Конечно, он был жив. Али узнала бы, если бы с ним что-нибудь случилось. И она очень любила читать его статьи и книги – это давало ощущение, что она находится рядом с ним. А иллюстрации Жо-Жана делали эти ощущения почти реальными. Иногда даже слишком реальными, так что временами ее охватывала тоска по Андре и по Турции.
– Алексис, о чем ты опять размечталась? – Хэтти направилась к двери.
– Ни о чем. – Али принялась натягивать перчатки. – Вообще ни о чем.
Андре еще раз прочел тисненое приглашение, потом загнул на нем уголок. Почему бы и нет?.. Рано или поздно ему все равно придется объявить о своем приезде в Лондон, и теперь, когда с основными делами было покончено, для этого наступил самый удобный момент.
Амберсвилл пообещал, что его жена не станет устраивать шумихи вокруг его появления. Там будет несколько знакомых, и это – к лучшему. Возможно, что кто-нибудь из попечителей Британского музея тоже туда заявится, и тогда он побеседует о делах. Но только о делах, ни о чем другом!
Оттянув слишком тугой воротничок, Андре глотнул коньяку и поставил бокал на каминную полку. Он терпеть не мог людские сборища подобного рода. Да-да, он ненавидел лондонское светское общество с его манерностью и неестественным поведением. Господи, ему и титул герцога был ненавистен!
Он вышел в холл, где дворецкий подал ему плащ и трость, потом спустился к карете, украшенной герцогским плюмажем, так презираемым им.
Большой прием оказался именно таким, как он и ожидал – обычная смесь помпезности и чрезмерности. При его появлении по залу пронесся характерный шепоток удивления – такой возникает в тех случаях, когда люди не понимают, кто перед ними и какое место в обществе занимает этот человек.
– Ваше имя, сэр? – спросил лакей, стоявший на последней ступеньке лестницы, спускавшейся в бальный зал.
Андре мгновение помедлил, потом ответил:
– Сен-Симон. – И он почти не погрешил против истины.
– Мистер Сен-Симон! – громко выкрикнул лакей.
Андре вздохнул с облегчением – это его имя не произвело особого впечатления. Сделав несколько шагов, он осмотрелся и увидел знакомые лица. К счастью, их было немного. И тут он вдруг заметил изящную стройную женщину, стоявшую вполоборота к нему. Андре прекрасно видел ее точеный профиль, а также темные волосы, приподнятые наверх, так что открывалась лебединая шейка. В этой женщине было что-то знакомое, но он не мог вспомнить, где именно сталкивался с ней и когда…
Внезапно Андре почувствовал, что кто-то схватил его за локоть. Он резко развернулся и увидел старого знакомого.
– Господи, да это же ты! – воскликнул таращившийся на него Джек Клиффорд. – А мы все думали, что ты до сих пор пропадаешь где-то в Азии. Ах, Бейнзбери, дорогой мой!.. Сегодня и в самом деле прекрасный день! Хотя теперь мы, наверное, должны называть тебя герцогом Монкриффом, не так ли?
– Приветствую, Джек, – сказал Андре, проигнорировав вопрос. – Как поживаешь, приятель?
– Лучше всех! – понизив голос, Джек спросил: – С тобой все в порядке? Какой-то ты… немного не такой.
– У меня все отлично, Джек. Да-да, отлично. Просто я вернулся всего лишь несколько дней назад и, наверное, еще не вполне здесь освоился.
– Тогда, конечно… Слишком долго вдали от дома, среди тамошних дикарей, я полагаю…
– Тамошних? – переспросил Андре. – Ну… возможно. Или, может быть, я недостаточно долго пробыл среди здешних дикарей.
Джек усмехнулся и проговорил:
– Наверное, смерть деда очень подействовала на тебя, а, старина?
– Угу, – кивнул Андре. – Очень. Но я справлюсь, спасибо. – Он снова оглядел толпу, отметив, что тут ничего не изменилось за прошедшие восемь лет.
– Ах да!.. – оживился приятель. – Ведь теперь тебе потребуется подыскать жену! Что ж, давай прикинем… Вон там стоит вдовствующая маркиза Страттон. Не вздумай приближаться к ней. Настоящая язва и ужасно любит спорить. Ищет себе мужа, а последнего довела до смерти совсем недавно, – с ухмылкой добавил Джек.
Андре молча пожал плечами, а приятель продолжал:
– Так, и еще… Давай-ка посмотрим… Вот та блондинка – старшая из сестер Чарлтон, и она уже обручена с Хорнсби, а рыжеволосое видение – это… Ладно, сам все узнаешь.
– А почему ты не говоришь о брюнетке, которая стоит в середине? – кивнул Андре на молодую женщину, на которую обратил внимание несколько минут назад.
Джек коротко рассмеялся.
– Эта – точно пустая трата времени.
– Почему же? – заинтересовался Андре.
– Потому что от нее – никакого толку, если только ты не хочешь проехаться с ней верхом, или поучаствовать в пикнике, или еще в каких-нибудь занудных мероприятиях, которые все равно ни к чему не приведут. – Он пожал плечами. – И вообще, говорят, что она выходит за Мэтью Дейвентри. У них еще вроде бы какие-то семейные связи…
– За Мэтью Дейвентри? За старшего сына Брабурна? – удивился Андре. – Он что, уже настолько взрослый?
