Тревор заметил, как вспыхнули щеки девушки. Но она ответила невозмутимым тоном:

— Ты прекрасно понимаешь, Леа, почему я еду, и не надо притворяться. — Тронув Эдварда за руку, девушка ласково проговорила: — Бабушка Стэнтон приезжает сегодня.

При этом известии Эдвард завел глаза к небу и молвил:

— Господи, дай мне силы!

По лицу его, к превеликому удивлению Тревора, пошли красные пятна. Пряча улыбку, Прескотт подумал, что же станет делать Эдвард при непосредственной встрече с милой родственницей.

Леа распахнула дверь на улицу:

— Коляска подана. Идем, Рэйчел, если ты еще не передумала.

Тревор улыбнулся. Очевидно, Леа вовсе не хотела, чтобы сестра ехала с ними на пристань. Между тем Эдвард, казалось, немного оправился от сногсшибательной новости и, провожая племянницу под руку, сказал:

— Спасибо, моя дорогая. Может, твое присутствие хоть на время ее успокоит.

Задаваясь вопросом, о ком именно говорит Эдвард: о Леа или о миссис Стэнтон, — Тревор повел сестер к коляске. Однако кринолин Рэйчел в данный момент представлял некоторую проблему, и Тревор решил ее, послав за своей лошадью. Дамы сегодня были, что называется, на ножах, и он не знал, как наладить их отношения.

Тревор ехал верхом подле коляски, в которой качались Рэйчел и Леа, и всю дорогу думал об Эдварде Стэнтоне, все более проникаясь к нему глубокой симпатией. Управление такой плантацией, как «Ривервинд», требует невероятных усилий и трудолюбия, но все это пустяки по сравнению со смелостью, необходимой для того, чтобы ладить с двумя девушками столь противоположного нрава. А тут еще третья особа женского пола, характер которой, судя по рассказам, сбит вовсе не из знаменитого ривервиндского сахара.

Всякий раз с приходом судов пристань оживлялась. Новости о двух кораблях стремительно распространились по окрестностям и привели сюда множество людей. Леа быстро выскочила из коляски и, не дожидаясь, пока Рэйчел управится со своими юбками, принялась проталкиваться сквозь толпу к краю причала — если ее строптивая прабабка находится на борту первого судна, то она непременно ждет, что ее встретят, едва она ступит ногой на причал.

Добравшись до деревянных сходен, Леа сразу же услышала скрипучий голос, проклинающий отвратительные условия в каюте, морскую сырость и, что самое удивительное, воровство среди членов этой вонючей, невоспитанной команды. Леа улыбнулась. За прошедшие полгода прабабушка не изменилась. Такая же сварливая и несдержанная, как и прежде.

Заметив капитана Визерспуна, Леа поняла, что бедняга проклял уже все на свете. Жидкие прядки его изрядно поредевших волос торчали во все стороны, как если бы он в крайнем раздражении взъерошил их своими толстенькими пальцами. Кажется, у него даже появились новые морщины, а густые седые усы уныло свисали вместе с углами рта. Голубые глаза этого толстяка, постоянно излучавшие веселые искорки замечательного настроения, сегодня отчаянно рыскали по толпе встречающих, пока не нашли ее. Лицо капитана тут же прояснилось, и Леа сочувственно улыбнулась ему.

По корабельным сходням торжественно спускалась маленькая старушка, высоко держа свою седую голову и словно принюхиваясь к чему-то. Капитан, как настоящий джентльмен, подал ей руку, чтобы помочь спуститься. К огорчению Леа, ее прабабка резким движением раскрыла свой лавандовый солнечный зонтик и, высокомерно дернув плечом, прошла мимо. Ошалелый капитан заорал распоряжения своей команде, и матросы один за другим потащили с корабля тюки, коробки и чемоданы, которыми сразу же был загроможден весь причал.

Сзади к Леа приблизились ее спутники. Глядя на быстро растущую гору багажа, Рэйчел тихо прошептала Тревору:

— Очень мило. Можно подумать, она собирается поселиться здесь навсегда.

У Леа времени на подобные комментарии не оставалось. Она раскрыла объятия навстречу сухонькой старушке, и та ответила на ее приветствие.

— Бабушка, мы так счастливы, что ты приехала! Резко выпустив Леа из своих рук, старая леди жестом призвала к себе Рэйчел. Склонив голову набок, она подставила правнучке щеку для поцелуя:

— А ты все толстеешь, дорогая. Поберегись, а то так и не найдешь себе мужа.

Леа прикусила язык, чтобы не рассмеяться. Нет, бабуля никогда не перестанет ее удивлять. Наверное, никому на свете не удалось бы найти в Рэйчел хоть что-то достойное порицания, да и за эти полгода сестра не набрала ни одной дополнительной унции. Однако Рэйчел надо отдать должное: несмотря на этот удар, она сохранила самообладание. Если уж честно сказать, то сестра так мило и изящно выглядела в своем голубом шелковом наряде, что Леа ей даже завидовала.

— Леа, вели этим людям поаккуратнее обращаться с моими вещами, иначе одному Богу известно, что останется от моих чемоданов после того, как их по очереди перекидают на землю. — И бабушка краем зонтика ткнула одного из моряков в руку. — Поглядите, что вы делаете, молодой человек. Я везу настоящий китайский фарфор и не желаю, чтобы его разбили.

