Джина УИЛКИНС

ЗА УЛЫБКУ РЕБЕНКА

Глава первая

Был одиннадцатый час вечера, однако тротуар всё ещё плавился от жары. Сэм Перри попытался вспомнить, когда в последний раз шёл дождь, и не смог. И почему он не переехал на север вместе с родителями?

День прошёл отвратительно: сначала сломалась машина, а потом и всё остальное покатилось под откос. Его били, на него орали и пролили кофе, а какого-то пьяницу вырвало прямо на его туфли. Бывают дни, когда просто не стоит вылезать из постели.

Хорошо хоть, что он почти добрался до дома. Скромное многоквартирное здание возвышалось перед ним как спасение от неприветливых улиц.

– Привет, красавчик! Ищешь компанию?

Далёкий уличный фонарь едва освещал прислонившуюся к кирпичной стене девицу с белокурыми кудрями, спадавшими на голые плечи. Топ в чёрно-белую полоску обтягивал пышную грудь, чёрная юбка из лайкры была такой короткой, что казалась вообще ненужной, а ноги длиной в пару миль заканчивались туфлями на высоченных каблуках.

Не хватает связаться с этой дешёвкой прямо перед дверью собственной квартиры! – подумал Сэм.

– Что случилось, красавчик? Язык проглотил? – не дожидаясь ответа, дерзко прошептала девица. – Ты, наверно, такой одинокий, сладенький мой… Не хочешь повеселиться? Может, пригласишь меня к себе?

– Я скорей бы повеселился с гремучей змеёй, – ответил Сэм совершенно искренне.

Ярко-синие глаза весело блеснули.

– Ну, сладенький, я в отчаянии!

Сэму всё это уже надоело. Он устал, вспотел и проголодался. Ему хотелось поскорее запереться в своей квартире и свалиться на диван пред телевизором с бутербродом и банкой холодного пива. А через пару часов улечься спать… в полном одиночестве. Ему недавно стукнуло тридцать. Не так уж много, а он чувствовал себя чертовски старым.

– Хватит валять дурака, Сандерс, – проворчал он. – Говори, зачем явилась, и проваливай. Моё дежурство закончилось.

Девица глубоко вздохнула и опустила руку.

– Лейтенант Брэшер велел передать: завтра утром он хочет видеть нас обоих в своём кабинете. В восемь часов. – Её голос с лёгкой хрипотцой прозвучал деловито.

– Я завтра на задании, и он это знает.

– Отменяется. Назревает нечто более важное. Похоже, мы снова будем напарниками, Перри.

Сэм застонал.

Девушка гордо вскинула голову.

– Я тоже не в восторге от этой идеи. Особенно после того, как ты провалил наше последнее задание.

– Я провалил? А кто…

– Потише! – Она быстро оглянулась, убеждаясь, что его выкрик не привлёк ничьего внимания. – Именно это я и имею в виду. Никакой выдержки. Если бы ты не обезумел во время той облавы…

– Если бы я не обезумел, ты бы давно была покойником, – резко напомнил он.

– Я бы сама управилась. И управлялась, пока ты не ворвался и не раскрыл меня.

– Чёрт побери, Сандерс, ещё десять минут – и тебя бы засунули в мешок для перевозки трупов и отправили бы безутешной мамочке. Я, конечно, не ожидал вечной благодарности, но…

Девушка фыркнула:

– Да уж… А кто позаботился о том парне, который собирался выбить тебе мозги?

– Если бы только…

Девушка подняла руки и отступила на шаг в тень.

– Хватит. Я тоже устала, Перри, а мне ещё надо продержаться пару часов. Если ты не можешь прийти, позвони Брэшеру.

Девушка отвернулась. Наверное, где-то поблизости её ждёт машина и за рулём ещё один нетерпеливый полицейский.

– Эй, Сандерс!

Она оглянулась.

– Ты похожа на потаскуху.

Её глаза озорно вспыхнули. Голос снова стал соблазняющим.

– Мне платят за то, чтобы я выглядела потаскухой, Перри. И, думаю, у меня это неплохо получается.

Плавно покачивая бёдрами, Сандерс проплыла мимо Сэма с победной улыбкой. Он хмуро смотрел ей вслед, чувствуя, как по телу разливается жар.

* * *

На следующее утро настроение Сэма не улучшилось. Когда он вошёл в кабинет лейтенанта Брэшера, тот разговаривал по телефону. В кожаном кресле сидела, читая, Даллас Сандерс. Блестящие, коротко стриженные каштановые волосы, ярко-синие глаза, обманчиво нежные губы. С еле заметным макияжем она выглядела юно и очень естественно. Одета строго: бледно-розовая блузка, серый жакет с короткими рукавами, прямая юбка до колен, серые лодочки на невысоких каблуках. Её можно было принять за учительницу или библиотекаршу.

– Привет, Сандерс, – пробормотал Сэм.

– Доброе утро, Сэм. Хорошо отдохнул? – Хрипловатый голос прозвучал дружелюбно.

– Марти, что происходит? Мы ведь почти закончили дело Перкинса. Ещё пара дней, и мы арестуем этого подонка.

Брэшер улыбнулся и сказал:

– У нас уже достаточно материала на Перкинса. Ребята справятся и без тебя.

Сэм терпеть не мог оставлять работу незаконченной, но знал, что лейтенант не снял бы его с задания без причины.

– В чём дело-то, говори!

