— Вы прячетесь, мисс Осборн?

Хетта вздрогнула от неожиданности.

— Нет, я вовсе не… — Она на секунду умолкла, когда, обернувшись, увидела того, кто обратился к ней с вопросом. Хетта сразу же узнала этот удивительный голос, но почему-то боялась поверить, что перед ней действительно Джосс. — Нет, я не прячусь, капитан Грейсон.

— Значит, не прячетесь? — Он взглянул на нее с насмешливой улыбкой. — Знаете, я спросил лишь потому, что место, которое вы для себя выбрали, показалось мне немного странным. — Он указал на пальму в горшке, рядом с которой стояла Хетта. — Согласитесь, не слишком удачное место для юной леди, желающей, чтобы ее пригласили на танец.

Наглец! Как будто кто-то пригласил бы ее на танец, если бы она стояла на самом видном месте. Хетта не могла допустить, чтобы этот человек ее смутил. Она была не из тех женщин, которых легко вывести из равновесия. Но с другой стороны, она прежде никогда не пряталась за деревьями в горшках. А вот сейчас… Проклятие!

— Я вовсе не пряталась, — повторила Хетта ровным голосом. — А вы, капитан?

Он весело рассмеялся:

— Я тоже не прятался.

— Но мне кажется, что здесь, за этими кустами, не самое удачное место для мужчины, который ищет партнершу для танца.

— Отчего же? — Джосс усмехнулся. — Я ведь нашел тут то, что искал, не так ли?

Сердце Хетты встрепенулось в груди.

— Сэр, вы же не хотите сказать…

— Что я не хочу сказать?

Проклятие, он знал! Он понял, что она в него влюбилась, — какой стыд! И теперь он над ней насмехался. Специально нашел ее здесь, чтобы посмеяться над ней. Господи, что же делать? Хетта почувствовала, что краснеет. Как бы отсюда убежать и где бы скрыться?

Он вдруг взял ее за руку. И рука его оказалась гладкой и очень теплой, что сразу же навело Хетту на мысль, что ее рука, должно быть, ужасно холодная.

— Я приглашаю вас танцевать, мисс Осборн.

— Но мы… не можем!

Он взглянул на нее с удивлением:

— Почему же?

Потому что ей было стыдно за свою неловкость. Потому что она почти не умела танцевать. Потому что ей было трудно дышать в его присутствии, и это ее раздражало. Имелась еще сотня других причин, о которых даже подумать было страшно.

Судорожно сглотнув, Хетта пробормотала:

— Просто-напросто потому, что это не очень-то удачная мысль, вот почему.

Капитан повернул голову и обвел взглядом зал. После чего произнес:

— Хм-хм…

И как же это следовало понимать? Выходит, он с ней соглашается? Или он с ней не согласен? Хетта ждала более внятного ответа, но его не последовало.

— Почему-то у меня сегодня нет желания танцевать, — заявила Хетта, пытаясь создать впечатление, что танцует чуть ли не каждый вечер.

Но капитан Грейсон по-прежнему молчал. Однако рука ее все же оставалась в его руке. И в какой-то момент Хетта вдруг поняла: ей ужасно не хотелось, чтобы он выпускал ее руку.

— Что ж, ничего страшного, — сказал наконец капитан. — Я не стану от вас требовать, чтобы вы наслаждались танцем.

Он вывел ее на танцевальную площадку и обнял. Теперь она уже не могла убежать, не устроив скандала. А в следующее мгновение — Хетта опомниться не успела — она уже танцевала. Да-да, она, Хетта Осборн, веснушчатая, некрасивая дочь доктора, совсем не склонная к романтическим увлечениям, кружилась по залу в объятиях красивого высокого джентльмена. А он вел ее с такой уверенной грацией, что она забыла о том, что не умеет танцевать. И почти забыла о том, что у нее есть ноги, — она словно плыла по воздуху в его объятиях, и все мысли вылетали у нее из головы.

— Скоро я начну изучать право, — неожиданно сказал ее партнер. — У зятя Тоби мистера Реджинальда Толливера. Все только сегодня решилось, прямо здесь.

— Да, я слышала об этом, — кивнула Хетта.

— Слышали? — Он посмотрел на нее нахмурившись и с некоторым раздражением добавил: — Впрочем, я мог бы догадаться. Похоже, ничто не может удивить несгибаемую мисс Осборн.

— А вы хотели меня удивить?

— Полагаю, что нет. — С минуту они молчали, потом он вдруг спросил: — Вам что, нечего на это сказать?

— А какой реакции вы от меня ожидали? — «Ах, как крепко он меня к себе прижимает! — промелькнуло у Хетты. — Если бы не это, я, возможно, придумала бы какой-то ответ».

— Какой реакции? Ну… не знаю. Просто я подумал, что вам это может быть интересно. Вы ведь намерены заниматься медициной, хотя докторская практика для вас закрыта. А вот я собираюсь изучать право, хотя адвокатская практика для меня недоступна. У нас с вами есть кое-что общее.

— Вы так считаете? — Хетта изобразила удивление, отчаянно пыталась не придавать его замечанию более глубокого смысла. «Не надо ничего додумывать, — говорила она себе. — Нельзя обманывать себя надеждой». Но, в конце концов, не выдержав, она спросила: — А вы хотели бы выяснить, что у нас еще есть общее, кроме этого? — Хетта тут же пожалела о своих словах. И затаила дыхание в ожидании ответа.

