– Я как раз собирался это сделать. Я… Алексис, я был ужасным дураком! Достаточно было увидеть тебя перед алтарем сегодня, чтобы понять: ты была абсолютно права насчет наших отношений. Ни к чему хорошему это не привело бы. Но я… Я оказался в плену детских фантазий и думал, что у тебя то же самое с Монкриффом. А теперь я вижу: ваши с ним отношения – это что-то вполне реальное, настоящее.

– О, Мэтью, спасибо, что сумел понять меня. – Али вздохнула с облегчением. – Это очень важно для меня!

– В вас обоих было нечто такое, что… В общем, мне сразу стало ясно, что вы принадлежите друг другу. А теперь извини меня. Мне нужно вернуться в дом. Я обещал Хэтти принести ей бокал шампанского.

– Да, разумеется. – Али приподнялась на цыпочки и поцеловала Мэтью в щеку. – Значит, мы друзья?

– Конечно, друзья! – согласился он.

Али радостно улыбнулась.

– Вот и прекрасно. Тогда прими дружеский совет. Не упусти того, что у тебя прямо под носом.

Мэтью кивнул, но вид у него был озадаченный. Али же подтолкнула его и тихо сказала:

– Иди же… Принеси Хэтти шампанского.

Мэтью сделал шаг назад – и чуть не столкнулся с Андре, появившимся в саду как раз в этот момент.

– Надеюсь, ты не преследуешь мою жену своим вниманием. – Андре заговорил довольно спокойно, но Али показалось, что вид у него был… очень опасный.

Мэтью энергично покачал головой:

– Нет-нет. Как раз наоборот. Прими мои извинения, Монкрифф.

Андре едва заметно кивнул.

– Принято. И, пожалуйста… не мог бы ты называть меня Андре? Ведь мы все-таки – одна семья.

– Полагаю, так и есть, – согласился Мэтью. – Что ж, желаю счастья вам обоим. – Сказав это, он направился к дому.

Герцог повернулся к молодой жене.

– Слава богу! Хоть минутку наедине! Наконец-то я смогу сделать это свободно. – Заключив Али в объятия, Андре впился в ее губы страстным поцелуем.

А она, обвивая руками его шею, то и дело содрогалась от желания.

– А вы опять за свое?! Представления в церкви вам не хватило?

Али в испуге отскочила от мужа, не сразу сообразив, что говорили-то по-турецки. Обернувшись, она увидела Джозеф-Жана, смотревшего на нее с улыбкой.

– О, ты чудовище! – воскликнула она, тоже улыбнувшись.

– Не мешай нам, – буркнул Андре и снова привлек ее к себе.

– Вообще-то это Джорджия послала меня за вами. Она говорит, что Али пора переодеваться в дорожное платье. Но, кажется, ее волнует другое… Она боится, что кто-либо из непосвященных застанет вас на месте «преступления».

– Мы уже можем ехать?! – оживилась Али. – О, как чудесно!

Андре хмыкнул и пробормотал:

– Ты никогда не отличалась терпением. Но в данный момент – я тоже. Пойдем, дорогая. Переоденься и попрощайся со всеми. А затем – в дорогу!

– Я быстро, обещаю. – Сверкнув улыбкой, Али поспешила к дому.

– Итак, что скажешь? – Андре взглянул на друга. – Потрясающе, верно? Узнаешь ту девчонку, которую мы когда-то провожали в Измире?

Джозеф-Жан долго молчал. Наконец, пристально посмотрев на Андре, проговорил:

– Я узнал бы Али в любой ситуации. А ты, мой друг, оказывается, даже больший глупец, чем я думал. – Не сказав больше ни слова, он направился к дому.


– Ах, Алексис… – прошептала Хэтти, целуя ее на прощание. – Мне будет страшно не хватать тебя.

– Не переживай, дорогая. Я вернусь. Можешь быть в этом уверенной. Меня не будет всего-то месяц. – Она сунула подруге свой свадебный букет. Серебряный шестипенсовик так и оставался в нем. – Это тебе. Пусть он принесет удачу и счастье, которых ты заслуживаешь.

Со слезами на глазах Али простилась с Николасом и Джорджией, потом повернулась к Джозеф-Жану, стоявшему рядом с Андре. Увы, на глазах у гостей и слуг, наблюдавших за ними, она могла лишь протянуть ему руку для поцелуя.

– Было очень любезно с вашей стороны посетить нас, – сказала Али с вежливой улыбкой.

– Любезность здесь ни при чем, герцогиня. Это всего лишь свидетельство нашей дружбы с вашим супругом. Пожалуйста, присмотрите за ним, – добавил Джозеф-Жан, напомнив ей про просьбу, с которой она обратилась к нему много лет назад.

– Вы же знаете, что я так и сделаю, – ответила Али. – До свидания. – Она снова улыбнулась.

Джозеф-Жан проводил их до кареты.

– А ты заботься о ней, – прошептал он на ухо приятелю. – Иначе… Клянусь, тебе не поздоровится.

Андре хлопнул его по спине и также шепотом ответил:

– Будешь фантазировать на эту тему – отправишься в ад. В общем… Ты знаешь, как меня найти.

Минуту спустя Али забралась в карету, и Андре последовал за ней. Дверца за ними тотчас захлопнулась, и карета тронулась с места. Вслед им раздались крики напутствия.

Андре глядел в окно, пока карета не миновала последнего из провожавших. Потом повернулся к Али.

