Оливия Финчли

За все земные грани

Пролог

Элизабет Адамс закрыла за собой дверь и обвела взглядом собравшихся. Присутствовали все сотрудники небольшой издательской фирмы «Рейнбоу», специализирующиеся на выпуске дешевых детских книг. Выражение лиц у людей было напряженное: не отрывая глаз, они с тревогой смотрели на сидевшего во главе стола директора Эликса Хорнби. Обычно веселый и жизнерадостный, последние недели он ходил хмурым и подавленным. Сейчас, низко опустив голову, он молча перебирал какие-то бумаги на своем столе, явно не зная, с чего начать крайне неприятный для него разговор. В сущности, всем присутствующим было известно, зачем их собрали, но в душе каждого теплилась надежда на чудо. Но чуда не произошло: директор поднял голову, кашлянул и, стараясь не встречаться взглядом с глазами сидевших перед ним сотрудников, заговорил:

— Друзья, вы, наверное, знаете состояние дел нашей фирмы немногим меньше меня. Сбыт продукции резко замедлился, доходы упали до критической точки. Книжный рынок завален красочными комиксами для детей и прекрасно иллюстрированными книгами. Наша продукция оказалась неконкурентоспособной. Покупатель отворачивается от наших интересных, но скромно оформленных изданий. Руководство «Рейнбоу» проанализировало финансовое состояние и возможности, и мы пришли к неутешительному выводу: у нас нет ни опыта, ни средств, чтобы начать работу над иллюстрированной детской литературой. Поэтому придется принять единственно возможное решение: наша издательская фирма ликвидируется. — Хорнби снял очки и протер запотевшие стекла.

Все в молчании напряженно смотрели на шефа. Элизабет отчетливо слышала тихое гудение кондиционера и уличный шум, достигающий восемнадцатого этажа здания, на котором был расположен офис.

— После выплаты долгов и покрытия расходов по деловым обязательствам у нас останется определенная сумма, — продолжил Хорнби. — Она будет использована для выплаты выходного пособия каждому из вас. В заключение мне хочется поблагодарить всех присутствующих за прекрасную многолетнюю работу и пожелать вам как можно быстрее и успешнее трудоустроиться.

Пауза длилась еще несколько секунд, но, видя, что директор замкнулся в себе, люди начали в молчании расходиться: говорить было не о чем.

Спустя несколько дней Элизабет, простившись с теперь уже бывшими сослуживцами, вышла из ликвидируемого офиса. В ее сумке лежала огромная, по ее понятиям, сумма, выплаченная фирмой в качестве выходного пособия и равная ее жалованью за несколько месяцев.

Девушка не знала, что ей теперь делать. Она медленно шла по оживленным улицам, крепко прижимая к себе сумку с деньгами, безучастно рассматривала блестящие витрины, рекламы, объявления. С деньгами, которые вдруг оказались у Лиз, она могла позволить себе многое из того, о чем раньше не смела и подумать, но на какие средства она будет жить до того неопределенного дня, когда сумеет устроиться на новую работу?

Однако перед витриной, за стеклом которой висела красочная фотография, изображающая пальмы, лазурные воды океана и белоснежный лайнер на фоне оранжевого заката, Элизабет устоять не смогла. Немного помедлив, понимая, что проявляет непростительное легкомыслие, она решительно толкнула дверь в офис туристического агентства. Через полчаса Элизабет вышла оттуда, ее сумка значительно полегчала, но зато в ней лежала путевка, обещавшая заманчивый круиз вдоль берегов Америки и Мексики!..

1

Элизабет подняла глаза от книги и посмотрела вдаль на ровную поверхность океана, блестевшую под лучами яркого солнца. Шел только второй день отпуска, но она уже чувствовала, что сделала ошибку, отправившись в эту поездку. Могла ли она вообразить, что круиз по мексиканской Ривьере потребует от нее качеств, которыми она не обладает?.. Девушка глубоко вздохнула и взглянула на Хэлен Сорис, полную женщину с седыми волосами, сидевшую в шезлонге урядом и занятую вязанием. Элизабет улыбнулась ей.

Хэлен опустила вязание на колени, поджала губы и внимательно посмотрела на девушку поверх очков.

— Знаешь, дорогая, ты обязательно должна почаще общаться с молодыми людьми на корабле.

Она сделала жест рукой в сторону бассейна, где, как обычно, было много молодых женщин. Они увлеченные какой-то игрой, громко визжали, брызгали друг на друга водой и перебрасывали большой красный мяч. В крошечных разноцветных бикини, похоже, все они обладали великолепными фигурами. Элизабет уныло подумала о собственных достоинствах в этой области.

— О, мне всегда трудно общаться с такой публикой, — сказала она. — Я их просто боюсь. Они так уверены в себе. Кроме того, моя фигура не подходит для бикини, — улыбнулась она.

— Ерунда! — отрезала Хэлен. — Ты будешь выглядеть так же хорошо, как и они, если чуточку постараешься. Плохо, что женщин гораздо больше, чем мужчин, но похоже, так было всегда. — Она указала на двух загорелых, мускулистых блондинов, которые отдыхали в шезлонгах на краю бассейна, притворясь, что не замечают женщин. — Например, эти двое. Как петухи на насесте, а все эти курочки соревнуются, чтобы привлечь их внимание.