— Это самый простой способ начать разговор, не так ли? Следует найти какие-то общие интересы.

Да, разумеется. Выходит, капитан Грейсон не имел в виду… И он вовсе не пытался произвести на нее впечатление. Действительно, зачем ему знать, что она о нем думает? Какое ему до этого дело? Ему, похоже, вообще наплевать на то, что о нем думают другие, — но именно это так ее в нем привлекает.

Во время болезни Изабель Хетта каждый день общалась с Джосайей Грейсоном и наблюдала его в общении с другими людьми. В отличие от своего старшего брата Джосс Грейсон не растрачивал ни усилий, ни обаяния на то, чтобы произвести впечатление, выдать себя за человека светского. Он даже не пытался скрывать, что к людям в целом относится с презрением, не пытался и скрыть душевную боль, всегда читавшуюся в его глазах. Хетта никогда не встречала никого похожего на него. Казалось, этот человек — сплошная кровоточащая рана, и ему было все равно, что думают о нем те, кто смотрел на него. Впрочем, для большинства людей смотреть на такие «раны» не очень-то приятно, и многие поспешно отворачивались от капитана Грейсона (о чем он, конечно же, знал).

Но Хетта была не такой, как большинство людей. Она, медик, привыкла к проявлениям всевозможных недугов, и ей не было трудно смотреть на капитана Джосса. Напротив, ей было трудно на него не смотреть. Этот мужчина был не просто красив, а вызывающе красив. О, проклятие!.. Она и сейчас на него таращилась!

А может, теперь ее очередь кое о чем спросить? Хетта откашлялась и сказала:

— Итак, вы пригласили меня танцевать, чтобы мы могли поговорить?

— Нет, не для этого. Если бы я просто хотел с вами поговорить, то придумал бы что-нибудь другое. А вот когда мы с вами танцуем, я могу к вам прикасаться. — Пальцы его скользнули по ее талии, и он еще крепче прижал девушку к себе.

Хетта вздрогнула, и капитан это почувствовал.

— Вот видите?.. Вы реагируете. Надеюсь, что в следующий раз я заставлю вас стонать и трепетать.

«Может, я ослышалась? — спрашивала себя Хетта. — Не может быть, чтобы он всерьез собрался за мной ухаживать, пусть даже с единственной целью — соблазнить меня». Нет, тут явно какая-то ошибка… Ясно, что подобному поведению капитана есть какое-то иное объяснение. А может быть, все-таки… И вновь сердце ее гулко застучало, вновь она не смогла подавить в себе надежду.

А Джосс вдруг как-то странно на нее посмотрел, и на лице его появилось столь же странное выражение — она никогда не видела его таким. Более того, он улыбался! Ну, не то чтобы по-настоящему улыбался, но почти улыбался. И эта его полуулыбка была чертовски обворожительной. Неотразимой. Он мог бы сразить ею наповал целую армию дам. Хорошо, что он так редко пользовался этим своим оружием.

— Почему вы улыбаетесь? — выпалила она неожиданно.

— Мне нравится смотреть, как вы мучаетесь.

Это был не совсем тот ответ, которого она ждала. И, конечно же, не тот, который она надеялась услышать.

«Прекрати! Никаких надежд!» — прикрикнула на себя Хетта.

— Я вовсе не мучаюсь, — солгала она.

Тут он вдруг рассмеялся. Да-да, рассмеялся! Это был даже не смех, а смешок, хрипловатый от отсутствия практики.

— Нет, я вижу, что вы мучаетесь, страдаете. И вы краснеете… Смею ли я предположить, что вы испуганы? И вы даже не представляете, как приятно мне лицезреть вас такой после того, как я видел вас исключительно надменной и самоуверенной. Бесчувственной мисс Осборн, как выяснилось, не чуждо ничто человеческое, — Понизив голос, Джосс продолжал: — Позвольте дать вам совет, дорогая. Самоуверенность — очень опасное качество для женщины. Мужчины рядом с такими женщинами не чувствуют твердой почвы под ногами. Нам хочется видеть вас растерянными и беспомощными. Хочется вас унизить. Мы испытываем извращенное удовольствие, ввергая вас в подобные состояния.

— Выходит, вы делали это со мной нарочно.

— Выходит, что так.

— И получали от этого удовольствие?

— Совершенно верно.

— Что ж, теперь понимаю, — кивнула Хетта. Она попыталась придать себе невозмутимый вид, но тут же поняла, что из этого ничего не получилось. Ах, какая же она дура! Она ведь действительно поверила, что у них с капитаном Джоссом есть что-то общее. Поверила, что в жизни ее наконец появился мужчина, который постиг истинную причину ее показного цинизма. Она думала, он понимает, что ей, женщине, приходилось трудиться гораздо больше, чтобы завоевать то уважение, которое ее коллеги-мужчины воспринимали как данность, нечто само собой разумеющееся.

Но капитан Джосс, оказывается, ничего не понял, ничего в ней не разглядел. Он назвал ее «бесчувственной». Что ж, он ошибся. Ее сердце вовсе не каменный монолит. И сейчас она явственно ощущала…

«Хетта, прекрати! — одернула она себя. — Ты сама во всем виновата. Ты ведь умная женщина. Ты же знаешь, к чему приводят подобные мечтания».