Как-то раз Шарлотта сидела на берегу озера, дожидаясь Тома, В конце концов решив, что нет смысла мокнуть под дождем, она встала и отбросила за спину влажные волосы.

И вдруг увидела на фоне серого неба рослую фигуру в треуголке.

Том!

Сердце Шарлотты забилось так сильно, что казалось, вот-вот выскочит из груди. Мужчина увидел ее — и помахал рукой. Лишь сейчас она заметила, что Том идет, опираясь на толстую палку. Так вот почему он не появился раньше! Шарлотта подобрала юбку и бросилась ему навстречу.

И вдруг остановилась в смущении.

Но Том, отшвырнув палку в сторону, с радостным криком кинулся к девушке.

— Так ты все еще здесь! — засмеялся он. — Я боялся, что не застану тебя.

— Да, Том, я все еще здесь, — пробормотала Шарлотта с робкой улыбкой.

В следующую секунду они уже крепко обнимали друг друга.

Наконец Шарлотта проговорила:

— Я узнала, что твой корабль зашел в порт, и… ох. Том, я так боялась, что ты не придешь!

Том еще крепче прижал ее к себе. Уткнувшись лицом во влажные волосы Шарлотты, он пробормотал:

— Такого просто быть не могло.

Дождь усилился, но они этого не заметили.

— Как только я тебя увидела, я очень испугалась: подумала, ты ранен! — воскликнула Шарлотта.

— Это из-за моего башмака, — с веселой улыбкой отозвался Том. — В подошве такая дыра, что кулак можно просунуть. Я вложил в него кусок кожи, но по дороге он выпал.

— Башмак?.. — удивилась Шарлотта. — Но почему ты его не залатал?

— Не хотел терять время. — Он засмеялся. — Меня в Олдершот-Грейндж ждала прекрасная девушка.

— Но ты ведь приплыл уже неделю назад!

— Я был в Шотландии.

Шарлотта рот раскрыла от изумления.

— В Шотландии? — переспросила она.

— Да, — нахмурился Том.

И он рассказал, что с ним произошло. Его корабль пристал к берегу ночью, и Том высадился на берег, намереваясь хорошенько выспаться, потом нанять лошадь и отправиться в Олдершот-Грейндж. Он выпил с приятелями всего две кружки эля и направился в гостиницу. Но в темном переулке на него напали пятеро грабителей. Его ударили по голове, и друзья нашли его лишь несколько часов спустя. Конечно же, все заработанные им деньги исчезли.

— Ах, Том! — воскликнула Шарлотта. — Какое несчастье!

— Да уж… — кивнул он. — Но винить мне некого, только самого себя.

— О, но ты же не мог знать…

— Мог, — заявил он. — Ведь я прекрасно знал: заходить в тот переулок не следует. Просто я тогда не думал об опасности, а думал только об одной девушке…

Том улыбнулся, и сердце Шарлотты забилось быстрее.

— Их нашли?

Он покачал головой.

— Когда меня привели в чувство, у меня ужасно болела голова. Но мы все-таки обошли весь город в поисках грабителей. К полудню нам удалось узнать, что пять человек на рассвете отправились на север. Мы следовали за ними до границы, но потом потеряли след. Так что я теперь так же беден, как и в тот день, когда ты меня впервые увидела.

— Это не имеет значения! — воскликнула Шарлотта. — Меня деньги совершенно не интересуют. Том фыркнул:

— Ты совсем еще девочка! Чтобы иметь крышу над головой, нужны деньги. Так что никогда не говори, что деньги тебя не интересуют!

— Ну ты же понимаешь, что я хотела сказать! — Шарлотта только сейчас заметила, что по лбу ее текут струйки воды. — Дождь идет! — изумилась она.

Том засмеялся и снова обнял ее.

— А мы даже не заметили!

Затем Шарлотта подала ему палку и повела в Олдершот-Грейндж, где он мог бы обсушиться.

Том охотно последовал за девушкой, и вскоре она торжественно ввела его на кухню.

— Сегодня я принимаю гостя, — сообщила она служанкам. — Будьте любезны подать в столовую ужин на двоих.

Кухарка подмигнула Венд, и все служанки ахнули. Но Ливси оказался на высоте. Дворецкий встал и, почтительно кивнув своей хозяйке, проговорил:

— Да, я вас понял, мисс Шарлотта.

— И мы оба промокли насквозь, — пробормотала Шарлотта.

— Это всем видно, — усмехнулась Венд, глядя на лужицу у них под ногами.

— Я пойду переодеться, и мне нужна горячая ванна. Венд, ты не принесешь мне воды? Покажите Тому Зеленую спальню. И приготовьте для него дядин халат, его одежду надо высушить у камина. Ты об этом позаботишься, Ливси?

Дворецкий опять почтительно кивнул. Все слуги обожали юную племянницу своего хозяина, так что никто ей не перечил.

Том проковылял к очагу и уселся на трехногий табурет.

— У Тома прохудился башмак, когда он пытался догнать грабителей, которые украли у него деньги, — пояснила Шарлотта. — Боюсь, с этим мы ничего не сможем поделать. Дядя не оставил здесь башмаков, когда уезжал в Лондон.

Ливси в смущении откашлялся.

— В юности я был подмастерьем у сапожника, — сказал он. — Сапожное дело мне не нравилось, так что не стану об этом рассказывать. Но на конюшне есть кожа, и я думаю, что сумею починить башмак. Если вы сегодня вечером отдадите мне ваш башмак, сэр, я обещаю к утру его залатать.