Элизабет рассмеялась:

— Просто все женщины так привлекательны, что им очень трудно выбрать.

Хэлен поджала губы.

— Ты знаешь, несмотря на укоренившееся мнение, мужчин не так уж интересуют эротичные фигуры. У меня двое взрослых сыновей, и я по опыту знаю, что больше всего мужчин влечет к женщинам, которые проявляют сочувствие и понимание. — Она рассмеялась. — В конце концов, мой собственный муж обладал импозантной внешностью, а я, поверь мне, не была воплощением сексуального символа. Настоящий мужчина ищет характер и любящее сердце.

— Наверное, вы правы, Хэлен, — согласилась Элизабет и с улыбкой покачала головой. — Я не знаю, в чем тут дело. Иногда я просто немею в ситуациях, при которых другие женщины блещут умом и обаянием.

Хэлен снова взялась за вязание. В ее светло-голубых глазах замерцал огонек, и она бросила быстрый взгляд на девушку, оценивая ее от макушки до пят.

— Ты худа, но у тебя неплохая фигура. Для многих мужчин ты наверняка очень привлекательна. Твоя кожа великолепна, у тебя толстые темные блестящие волосы, и соответствующим образом одевшись, ты будешь так соблазнительна, как и любая из этих девушек.

— Вы, может быть и правы, — вздохнула Элизабет.

Она знала, что Хэлен права, по крайней мере относительно одежды. Просто у нее кончились деньги, и она не могла обновить гардероб. После того как она заплатила за круиз и купила самое необходимое, средств хватило лишь на одно хорошее платье. Девушка выбрала вечернее, цвета морской волны. Как и ее глаза, по замечанию продавщицы. И надо только собраться с духом, чтобы сейчас надеть его. Оно было очень открытое, а Элизабет считала, что ей нечего особенно открывать.

Хэлен протянула руку и накрыла ее ладонь.

— Ну хорошо, я надеюсь, что ты не считаешь себя обязанной сидеть тут со мной из вежливости. Мне приятно твое общество, но я прекрасно переношу одиночество.

— О нет, не в этом дело, — поспешно отозвалась девушка. — Мне нравится разговаривать с вами. Я предпочитаю наблюдать за другими, а не желаю соревноваться за внимание этих двух мужчин.

Хэлен внимательно взглянула на нее.

— О! У тебя есть молодой человек дома, не так ли? Элизабет отвела глаза.

— Нет, у меня никого нет.

Она ни за что не станет это обсуждать ни с кем, даже с Хэлен. Хотя ее знакомство с Эдвардом Коллом прервалось больше года назад, ей все еще больно вспоминать об этом, а тем более обсуждать с малознакомым человеком, пусть даже и дружески настроенным.

Хэлен внимательно посмотрела на нее, но, поняв, что Элизабет не собирается откровенничать, подняла руку, заслонясь от яркого солнца, и перевела взгляд на группу у бассейна:

— Я ставлю на эту маленькую рыжеволосую, — заметила она. — Самая привлекательная девушка. Спорю, что она уйдет с одним из них.

Пожилая женщина продолжала непринужденно болтать, а Элизабет расслабилась и поудобнее устроилась в шезлонге, едва прислушиваясь к словам. В Хэлен ее привлекало то, что болтовня этой женщины всегда отличалась добродушием, и Элизабет не надо было думать, что ей ответить или как развлечь.

Девушка почти заснула, когда она почувствовала, что Хэлен подтолкнула ее локтем в бок.

— Смотри, какой интересный мужчина. — Она намеренно понизила голос, но он отозвался эхом. — Тот, что появился на палубе. Я заметила, что он так же, как и ты, избегает общества.

Элизабет взглянула в сторону лестницы и увидела стоящего на ней высокого мужчину, одетого в темные брюки и белую рубашку. Похоже, что тот оценивал окружающее, и чуточку нахмуренное выражение его удлиненного загорелого лица говорило о том, что он не остался доволен увиденным.

С первого взгляда девушку что-то поразило в его молчаливой фигуре, какой-то ореол превосходства, заключавшийся в высокомерной посадке темноволосой головы, уверенной осанке. У Элизабет возникло странное чувство, будто этот человек ей знаком.

— Кто он? — шепотом спросила она Хэлен, ни на миг не отрывая от него взгляда.

— Не имею ни малейшего представления, — отозвалась та. — Но в нем что-то есть, ты согласна?

Элизабет пришлось кивком головы выразить согласие со словами компаньонки.

Постояв несколько минут, мужчина двинулся по палубе уверенным шагом, сомкнув руки за спиной, пристально глядя перед собой. Когда он достиг дальнего конца бассейна, шум утих, как будто отдыхающие ощутили его присутствие. Как только он прошел мимо, шум возобновился.

Хэлен негромко рассмеялась:

— Ты заметила, что каждая женщина поворачивает голову ему вслед? Такой мужчина заставляет этих бедняг выглядеть зелеными юнцами.