Поглядев в сторону, где стояла коляска, Леа поняла, что майор Прескотт уже распорядился грузить багаж. Полдюжины рабов, которых они привезли с собой на причал, сновали взад-вперед по пристани, перетаскивая громоздкие чемоданы на телеги.

— Кто этот человек? — спросила бабушка Стэнтон, указывая длинным сухим пальцем прямо на Тревора.

— Это майор Прескотт, — ответила Рэйчел. — Дядя Эдвард доверил ему временно управлять «Ривервинд» Старуха хмыкнула и прикрылась зонтиком от солнца.

— Он не мог найти хотя бы не хромого? Что с его ногой?

— Но бабушка! — ахнула Рэйчел. — Ради Бога, он ведь может вас услышать.

— Почему бы тебе самой не спросить его об этом? — скривила рот Леа, жестом приглашая старуху подойти к Тревору, и тут же сестринский удар по лодыжке едва окончательно не вывел ее из себя. Она уже привыкла ко всяким тычкам и одергиваниям Рэйчел. Но на сей раз удержаться от едкой выходки было действительно трудно. Она сгорала от любопытства: как станет выкручиваться майор, столкнувшись с прабабушкой? Старушка славилась умением превращать взрослого мужчину в заикающегося от страха маль шшку.

С важными церемониями Рэйчел представила Тревора прабабушке. Слегка нахмуренный лоб девушки выдавал ее внутреннее волнение. Леа оставалась невозмутимой. Если кому и дано очаровать ее престарелую родственницу, так это Тревору Прескотту. Она прекрасно помнила, как он укротил Нелли.

Майор быстро поклонился и заговорил еще более низким и заманчивым голосом, чем обыкновенно:

— Мадам, я так польщен. Теперь мне ясно, что красота в роду Стэнтонов передается из поколения в поколение.

— Ах вы, молодой наглец! Чего вы добиваетесь своей глупой, грубой лестью?

— Ничего. Просто хотел вас поприветствовать. Она с ног до головы оглядела Тревора:

— Приветствовать дам — ваша специальность, майор Прескотт?

— Я научился ценить это занятие, — согласился он и неожиданно тепло улыбнулся старухе.

— Не сомневаюсь, что вы цените и такое занятие, как разрешение девиц от невинности.

Услышав тихое восклицание Рэйчел, Леа пожурила старушку:

— Но бабуля, майор Прескотт не стал бы заниматься такими вещами! — Однако красивые брови Тревора удивленно взметнулись кверху. Леа покраснела и отвела от него взгляд. — Он джентльмен в полном смысле слова.

— Запомни мои слова, девочка. Красавчики всегда большие греховодники.

Леа оглянулась на сестру и заметила, как та побледнела, затем, снова взглянув на Тревора, забеспокоилась: действительно ли озорные искры в его глазах соответствуют намерениям майора? Хоть бы догадался не поощрять жуткого поведения бабки и сменить тему.

— Благодарю за комплимент, мадам. — И он протянул ей руку. — Могу ли предложить проводить вас до коляски, если дам слово не домогаться вас по дороге?

— Вы хромаете на левую ногу, — бросила она вместо ответа. — Почему?

— Сабельная рана. Это случилось уже давно, когда я, служил в армии. Уверяю вас, со мной вы в полной безопасности. У меня не настолько подорвано здоровье, чтобы я не смог проводить миниатюрную даму до экипажа.

Старуха на мгновение придержала свой язык, явно удивленная подобным ответом.

— Мне всегда нравились военные. Вы были ранены в большой битве?

— В великой, мадам, но не на войне. Признание Тревора распалило любопытство Леа.

Ей хотелось, чтобы бабушка выведала у майора все до конца, но только не сейчас — Рэйчел, казалось, вот-вот упадет в обморок от страшной жары: мелкие капельки пота уже выступили на ее лбу, и она задышала глубоко и часто.

— Коляска ждет нас, бабушка, — настойчиво заметила Леа.

— Пусть подождет. Я не спешу садиться, пока мои ноги не привыкнут к твердой земле.

— Да, конечно, не все могут ходить по качающейся палубе, — заметил Тревор сочувственным тоном и снова протянул бабушке Стэнтон руку: — Так вы позволите?

— Разумеется, нет, молодой человек. Вы хромаете, и мы можем свалиться в воду.

— Ах, какая соблазнительная идея, мадам, но я подчиняюсь вашей воле.

Прижав ладонь к губам, Леа вздрогнула и ухватилась за руку Рэйчел, чтобы не упасть. Никто, кроме нее самой, не смел так говорить с прабабушкой. И уж точно никому и никогда не удавалось добиться ее изумленного, растерянного молчания. Секунды тянулись, как часы, и непрестанный стук кузнеца по наковальне на другом конце пристани раздавался все громче, пока Леа не показалось, что голова ее вот-вот расколется. Наконец бабушка открыла рот.

— Во всяком случае, вот мужчина, у которого достаточно храбрости, чтобы постоять за себя. — Взяв зонт другой рукой, она оперлась на плечо Тревора и позволила ему увести себя с пристани. — Отлично, юноша, отлично.

Торжествующе улыбаясь, Леа глядела вслед удаляющейся паре:

— Замечательно! Похоже, он сумел сбить с нее спесь.