– Ну, жена, что теперь будем делать?

Али не знала, что ответить.

– Я хотела спросить, куда мы едем? Джорджия только сказала, что Англию мы не покинем.

– Сейчас мы сядем на четырехчасовой экспресс до побережья, а потом… Потом я покажу тебе мой свадебный подарок.

– Свадебный подарок?! – Али захлопала в ладоши. – О, Андре!.. Ты купил для меня свадебный подарок? А что это такое?

– Скоро увидишь. – Откинувшись на плюшевую спинку сиденья, герцог скрестил на груди руки. – Мы сядем за ужин часа через четыре. Дотерпишь до того момента? Я помню, у тебя был отменный аппетит, но сегодня за завтраком ты почти ничего не ела.

– Не хотелось. Ах, я так счастлива!.. Сейчас я настолько взволнована, что даже не вспоминаю о еде. – Она тихонько вздохнула. – Мне очень понравилось быть невестой, но думаю, что быть женой понравится намного больше. – Али расправила юбки своего нового шелкового платья. – Как считаешь, я похожа на замужнюю леди? – В ее глазах промелькнули озорные огоньки.

– Хм… надо приглядеться. Но отложим это на потом. – Андре усмехнулся. – Ожидание – настоящее мучение. И поэтому… Будь я проклят, если прямо сейчас не уложу тебя в постель.

Али весело рассмеялась.

– Это довольно трудно сделать в тесной карете, да еще – с таким количеством нижнего белья, которое сейчас на мне.

Андре приподнял одну бровь.

– Ты меня недооцениваешь, дорогая. Но хватит разговоров – или я тут же возьму обратно свое обещание. А вообще-то… В качестве подготовки тебя к роли хозяйки Сазерби-Парка я собирался просветить тебя насчет принципов севооборота…


Брогаму – легкому экипажу, поджидавшему молодоженов на другом конце пути, – было далеко до кареты, которая увезла их из Сазерби-Парка. На дверцах отсутствовали герцогские гербы, но в целом экипаж был в хорошем состоянии, пусть даже и не элегантен. Кучер, спрыгнувший с козел и снявший перед ними шляпу, был под стать экипажу. Вместо ливреи на нем была обычная рабочая одежда, а обветренное лицо и такие же загрубелые руки свидетельствовали о том, что большую часть своего времени он проводил на воздухе.

– Добрый вечер, сэр, – проговорил кучер, теребя свою шляпу. – Добро пожаловать, мадам. Меня зовут Ламмас. Залезайте внутрь, и я живо домчу вас до места – как раз к свадебному ужину. Хозяйка приготовила отличное жаркое. Можно пожелать вам счастья?

Уже через полчаса езды они свернули на узкую дорогу, а затем, еще через несколько минут, брогам подъехал к сложенному из известняка фермерскому дому, окруженному надворными постройками. Вдалеке же простирались поля.

Али вопросительно посмотрела на мужа.

– Это постоялый двор?

– Нет. И не палатка. Но это – лучшее, что я смог подыскать. Это Милфорд-фарм, где мы с тобой проведем весь следующий месяц.

Али с любопытством оглядела дом. Окна были со свинцовыми переплетами, а крыша – с крутым скатом. Она посмотрела вдаль, где на лугу паслись овцы, и воскликнула:

– Какая прелесть! Но кому все это принадлежит?

– Тебе, дорогая. – Андре распахнул дверцу экипажа. – Это мой свадебный подарок. Ты владеешь всем этим целиком и полностью вместе с шестью сотнями акров земли.

– Это все – мое?.. – пробормотала Али в изумлении.

– Да. Мне захотелось, чтобы у тебя было такое место, куда ты смогла бы приехать, если утомишься от жизни герцогини. И здесь ты сможешь побыть просто миссис Сен-Симон и провести время с животными. – Андре кивнул в сторону полей и добавил: – Ламмас обрабатывает землю вместе со своей женой, которая займется нашим домом, пока мы будем здесь. Они живут в коттедже, в противоположном конце этой дороги.

– Ох, Андре, даже не знаю, что сказать… – пробормотала Али, глубоко тронутая добротой и заботливостью мужа.

Однако Андре, судя по всему, считал, что она не сумеет должным образом исполнять обязанности герцогини – потому и решил, что ей потребуется персональное убежище. И, наверное, именно по этой причине он отвез ее в деревню, а не в путешествие по Европе. Подобные мысли немного обеспокоили ее, но Али предпочла промолчать. Она ничего не имела против деревни.

– Тебе действительно нечего сказать на это? – Андре помог ей выбраться из экипажа. – Что ж, давай войдем и осмотрим твое скромное жилище. – С этими словами герцог повел жену к дому.

– Добро пожаловать, миссис Сен-Симон, – обратилась к ней женщина средних лет. Она торопливо вышла из кухни в небольшую прихожую, вытирая полотенцем покрасневшие руки. – Я Марта Ламмас, и мне очень приятно, наконец, встретить вас. Все здесь в полном порядке – как и просил ваш муж. Я отнесу наверх в вашу спальню горячую воду, как только Арнольд распакует ваш багаж.

– Благодарю вас. – Али улыбнулась этой симпатичной и добродушной женщине; лицо у той было таким же обветренным, как и у ее мужа. – Я очень рада познакомиться с вами.

Миссис Ламмас тоже улыбнулась и сказала: