Посмотрев на сэра Вулфа, Иола поняла, что он пока еще не решил, верить ей или нет.
— Надо спешить, сэр Вулф! Распорядитесь подать экипаж, — умоляла она. — Важна каждая минута.
— Надеюсь, что вы не убежите через окно и не исчезнете сразу же, как только я выйду из комнаты, — нерешительно произнес он.
Иола замолчала на мгновение, а затем произнесла:
— Вы должны верить мне. Где же ваша хваленая интуиция? Неужели вы не видите, лгу я или говорю правду? К тому же, вам следовало бы уже понять, что я искренне люблю Люси. Скажите, зачем мне причинять зло Люси и губить себя?
Слова Иолы казались искренними и убедительными, и, встретившись взглядом с сэром Вулфом, она поняла, что он начинает верить ей.
Ничего не сказав, он вышел из комнаты.
Иола скинула халат и быстро надела хлопчатобумажную белую блузку и юбку, затем подумала, что следует прихватить и саржевую накидку Нэнни, чтобы не очень выделяться в темноте. Одевшись, она побежала по коридору в холл, где уже ждал сэр Вулф.
Иола поспешила к двери, услышав скрип колес кареты, подъехавшей к парадному входу.
Сэр Вулф так и не снял своего вечернего костюма, в котором приехал из казино. Полусонный лакей накинул на плечи хозяину плащ.
Ничего не говоря, Иола вышла через парадную дверь, за ней следовал сэр Вулф.
В карете их дожидались кучер и лакей. Стоило ей только подумать, смогут ли они справиться такими малыми силами с похитителями, как тотчас на дороге появились двое грумов на лошадях.
Сев в карету, сэр Вулф приказал кучеру:
— Гони в Ла-Тюрби как можно скорее. Я скажу, где остановиться.
Козырнув, кучер погнал лошадей во всю мочь. Иола не предполагала, что лошади могут двигаться так быстро с крутого склона.
— Расскажите мне подробно, мисс Доз, что произошло тогда в Ла-Тюрби? — попросил сэр Вулф.
Иола рассказала, что они с Люси поднялись на смотровую площадку, чтобы посмотреть сверху на вид Монте-Карло. Потрясающий вид окрестностей, открывающийся оттуда, произвел на нее такое впечатление, что на некоторое время она даже забыла обо всем. Оглянувшись вокруг, она обнаружила, что Люси разговаривает с двумя французами. Иола помнила все, о чем говорили эти двое, и попыталась описать их внешность.
— Они были довольно хорошо одеты, — сказала Иола.
— Как джентльмены? — уточнил сэр Вулф.
Иола покачала головой.
— Нет, не совсем. Но выглядели они не бедно и, судя по их речи, были грамотными людьми. По внешнему виду они вовсе не походили на разбойников.
Воспоминания о Люси вызвали у нее поток слез.
— Если бы они не были разбойниками, то не замыслили бы такое гнусное похищение.
Затаив дыхание, Иола спросила:
— Вы же... не думаете... что они станут плохо обращаться с Люси? — Ей становилось страшно при мысли о том, что могут сделать негодяи с маленькой девочкой.
— Сейчас мы можем только надеяться на это.
— Как же вы, такой богатый и могущественный человек, не могли предвидеть, что подобное может случиться? — в отчаянии спросила Иола. — Неужели вам не приходило в голову, что всегда найдется кто-нибудь, кто захочет так или иначе выудить у вас деньги?
Когда она говорила это, то не могла не думать о леди Изабелле и капитане Чарли.
— В истории известно немало примеров, когда ради получения выкупа похищают людей. Подобное едва ли не каждый день происходит в Америке. Разве вы не задумывались, что из-за вашего богатства Люси очень уязвима? — продолжала Иола.
— В моих лондонских домах и в поместье много ценных вещей, поэтому я держу охрану, которая всегда начеку, — ответил сэр Вулф, словно оправдываясь.
— Разве... может быть что-то более ценное, чем ваша дочь Люси?
Иола упрекнула себя за эту дерзкую фразу и замолчала. Ей показалось, что карета еле тащится, и она спросила:
— Не могли бы мы ехать еще быстрее? Мне кажется, лошади снизили темп, они словно плетутся.
— Здесь очень крутой спуск, — объяснил сэр Вулф и, высунувшись в окно кареты, крикнул: — Гастон, гони быстрее как только можно.
— Я так и делаю, хозяин, — ответил Гастон, — но на таких крутых склонах, к тому же ночью, опасно рисковать.
Сэр Вулф сел на место.
— Если мы свалимся с обрыва, то это не поможет Люси.
— Нет, конечно же, нет, — согласилась Иола, — но я так боюсь... очень боюсь!
Она сидела в напряженной позе и вглядывалась в темноту.
Сэр Вулф ничего не сказал, а Иола продолжала:
— Вечером я говорила ей, что ангел-хранитель... оберегает ее, что он всегда рядом...
— Однако он не сумел уберечь ее, — хмуро заметил сэр Вулф.
— Это пока точно не известно, — ответила Иола. — В конце концов, вы же вовремя нашли записку. Сколько сейчас времени?
— Около четырех утра.
— Они, наверное, оставили записку, когда забрали Люси из дома, рассчитывая на то, что вы уже возвратились из казино и легли спать.
Сэр Вулф опять не отреагировал на ее слова, погруженный в свои мысли.
