяло ее именно теми преимуществами, каких она искала. Следовательно, теперь она могла посвятить себя благотворительности.

Таков был счастливый конец ее истории.

— Пожалуйста, передай от меня наилучшие пожелания Хетте, — сказала Бел с жизнерадостной улыбкой. — Ее можно поздравить. Лучшего мужа, чем ты, на всем свете не найти. Вот, возьми… — Она схватила завернутую в коричневую бумагу книгу, которую принесла София, — это подарок твоей невесте.

Попрощавшись с братом, Бел вернулась в комнату для завтрака и пригласила дам пройти в гостиную для демонстрации.

— Ну, так как же?.. — проговорила леди Вайолет, усевшись в ближайшее к камину кресло. — И где же тут крепко сбитый трубочист со своим чудодейственным прибором?

Дамы захихикали.

— Все оборудование здесь. — Бел указала на изящный складной стержень с разнообразными проволочными щетками на конце. — Но трубочиста тут нет. То есть нет профессионального трубочиста. Я сама буду демонстрировать работу устройства.

Все леди, словно онемев, молча уставились на нее. А Бел, делая вид, что не замечает их изумления, принялась за дело.

После той ужасной сцены у тети Камиллы у нее не было ни малейшего желания приводить сюда мужчину — тут его непременно сделали бы объектом двусмысленных шуточек или, того хуже, представили бы предметом вожделения хозяйки. К тому же Бел решила: она наилучшим образом докажет эффективность оборудования, если продемонстрирует, что даже женщина в состоянии им пользоваться.

Надев широкий фартук, Бел подняла стержень со щетками повыше, чтобы все дамы могли их рассмотреть.

— Вот, видите? Проволочная щетина напоминает зонтик. Она остается прижатой к стержню, когда его засовывают в дымоход, — словно сложенный зонтик. — Бел перевернула стержень щетками вниз. — Но когда их вытаскивают из дымохода, щетина расправляется, соскребая сажу со стенок. В отличие от мальчика-трубочиста, у которого всего две руки и одна маленькая щетка, это устройство способно достигать каждого уголка дымохода.

Бел опустилась на колени перед камином, чтобы сунуть стержень в дымоход. Раздвинув стержень и закрепив каждый из участков, она просовывала конец все выше и выше. Но все оказалось совсем не так просто, как ей представлялось. Дымоход был забит сажей, скопившейся за всю зиму, и для того, чтобы протолкнуть щетки в узкий проход, требовались немалые усилия. К тому же то и дело сверху сыпался пепел, оседавший на ее волосах и одежде.

Через минуту-другую среди дам, собравшихся посмотреть демонстрацию, стало явственнее ощущаться беспокойство. Бел же украдкой утирала рукавом пот со лба.

— А вашего мужа нет дома? — послышался голос леди Вайолет.

— Нет, — бросила Бел через плечо. — Его сейчас нет.

— Как жаль… — протянула леди Вайолет. — Он прекрасно умеет повеселить дам. Кто-кто, а сэр Тоби способен оживить даже самую скучную вечеринку.

— Прошу прощения… — Бел яростно налегала на шест. — Но здесь сейчас вовсе не вечеринка. А если хотите повеселиться, то можете отправляться куда-нибудь в другое место.

Все притихли. В наступившей тишине слышался лишь зловещий скрежет щеток.

— Что касается моего мужа, — не унималась Бел, — то сейчас он никаких дам не развлекает. Он в Суррее.

— О, но в Суррее наверняка тоже живут леди, — с усмешкой заметила леди Вайолет. — И, конечно же, там есть леди, которые не прочь развлечься. Но из того, что я вычитала в «Праттлере», вполне можно заключить, что графство Суррей имеет… весьма интересные особенности. Насколько я понимаю, оно очень напоминает заведение, известное под именем «Потаенная жемчужина».

— Не понимаю, о чем вы… — пробурчала Бел.

Леди Вайолет громко рассмеялась:

— Конечно, не понимаете, милочка. Вероятно, именно поэтому ваш муж туда и отправился.

Бел на мгновение замерла. Ее переполнял гнев, но она понимала, что не должна давать ему волю. Она во что бы то ни стало должна была сдержаться, чтобы обеспечить успех этой демонстрации, ведь на кон была поставлена жизнь несчастных детей. Даже если ее непомерно раздражала леди Вайолет со своими грязными инсинуациями и еще сильнее раздражал Тоби с его карикатурами, которые и явились причиной этих инсинуаций… она, Бел, не станет рабой страстей. «Терпение, — говорила себе Бел. — Доброта и милосердие. Помни о несчастных детях».

— Вот сейчас щетки полностью зашли в дымоход, — сказала Бел, обращаясь к дамам. Она поднялась на ноги и снова утерла пот со лба. — А теперь легким поворотом ручки я раскрою щетки, как раскрывают зонтик. И по мере того как я буду вытаскивать устройство, сажа из дымохода будет удаляться. — Она посмотрела наледи Вайолет с невинной улыбкой: — Миледи, возможно, вам следовало бы пересесть подальше, к дальней стене, например. Или еще дальше. Вы можете испачкаться.

— О, я думаю, мне следует остаться здесь. Я получаю неизмеримое удовольствие, наблюдая за представлением с первого ряда. Это утро обещает стать для меня утром открытий.

— Как знаете. — Вновь опустившись на колени, Бел принялась вытаскивать щетку отчаянными рывками. И каждое ее движение сопровождалось мощным выбросом сажи, оседавшей на фартуке и на юбках. — Обычно этот метод не создает столько грязи, — пробормотала Бел себе под нос. — Трубочисты, которые пользуются таким оборудованием, также имеют в своем распоряжении специальные экраны, которые они устанавливают перед камином, чтобы не… — Бел умолкла в тот момент, когда почувствовала, что щетка зацепилась за какое-то препятствие. — Чтобы не загрязнять… — Еще более резкий рывок ни к чему не привел. Тогда, упершись ногой в решетку камина, она потянула за ручку обеими руками.

Безрезультатно.

— Я думаю, ваш прибор застрял, дорогая, — участливо проговорила леди Вайолет. Словно она, Бел, сама этого не понимала!

— Да, он действительно застрял, — ответила Бел, с трудом поднимаясь на ноги. — Точно так же, как эти маленькие дети с пугающей регулярностью застревают в дымоходах. Представьте, леди Вайолет, что это вас засунули в узкий дымоход. Представьте, что это вы застряли там и не можете шевельнуться. Что это вы задыхаетесь в облаке сажи. И представьте, что ваш жестокий хозяин, стоящий внизу, колет вас булавками, чтобы заставить вас двигаться, а если это не помогает, то поджигает пучок соломы и поджаривает вам пятки. Представьте себя, леди Вайолет, несчастным, нищим, лишенным друзей, умирающим ребенком. Представьте, что это вы вот-вот умрете из-за любви англичан к традициям, умрете лишь потому, что какой-нибудь светской даме не по душе современные хозяйственные приспособления. — Бел откинула с лица выбившуюся из прически прядь волос. — Такая картина нравится вам, леди Вайолет? Получаете удовольствие?