— Так вы хотите что-нибудь узнать о производстве сахара или нет? — спросила она.

— К моему несчастью, я обязан всем этим интересоваться, — ответил Тревор, с вызовом глядя в глаза своей спутнице.

От его взгляда каждый нерв Леа зазвенел от напряжения. Невольно ей вспомнилось, как описывала майора Хипи, и она почувствовала бесконечную симпатию к Тревору.

Боже! Что с ней творится?

— Вы что-то сказали, Леа?

Она вспыхнула румянцем, а Тревор, склонившись немного в ее сторону, добавил:

— Думаю, вам лучше просто показать мне самое главное. Остальное я как-нибудь освою потом.

— Очень хорошо, раз вы настаиваете. Поскольку я обычно не прерываюсь на ленч, то мы можем сегодня же закончить нашу экскурсию. — Слегка тронув поводья, она направила лошадь на восток. — Обычно по утрам я наведываюсь на перерабатывающую фабрику, чтобы убедиться в том, что все машины работают без перебоев. Уверена, вы найдете это производство…

— Столь же захватывающим, каким его находите вы сами?

— Не секрет, что я влюблена в «Ривервинд». — Леа сделала широкий жест рукой. — Эти поля, дома, плодородная земля и даже скот, который пасется на всех трехстах акрах, — все это занимает в моей жизни главное место. — Девушка вызывающе поглядела в глаза Прескотту: — Разумеется, не считая моей семьи.

Тревор заинтересованно смотрел на нее, приподняв одну бровь и слегка улыбаясь. Ей вдруг захотелось узнать, о чем он сейчас думает, но она не решилась спросить, почему-то была уверена, что ответ ей не понравится.

Майор скакал бок о бок с Леа, все еще разглядывая свою спутницу и тем самым вселяя в нее тревожное, но приятное ощущение. Она отвела взгляд и сказала:

— Наверное, лучше всего будет, если я представлю вас нашим людям и ознакомлю с общим планом местности. — Леа изменила направление и поехала к западу.

Уже перед самым ужином Леа спешилась около конюшен. Она очень устала — впрочем, как всегда. Честно говоря, майор Прескотт ее удивил, проявив поразительную выносливость и не позволив себе ни единого роптания. Последние три часа он вообще молчал, стоически выслушивая все, что касалось производственного процесса. Правда, несколько раз украдкой, надеясь, что Леа не замечает, он принимался растирать больную ногу. А однажды она даже услышала его тихий, сдавленный стон, но, естественно, не подала виду.

Повернувшись спиной к Тревору, Леа дала время, чтобы он спокойно мог спешиться. Чувство вины не покидало ее, хотя она не желала себе в этом признаться. Она ведь не собиралась нарочно причинять майору страдания, ее единственная цель — доказать, что он просто физически не справится с таким сложным хозяйством, как «Ривервинд».

Выждав немного, Леа снова посмотрела на Прескотта, и у нее сжалось сердце. Глубокие от переутомления морщины залегли на его лбу, который напоминал теперь вспаханное поле. Весь день он проездил с непокрытой головой, и теперь, должно быть, мучается от перегрева, а светлая кожа его лица была ярко-красной. Надо бы завтра посоветовать ему надеть широкополую шляпу. Правда, после сегодняшнего веселенького денечка он вряд ли воспользуется ее советом. Придется подослать к нему Джорджа Энтони. Пусть он, будто по собственной инициативе, предложит Тревору головной убор.

Джордж Энтони, отпущенный хозяйкой в дом еще в середине дня, вышел из конюшни и принял обеих лошадей. Тревор достал из-за пояса свою трость и тяжело навалился на нее, глубоко вдавив в землю наконечник. Когда он пристально поглядел на Леа, в его ореховых глазах не было ничего, кроме усталости. Однако в том, как играли желваки на его скулах, она увидела твердую решимость выдержать все испытания, а в плотно сжатых губах — мужество и упрямство.

Как же так? Неужто не сдался?

Наивно полагая, что такое не очень суровое испытание на прочность повергнет майора в панику, она столкнулась с волей, столь же твердой, а может быть, и тверже, чем ее собственная. Дурное предчувствие появилось у девушки, и она бросила на Тревора вызывающий взгляд: Леа Стэнтон не пасовала еще ни перед одним мужчиной, даже перед тем, кого уважала. Она сняла шляпу и, прежде чем направиться к дому, сказала:

— Завтра вы своими глазами увидите, почему мне так нравится обработка тростника.

— Завтра, мисс Стэнтон, я намерен ознакомиться с бухгалтерией.

Леа остановилась так резко, что едва не потеряла равновесие и, чуть не ответив дерзостью, вовремя прикусила язык. Тревор сделал свое заявление с властным спокойствием в голосе, тем самым повергнув в панику ее самое. Снова она вспомнила слова Рэйчел. Майор Прескотт действительно привык командовать и встречать повиновение. Ну так что ж? Она — тоже.

Не делает ли она глупость, ввязавшись в борьбу с таким серьезным противником?

Глава 6

Леа яростно шагала по дому. Резко завернув за угол, она налетела на Калли — престарелую кухарку необъятных размеров. Калли неуклюже отпрыгнула к стене и прижалась к ней всем своим более чем плотным телом. Лицо ее выражало столь искренний испуг, будто молодая хозяйка действительно способна была сбить ее с ног.

Настроение Леа ухудшилось, но тут же, взяв себя в руки и решив, что в ее досаде на майора Прескотта слуги ни при чем, она произнесла:

— Прости меня, пожалуйста. Я торопилась и тебя не заметила.

Морщинистое лицо рабыни расплылось в улыбке, и она наконец оторвалась от стены.

— О, моя лоди, детка. Как вы только не заметила толстый человек, как я, идет? Лучше вам ходить потише, пока не зашиблись вовсе.

— Ты права, Калли. Мне не следует носиться сломя голову.

С этими словами Леа виновато пожала руку негритянки повыше локтя и уже чуть спокойнее направилась прямиком в кабинет дяди. Ей так хотелось найти его там, но комната оказалась пуста. Раздражение ее нарастало. Резко повернувшись к тяжелым дубовым дверям, Леа едва удержалась от соблазна изо всех сил захлопнуть их за собой. Воистину еще не родился на земле человек, который бесил бы ее сильнее, чем Тревор Прескотт! И как он только посмел заявить таким непререкаемым тоном, что намерен делать завтра, а чего не намерен!

Будь у нее хоть капля находчивости, она бы тогда же поставила его на место, объяснив, кто здесь хозяйка. Просто он застал ее врасплох — трудно было ждать от этого инвалида такой стойкости. В душу ее закралось какое-то физическое ощущение тревоги. Она должна признаться самой себе, что по прошествии последних двух дней уже не была так уверена в прочности своего положения на плантации.

Леа медленно приблизилась к дубовому шкафу, стоявшему позади рабочего стола, со скрипом открыла нижнюю дверцу и достала из бара хрустальный графинчик с бурбоном — любимым напитком дядюшки. Глянув на дверь комнаты, она налила себе щедрую порцию. Дядя Эдвард не станет упрекать ее за это, она ведь пьет всего лишь для подкрепления сил, а он всегда готов простить своей любимице любые прегрешения.

Внезапно почувствовав страшную усталость, она опустилась в обитое коричневой кожей кресло прямо за рабочим столом и пригубила напиток. Это место было ее любимым, как, впрочем, и весь кабинет. Здесь всегда можно посидеть в тиши и подумать о своем. В пропахшем табачным дымом мужском царстве она провела бессчетное количество часов, разбирая вместе с дядей счета и бумаги. Как ей не хватало нынче этих восхитительных мгновений, той общности, которая зачастую возникала между ними! Сраженный болезнью, Дядя Эдвард замкнулся в себе. Пожалуй, несмотря на все минусы, в приезде майора можно найти и кое-что полезное. Леа надеялась, что присутствие гостя в доме хоть как-то расшевелит больного. Поставив локти на стол, она обхватила ладонями голову. Прошлую ночь почти совсем не удалось поспать. Причем гораздо больше, чем урожай, поля и машины, ее мысли занимал именно он, этот самый майор Прескотт.

О! Лучше бы его вообще не было на свете! Из-за него меняется вся ее жизнь, рушится целый мир. Проклятие! И почему только он не оказался жалким и некрасивым ничтожеством? Она поставила перед ним препятствия, которые могли бы сломить даже совершенно здорового мужчину, а он все вытерпел.

И еще Тревор успел войти в доверие к дяде, совершенно обезоружить Рэйчел и очаровать Хипи. Судя по всему, ему удалось добиться даже снисхождения со стороны Джорджа Энтони, что вообще почти невозможно для белого человека. Некогда принадлежавший жестокому плантатору, Энтони не проявлял особой теплоты к первому встречному. Даже дядя Эдвард, ни разу не повысивший на него голос, не сумел пробить стену отчуждения, которую тот воздвиг вокруг себя. Джордж Энтони по-настоящему любил и уважал только ее, Леа, да и то она догадывалась, что ему просто нравится мужской характер юной и с виду такой хрупкой хозяйки. Может быть, суровый негр понимал: не будь у «миц» такого снисходительного дяди, как Эдвард Стэнтон, и она вполне могла оказаться в роли хотя и обожаемой племянницы крупного плантатора, но такой же бесправной, как последний из его рабов. Кстати, именно мистер Стэнтон заметил это отношение великана к Леа и поручил ему заботы о девушке. Похоже, такое решение принесло пользу всем без исключения.

Услышав шелест шелка, Леа подняла глаза и увидела, что в кабинет, потихоньку притворяя за собой дверь, вплывает ее сестра. Рэйчел скрестила руки на груди и в ожидании постучала носком ботинка по полу. Леа нахмурилась, прекрасно зная, что поза и выражение лица сестры не предвещали доброго разговора. Рэйчел строит из себя примадонну изысканных манер лишь при общении с посторонними людьми. Однако ей редко случается выбирать слова, когда она имеет дело с собственной сестрой. Интересно, что подумает майор Прескотт, если узнает, что на самом деле у этой скромницы характер не менее решительный и строптивый, чем у самой Леа? Однако Рэйчел всегда держала в узде свои порывы и ловко разыгрывала смиренницу, что казалось слишком утомительным для ее сестры.