– Похоже, торговля младенцами. Ничего конкретного, но достаточно оснований для начала расследования. Ты и Сандерс временно переводитесь в западный полицейский участок. Мы считаем, вам понадобится пара недель, чтобы создать убедительное прикрытие, ещё пара – на завершение дела. Если всё пойдёт хорошо, конечно.

– Целый месяц работать с Сандерс? – Сэм застонал.

– Я тоже не так представляю себе рай! – Возмутилась Даллас.

– Только на этот раз держись своей роли, – предупредил Сэм.

– Сам держись, – с вызовом возразила она. – Их всех…

Брэшер захихикал.

– Вот поэтому-то я и хочу, чтобы вы работали вместе. Вы – идеальная команда. – (Сэм и Даллас озадаченно смотрели на начальника.) – Вам нужно сыграть любовников, переживающих кризис в отношениях. Это должно выражаться в драках, слезах и взаимных упрёках. Постарайтесь устраивать подобные сцены на глазах у соседей.

В течение нескольких минут Брэшер продолжал уточнять задачу, а Сэм и Даллас лишь хмуро поглядывали друг на друга.

* * *

Им дали субботу и воскресенье, чтобы подготовиться к выполнению задания. Подобрать необходимую одежду, сложить её в коробки.

Когда в понедельник утром Сэм явился в участок, два детектива в штатском, известные своим извращённым чувством юмора, расплылись в улыбках. Ник и Уолтер находили особое удовольствие в подшучивании над коллегами, и Сэм настороженно посмотрел на них.

– Ну, выкладывайте, с чего это вы сегодня такие весёлые? Меня уволили?

Ник широко раскрыл свои бледно-голубые глаза.

– Да ты что, приятель! Наоборот, мы хотим пожелать тебе удачи. Думаем, твоё задание будет по-настоящему… э… интересным.

– Ладно, веселитесь! – Сэм вздохнул. – Мы с Сандерс профессионалы, нам всё нипочём.

– Конечно, Перри. Ты и Сандерс – прекрасная команда. А ты видел её сегодня? – спросил Уолтер.

– Нет. Мы должны встретиться в кабинете Брэшера. Где она?

Ник и Уолтер радостно сообщили Сэму, где найти Даллас.

* * *

– Вы уверены, что я правильно напялила эту штуковину? – нервничала Даллас, одёргивая дешёвую цветастую блузку. – Кошмар какой-то: всюду жмёт и «живот» этот весит тонну.

Её лучшая подруга Бренда Пеннингтон, рассмеялась.

– Глаза своим на верю! Ты такая забавная. Подожди, тебя ещё Сэм не видел.

Даллас застонала и закрыла лицо руками.

Лейтенант Брэшер оторвался от бумаг:

– Кстати, где он?

– Как всегда, опаздывает, – заметила Бренда.

Брэшер взглянул на неё:

– Вам что-нибудь нужно, Пеннингтон, или вы просто отлыниваете от работы?

– Вы же знаете, лейтенант, я просто хочу быть к вам поближе, – ответила Бренда с нежной улыбкой.

Брэшер хмыкнул, принимая ответ как одну из её острот.

– Иди-ка, Бренда, займись наконец делом. Хватит смеяться над коллегами, – проворчала Даллас.

Тут раздался стук, и дверь открылась. Зевая и почёсывая небритый подбородок, вошёл Сэм. Всклокоченные рыжеватые волосы, грязная рубашка и джинсы – такие мятые, будто он спал в них.

– Извините, я опоздал. Я… – Он замолчал и остановился как вкопанный. А потом громко расхохотался.

Даллас поняла, что причиной смеха стала она, или, точнее, её одежда, и насладившись спектаклем, резко сказала:

– Ну ладно, хватит смеяться, Перри! Ты тоже не похож на топ-модель.

Сэм вытер слёзы:

– О Господи, Сандерс, видела бы ты себя!

Он медленно обошёл её, не сводя глаз с огромного «живота» и смешной блузки в оборочках.

– Сколько тебе лет, Сандерс?

– Двадцать пять, а что? – настороженно спросила она.

– Ты похожа на шестнадцатилетнюю девчонку, которой сделали ребёнка на заднем сиденье автомобиля.

Пока она подыскивала достойный ответ, Брэшер сказал:

– Перестаньте, вы! Нам ещё надо кое-что обсудить. Пеннингтон, идите отрабатывать своё жалованье.

Бренда дерзко отсалютовала:

– Есть, сэр!

Едва за ней закрылась дверь, Брэшер снова напомнил им задание. По легенде они неженатая пара, оказавшаяся на мели и переехавшая в дешёвый район из-за неуплаты долгов. Сэм должен бурно проявлять недовольство по поводу неминуемого прибавления семейства, мрачно убеждая всех, что лично для него ребёнок – не приятный сюрприз, а несчастный случай. Их ссоры должны быть достаточно шумными, чтобы слышали все вокруг.

Даллас не сомневалась, что Сэм прекрасно справится со своей ролью, но в себе была не очень уверена. Ей полагалось обожать этого зануду и убеждать окружающих, что она смертельно боится потерять его.

– Это задание для меня самое трудное, – пожаловалась она. – Как вообще беременные женщины сидят с этой тяжестью на коленях?

– Боишься не справиться, Сандерс? – насмешливо спроси Сэм.

– Я этого не сказала!

– Я не отправил бы вас на задание, если бы не был уверен в успехе, – заявил Брэшер. – Даллас, вы должны подружиться с Полли Джонс. Наш источник назвал её как следующую жертву дельцов.