Глава 6

– Дорогая, постарайся же… – Андре начал терять терпение. Он старался как можно быстрее научить ее английскому, а она явно отказывалась учиться. – Попытайся еще раз. Это ка-ран-даш. Пожалуйста! Хотя бы постарайся приложить усилие, чтобы произнести слово правильно.

– Зачем? – буркнула Али. – Чтобы ты побыстрее отправил меня в твою ужасную страну?

– Это твое дело – любить ее или не любить. Но если ты думаешь, что своим упрямством сможешь поменять мое решение… В общем – ты лишилась ума.

– Совсем нет! – Али стукнула кулаком по ковру. – Это у тебя ум за разум зашел. Неужели ты не видишь, что я не хочу уезжать отсюда? Почему ты не слушаешь меня?

– Потому что я обязался вернуть тебя в твою семью. Я понимаю, что тебе потребуется время, чтобы привыкнуть ко всему, но по-другому и быть не может.

Али насупилась.

– Это ты так думаешь. А на самом деле все совсем не так. Скажи, Хандрей, почему мне нельзя остаться здесь, с тобой?

Андре постарался взять себя в руки.

– Али, послушай… За прошедший месяц я ведь столько раз объяснял тебе все это. Ты отправляешься в Англию, чтобы вернуться в семью. А я остаюсь здесь, чтобы продолжить свою работу. Не хочешь учить английский? Отлично! Мне все равно. Хуже от этого будет только тебе. Но ты уедешь в любом случае, ясно?

– Ты так поступаешь только из уважения к памяти моего отца, – проворчала Али. – Что ж, я рада, что ты так относишься к нему. Я не сомневаюсь, что он был человеком очень достойным. Но какое отношение все это имеет ко мне?..

– Твой отец действительно был выдающимся ученым и прекрасным человеком, – проговорил Андре. – И я действительно отношусь к нему с величайшим почтением. Именно поэтому я несу ответственность за его единственную дочь. Так что к тебе, Али, это имеет самое непосредственное отношение.

– А я уже много раз говорила тебе, что мне все это безразлично, – пробурчала девушка.

Андре со вздохом кинул карандаш на стол.

– Пойми, я ни в чем не виноват перед тобой! Не моя вина, что твоего отца убили, когда он попытался вывезти тебя в Англию. И уж тем более не я виноват в том, что никто не нашел тебя здесь до меня.

– Откуда мне знать, что ты говоришь правду? – Али снова насупилась. – Может, ты все это выдумал…

– О, ради Христа! Зачем мне выдумывать настолько замысловатую историю?!

– Не знаю. Ты мог… просто ошибиться.

– Нет никакой ошибки! И если твой отец так хотел отвезти тебя в Англию, то тебя нужно отвезти туда, ясно? Почему ты не понимаешь таких простых вещей?!

– Потому что все это бессмысленно, – со вздохом ответила Али. Ей вдруг захотелось выскочить из палатки и забыть об этих глупых уроках английского языка.

О, это был для нее кошмарный месяц! Она больше не купала Хандрея и не делала массаж, который ему так нравился. И они больше не ночевали вместе в палатке – он настоял на том, что будет спать на воздухе или в палатке Жожана, если погода испортится. И у них больше не было ничего, кроме этих нелепых занятий! Ах, как же она ненавидела этот язык!

Но тяжелее всего были постоянные мысли о том, что ей придется расстаться с Хандреем…

– Нет, я с тобой не согласен. – Андре поднялся. – Ты просто отказываешься видеть смысл.

Али схватила его за руку.

– Хандрей, но это же так просто! Ты купил меня. Я принадлежу тебе. Никто не узнает… о каких-то других проблемах. О, пожалуйста!

– Послушай меня, Али… – Андре высвободил свою руку. – Пойми, ситуация совсем не простая. Понятно, что для тебя это трудно, но…

– Трудно?! Не трудно, а просто-напросто невозможно! Ты хочешь превратить меня… Хочешь превратить меня в то, чем я не являюсь и я не хочу быть!

– Только потому, что понятия не имеешь, о чем речь.

– Хандрей, но ты ведь считаешь англичанок отталкивающими! – в отчаянии закричала Али. – Почему ты хочешь превратить меня в одну из них?!

Андре тяжко вздохнул. Кое в чем эта девушка была права – он не мог этого не признать. Но ведь у него не было выбора, не так ли? Ибо совершенно очевидно: пока Али будет оставаться в Турции, пока она будет рядом с ним, он просто не сможет нормально работать.

Снова вздохнув, Андре внимательно посмотрел на нее. Она сидела на ковре с мученическим выражением лица – сидела, вздернув изящный маленький подбородок. И он прекрасно ее понимал. Ох, как же он понимал ее страхи! Кроме того… О, Али даже не представляла, насколько она хороша. И, конечно же, не представляла, как пусто станет у него на душе, когда она уедет. Но говорить ей об этом не следовало.

Собравшись с духом, Андре проговорил по-английски:

– Что ж, давай вернемся к нашему уроку. – Он снова сел рядом с ней. – Это – карандаш. А это – бумага. Но если не хочешь произносить слова, то напиши их буквами. Пожалуйста, Али…

Она молча повернулась к нему спиной.