– Вернулся из Индии, чтобы закончить образование… А ты его знаешь, да?
– Немного, – ответил Андре. Он пытался понять, что это за «семейные связи». Наверное, какая-то дальняя кузина Дейвентри, с которой тот встретился на каком-нибудь семейном сборище.
– Знаешь, Дейвентри глаз с нее не сводит после ее первого выхода в свет. Кажется, она из какого-то захолустья на континенте. – Клиффорд поморщился. – Я терпеть не могу иностранок, в особенности – слишком умных.
– Меня это не удивляет, – заметил Андре, но приятель не уловил в его словах насмешки.
– Однако она отлично держится в седле, – продолжал Клиффорд. – Кстати, у меня теперь есть отличная упряжка жеребцов. Ты в жизни не видел такую пару красавцев!
– Рад за тебя. – Безнадежно заскучав, Андре решил прекратить разговор, пока он не перешел в нескончаемое обсуждение лошадей. – Извини. До встречи. – Он направился к выходу с единственным желанием – побыстрее выйти на свежий воздух и отдышаться. Но недалеко от двери его остановили звуки смеха – звонкого переливчатого смеха, и он точно знал, что смеяться так могла только…
Андре замер на мгновение, потом медленно обернулся, не сомневаясь, что ему это почудилось. Он обвел глазами зал – и вдруг увидел, что это смеялась та самая молодая женщина, о которой он спрашивал несколько минут назад. Андре нахмурился. «Может, я уже окончательно свихнулся?» – промелькнуло у него.
Но тут женщина повернулась, чтобы поздороваться с приятельницей, и он увидел ее лицо. Улыбка же ее была теплой как солнечный свет… А он-то думал, что уже никогда ее не увидит.
– Боже мой, – прошептал Андре. – О господи…
Это была Али.
– Кэролайн, я так рада, что ты все-таки приехала! – с улыбкой воскликнула Али. – Значит, твой муж вернулся из Эссекса?
– Нет, – грустно ответила Кэролайн. – Я жутко по нему скучаю, но я устала от вечеров в одиночестве.
– Еще бы… – Али взяла подругу за руки. – Значит, ты решила повеселиться?
– Да, я ведь знала, что ты будешь здесь. А рядом с тобой мне всегда весело, – ответила Кэролайн. – Привет, Хэтти. Здравствуй, Сабрина. Счастлива вас видеть.
Али радостно улыбнулась подруге. Кэролайн вышла замуж всего лишь четыре месяца назад и была без ума от своего молодого мужа. А сейчас она чувствовала себя несчастной, потому что мужу пришлось отлучиться по делам. И она категорически отказывалась выходить на люди, несмотря на все уговоры Али. Но теперь она все-таки приехала. И Али решила, что сделает все возможное – только бы у Кэролайн этот вечер удался. Осмотревшись, она увидела Мэтью, спешившего присоединиться к ним. Али моментально поняла, что он хотел сказать, и, опередив его, проговорила:
– Мэтью, это просто невозможно. Опять танцевать с тобой? Что люди подумают?
– Это всего лишь третий раз. – Молодой человек явно расстроился. – И с каких это пор тебя волнует, что подумают люди?
Али засмеялась и ответила:
– Но мне не хочется танцевать. Почему бы тебе не пригласить Кэролайн? Ее муж в отъезде, и ей сейчас требуется поддержка. – Кэролайн стояла рядом, поэтому Али понимала, что ему просто придется ее пригласить.
Мэтью так и поступил. Наклонив свою белокурую голову, он весьма церемонно пригласил Кэролайн на танец. Али посмотрела им вслед и с удовлетворением отметила, что многие женщины смотрят на Мэтью. За последние несколько лет он превратился в настоящего красавца. В нем ничего не осталось от того мосластого подростка, который так глупо на всех таращился. Он сильно вырос и раздался в плечах – сказалась наследственность Дейвентри. Али теперь виделась с ними. Они очень нравились ей, хотя больше всех она любила родителей Андре, которые относились к ней как к дочери и приезжали навещать ее, когда была возможность.
Но Мэтью… Что же с ним делать? О, это была серьезная проблема. И он, к тому же, категорически отказывался понимать ее отношение к Андре.
– Теперь тебе ясно, о чем я говорила? – Хэтти выразительно посмотрела на подругу.
– О, конечно, – кивнула Али. – Он упрямый и настойчивый. И он отказывается понимать, что я не передумаю и не начну падать в обморок от одного его вида.
– Тогда я начну падать вместо тебя, – пробормотала Хэтти. – И я не буду возражать, если он так будет смотреть на меня. Дело в том… – Она вдруг умолкла, в изумлении глядя куда-то в сторону. Потом воскликнула: – Вот теперь здесь и герцог появился!
Али весело рассмеялась. Хэтти могла бы участвовать в составлении родословных знати для «Книги пэров Берка». Она абсолютно все знала о титулах и о родственных связях всех знатных фамилий Великобритании.
– О ком ты? – спросила Али.
– О герцоге Монкриффе. Все думали, что он пропал где-то в Азии…
Али повернула голову – и замерла. А потом вдруг ощутила слабость в ногах – словно они отказывались ее держать.
"Ярчайшая мечта" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ярчайшая мечта". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ярчайшая мечта" друзьям в соцсетях.