— Это была ошибка, которую обычно допускают преступники, — продолжала тихо рассуждать Иола. — Они... могут быть опасны! У вас есть... какое-нибудь оружие? — встрепенулась она.
— У меня с собой револьвер, — ответил сэр Вулф. — И поскольку вы уже обвинили меня в неспособности обеспечить безопасность Люси, то позвольте добавить, что револьвер заряжен.
— Я рада слышать это, — сказала Иола.
Сэр Вулф выглянул из окна.
— Мы уже почти доехали до Ла-Тюрби. Что будем делать?
- Скажите кучеру, чтобы он остановился в том месте, где делал это в тот раз, когда мы были здесь с Люси, — попросила Иола. — Дом находится напротив того места, где мы останавливались.
Снова выглянув из окна, сэр Вулф объяснил кучеру, что следует делать. Вскоре лошади остановились.
— Вам лучше остаться здесь, — сказал сэр Вулф.
— Я пойду с вами, — твердо сказала Иола. — Без меня вы не найдете тот дом.
Выйдя из кареты, сэр Вулф помог Иоле. На улице горел лишь один фонарь, но благодаря полной яркой луне было хорошо все видно. Следовавшие за ними грумы также спешились с лошадей, привязав их к ограде. Затем слуги подошли к сэру Вулфу.
— Оставьте все лишнее в карете. Сейчас вам, может быть, предстоит поработать кулаками, — приказал он.
Грумы выполнили приказ хозяина, то же самое сделал и лакей.
— Теперь показывайте, мисс Доз, где тот злополучный дом, — сказал сэр Вулф Иоле.
На какое-то мгновение Иола испугалась, что не сможет точно определить, где нужный дом, но память услужливо подсказала место, где стояли те двое и разговаривали с каким-то человеком, и она безошибочно указала:
— Вот этот дом. Я уверена, что именно здесь останавливались в тот день эти люди.
Сэр Вулф с револьвером в руке перешел через дорогу. За ним следовали грумы и лакей. Иола подумала, что сэр Вулф постучит в дверь, однако он что-то сказал грумам, и они, подбежав к двери, ударили в нее.
Когда дверь с грохотом распахнулась, раздался пронзительный крик женщины.
Иола побежала через дорогу к дому. Вбежав в дом, она оказалась в маленькой неряшливой кухне, где лицом к сэру Вулфу стояли трое мужчин и женщина, явно застигнутые врасплох.
— Что вы с ней сделали? — грозно спросил сэр Вулф.
В этот момент Иола услышала голос Люси, раздавшийся из соседней комнаты. Иола бросилась туда.
В комнате тускло горела свеча, но Иола сразу же увидела на узкой кровати Люси.
Несчастная девочка была привязана веревкой к кровати.
— Няня! Няня! — плакала Люси.
Иола также плакала, прижимая малышку к себе.
— Все... хорошо, дорогая, — успокаивающе говорила она. — Все хорошо. Мы нашли... тебя... теперь ты в безопасности.
— Они забрали меня прямо из моей кроватки, — сквозь рыдания говорила Люси. — Я пыталась кричать, но один дядя закрыл мне рукой рот.
Иола успокаивала Люси, поглаживая девочку по волосам.
— Главное, что... теперь ты в безопасности... Папа пришел за тобой, чтобы забрать домой, — шептала она.
Иола попыталась развязать веревку, которой Люси была привязана к кровати, но никак не могла найти узел. В комнату вошел сэр Вулф.
— Ты в порядке, девочка моя? — спросил он Люси.
— Я хочу встать, папа, но они привязали меня к кровати, — жалобно откликнулась девочка.
Сэр Вулф нашел узел, ослабил веревку, и в тот же момент Люси обхватила руками Иолу за шею.
— Я знала, что ты придешь и спасешь меня, — горячо говорила Люси. — Я все время молилась и звала ангела-хранителя, и он сказал мне, что ты обязательно придешь.
— Вот мы и пришли... — улыбнулась сквозь слезы Иола.
— А меня ты поцелуешь? — спросил сэр Вулф и, на удивление Иолы, присел на край кровати.
— Вот тебе большой-пребольшой поцелуй! — отвечала Люси, крепко обнимая отца. — Спасибо, что ты взял с собой няню. Я была уверена, что она непременно догадается, что меня увезли в Ла-Тюрби.
— Да, она сразу догадалась, — подтвердил сэр Вулф. Он поцеловал в щеку Люси и поставил ее на кровати.
Одеяло, которым она была накрыта, соскользнуло с плеч девочки, и она осталась стоять в одной лишь ночной сорочке.
— Ты сейчас замерзнешь! — воскликнула Иола и стала развязывать ленты своей накидки.
Однако сэр Вулф жестом дал ей понять, что не стоит этого делать. Сняв свой плащ, он обернул им Люси, сначала накинув одеяло, в котором ее унесли из дома похитители, затем взял дочь на руки.
— Я думаю, приключений вполне достаточно для одной ночи, — сказал он. — Чем скорее мы окажемся дома, тем лучше.
Тем временем грумы уже связали похитителей. Женщина сидела у печки и плакала.
Когда сэр Вулф с Люси на руках выходил из этого убогого домика, он отдал распоряжение:
"Юная беглянка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Юная беглянка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Юная беглянка" друзьям в соцсетях.