Том улыбнулся, а Шарлотта радостно воскликнула:

— Ах, Ливси, это было бы замечательно! Мне так хотелось погулять с Томом по окрестностям.

Все присутствующие заулыбались.

Шарлотта поднялась наверх и приняла горячую ванну. Потом Венд принесла хозяйке белое платье и сообщила, что Том Вестлинг расхаживает по холлу, ожидая ее возвращения.

Шарлотта поспешно оделась и причесалась. Пробежав по коридору в своих белых туфельках, девушка на секунду задержалась на верхних ступеньках лестницы, чтобы полюбоваться широкоплечим мужчиной, расхаживавшим по холлу. Только сейчас она заметила, что Том в новом костюме, прекрасно скроенном и сшитом. (Шарлотта очень смутилась бы, если бы узнала, что он приоделся только для того, чтобы произвести на нее впечатление.) Но даже в новом костюме Том оставался прежним… И в то же время в нем появилось нечто новое. На секунду задумавшись, Шарлотта поняла, что беззаботный юноша превратился в зрелого мужчину, с которым нельзя не считаться. И которого нельзя не любить.

Наконец он поднял голову и увидел стоявшую на лестнице Шарлотту. И тотчас же подумал о том, что не видел никого прекраснее ее Золотистые волосы Шарлотты падали ей на спину шелковым водопадом. Но более всего поражала ее изящная стройная фигура, которую прежде портило бесформенное старенькое платье Том расстался с девочкой-подростком, а вернулся к прекрасной молодой женщине. Он в восторге смотрел на спускавшуюся по лестнице Шарлотту.

— Да ты стала настоящей красавицей!

Этот комплимент Шарлотта запомнила на всю жизнь.

Они прошли в столовую, где под присмотром Ливси был накрыт такой торжественный ужин, словно сам хозяин дома принимал у себя лорда Пиммерстона из замка Страуд. Стол был покрыт белой скатертью (правда, заштопанной в одном месте) и уставлен серебром. Но для двоих сотрапезников это не имело ни малейшего значения — они видели только друг друга.

Том с грустью смотрел на Шарлотту Он намеревался привезти все заработанные деньги, сделать ей предложение и уговорить бежать вместе с ним (ведь ее дядя Расе, конечно же, не согласился бы отдать за него свою племянницу). Во время плавания Том часто думал об этом, и его план казался ему вполне разумным. Он вернется, она будет его ждать…

Но вот он вернулся, и она действительно его ждала. Однако он по глупости допустил, чтобы его ограбили в темном переулке, и теперь ему нечего предложить Шарлотте…

Они ели, глядя друг другу в глаза, ели, даже не замечая, что лежит у них на тарелках. Наконец Шарлотта поднялась и, бросив взгляд на Ливси, стоявшего у двери, проговорила:

— Если дождь перестал, мы погуляем по саду. Пусть к нашему возвращению приготовят Зеленую спальню.

Ливси нахмурился. Когда Шарлотта побежала наверх, чтобы взять шаль, он подошел к Тому, стоявшему у Двери.

— Прошу меня извинить, сэр… — начал он. — Но раз уж у нас нет подходящей компаньонки для мисс Шарлотты…

— Я все понял, Ливси, — перебил Том. — Очень хорошо, что ты об этом заговорил. Я не буду ночевать в доме этой ночью. И в другие ночи — также. Но я хотел бы переночевать на конюшне, если это удобно.

— О, вполне. — Ливси с облегчением вздохнул. — Вам предоставят чистые простыни и подушку. Тимми, конюх, покажет вам, где их взять. А утром вам принесут воды и полотенце.

Том рассмеялся:

— Вы меня избалуете, Ливси. И можете не беспокоиться за мисс Шарлотту. Я обещаю вести себя надлежащим образом.

Тут появилась Шарлотта, и Ливси поспешно ретировался. Девушка же увела Тома в сад.

Они гуляли между кустами роз — целых полтора года Шарлотта тщательно ухаживала за ними, представляя, как будет прохаживаться здесь с Томом. Луна заливала серебристым светом воды Дервента, и где-то кричала сова. Розы наполняли воздух пьянящим ароматом. В эти мгновения Шарлотта была счастлива, ведь рядом с ней шагал мужчина, смотревший на нее с любовью, мужчина, которого она так долго ждала.

— Боже, как я по тебе истосковался, — прошептал Том, и она, бросившись в его объятия, крепко прижалась к широкой мускулистой груди.

Шарлотте тоже хотелось сказать, что она ужасно соскучилась, но слезы душили ее, и она не могла вымолвить ни слова. Но вот он осторожно приник к ее губам — и весь мир тотчас же исчез, остался только Том, ее возлюбленный.

Шарлотта обвила руками шею Тома и еще крепче прижалась к нему, готовая к тому, что вот-вот должно было случиться.

Но он вдруг отстранился от нее и с трудом произнес:

— Я больше не выдержу сегодня. Спокойной ночи, Шарлотта.

Несколько мгновений она смотрела на него в изумлении. Наконец сообразила: Том не отвергает ее — он ее оберегает! И это означало, что он действительно ее любил.

Лукаво улыбнувшись, Шарлотта взяла в ладони его лицо.

— А почему, Том? — с самым невинным видом спросила она. — Объясни мне, почему не выдержишь.