Тихо выругавшись, Андре выскочил из палатки. Оказалось, что снаружи разыгралась настоящая буря, – но даже с неистовыми порывами ветра и проливным дождем было намного легче справиться, чем с упрямством Али. А также с собственными мыслями о том, что она скоро уедет…


Октябрь 1864 года

Измир


– Я не пойду туда! Ни за что! – закричала она, скрестив руки на груди.

– Али, ты сделаешь то, что тебе сказано, – сурово проговорил Андре. – И сделаешь немедленно! Мистер Понсаби ждет тебя. Ему пришлось очень долго хлопотать, чтобы получить для тебя паспорт и договориться о компаньонке на время путешествия.

– Мне не нужен паспорт! – снова закричала Али; она из всех сил старалась не разреветься. – И компаньонка мне тоже не нужна!

Андре пристально посмотрел на девушку.

– Али, в данную минуту меня совершенно не интересует, чего тебе хочется. Я сыт по горло твоим ребячеством… ужасным поведением. Ты сейчас же пойдешь со мной и перестанешь доставлять мне хлопоты, ясно?

– Нет, не пойду! – Али прекрасно понимала: как только она расстанется с Хандреем, ее жизнь закончится.

Тут выражение его лица неожиданно смягчилось, и он вкрадчиво проговорил:

– Али, разве ты больше не моя служанка? Разве ты не поклялась повиноваться мне и выполнять все мои прихоти?

– О, какой ты жестокий!.. – Она заплакала. – Ведь тогда все было по-другому… Я говорила так еще до того, как ты решил избавиться от меня.

– Нет никакой разницы. Ты дала слово.

Али всхлипнула и отвернулась.

– Ты дала слово, – повторил Андре, пристально глядя в глаза девушки.

Она расправила плечи и ледяным голосом проговорила:

– Хандрей, это нечестно. Ты заставил меня поклясться, зная, что я не смогу отказать тебе. И ты прекрасно понимал: если я нарушу клятву, это лишит меня стойкости.

– О господи… – пробормотал Андре. – Знаешь, мне трудно представить, что тебя можно хоть чем-то лишить стойкости. Поэтому… Давай забудем про эту мелодраму и зайдем внутрь. – Андре вошел в помещение таможни, и Али была вынуждена последовать за ним.

Реакция мистера Понсаби – он тщетно старался скрыть свое замешательство – весьма озадачила Али, и она подумала, что это, возможно, из-за паранджи, в которую обрядил ее Хандрей и в которой вид у нее был на редкость нелепый.

– Итак, мисс Лейси, – заговорил мистер Понсаби по-турецки с чудовищным акцентом, – Бейнзбери-бей объяснил мне ваши трудности. Очень вам сочувствую. Скажите, вы не могли бы поведать вашу историю? Видите ли, мне необходимо услышать все именно от вас.

Али очень сомневалась, что им удастся понять друг друга на ее родном языке, и поэтому ответила по-французски:

– Я думала, что лорд Бейнзбери уже все рассказал вам. Я почти ничего не помню из моего раннего детства. Помню только… – Она перевела дух. – Помню, что юруки забрали меня к себе, когда отец погиб. Я сбежала из дома, когда дядя решил продать меня. А потом меня нашел мой хозяин – лорд Бейнзбери, который узнал правду о моем происхождении из отцовской книги. Хозяин был очень добр ко мне… – добавила Али, тяжко вздохнув.

Консул Понсаби провел ладонью по своей абсолютно лысой голове.

– Понятно, – кивнул он. И почему-то встревожился. Взглянув на Андре, он вдруг спросил: – Как так получилось, что девушка говорит по-французски? Я думал, она выросла среди туземцев.

– Да, она говорит по-французски, – со вздохом ответил Андре – ему окончательно стало ясно, что он говорил с идиотом. – Я научил ее. Но это не относится к делу. Мисс Лейси ответила на ваши вопросы, и я рассчитываю на то, что вы все сохраните в тайне до того момента, пока ее семья не решит, как уладить сложившуюся ситуацию. – Он осмотрелся и спросил: – А где же женщина… по имени Херрингер? И знаете… Если вы не против, нужно оставить ее в полном неведении. Она ничего не должна знать об этом деле.

– Да, я понял, – кивнул мистер Понсаби. – Сейчас позову ее.

Через минуту-другую в комнату вплыла миссис Херрингер, особа низкого роста – и ужасно толстая. Но вовсе не ее фигура смутила Андре. На глупом лице этой дамы отразился откровенный ужас, когда она увидела свою подопечную. Ее маленькие свиные глазки вытаращились, и она сделала шаг назад.

Андре поморщился; он легко мог представить, что сейчас почувствовала Али.

– О… – выдавила из себя миссис Херрингер. – Добрый день, ваша светлость. Добрый день, мистер Понсаби. А это… Эта девушка…

– Это Али, – сказал Андре. – Как вы видите, у меня пока не было возможности переодеть ее в европейское платье. Но я это улажу.

– Но я… А кто она такая? Почему я повезу ее… в Англию?

– Это вас не касается. Ваше дело – проследить, чтобы она спокойно добралась до Суссекса. Больше вам ничего не нужно знать. Это понятно, миссис Херрингер?