– На что вы смотрите? – спросил он немного погодя, раздраженный тем, что она упорно отказывалась смотреть в его сторону. – Находите образы коров и изгородей очень интересными, да?

– Мне приходится любоваться видами, – не отводя взгляда от пейзажа, ответила Каролина, – потому что как только я пытаюсь сосредоточиться на чем-то внутри кареты, меня начинает тошнить, особенно если дорога неровная. Это у меня с детства.

Фанни бесцеремонно вмешалась:

– Каролина, ты должна это перебороть. Должно быть, такому утонченному джентльмену, как лорд Дрейк, очень неприятно видеть, как ты сидишь, уставившись в окно, вместо того, чтобы участвовать в нашей беседе.

Эндрю ухмыльнулся, когда его назвали «утонченным джентльменом».

Затем заговорил Кейд:

– Она не изменится, мама. Осмелюсь предположить, что Дрейк предпочтет, чтобы Каро смотрела на пейзаж вместо того, чтобы смотреть, как ее тошнит на его туфли.

– Кейд, как вульгарно! – воскликнула Фанни, неодобрительно посмотрев на него. – Немедленно извинись перед лордом Дрейком.

– Не нужно, – поспешно сказал Эндрю.

Фанни широко улыбнулась ему:

– Как великодушно с вашей стороны, милорд, смотреть сквозь пальцы на плохие манеры моего сына. Что касается прискорбного состояния моей дочери, то я вполне уверена, что этот недостаток не передается по наследству.

– Это, конечно, замечательно, – любезно сказал Эндрю. – Но я, пожалуй, даже наслаждаюсь очаровательной привычкой мисс Хагривз, потому что это дает мне возможность любоваться ее красивым профилем.

Услышав комплимент, Каролина быстро взглянула на него, закатила глаза и вновь уставилась в окно. Но он увидел, как губы Каролины слегка изогнулись, тем самым выдавая, что ее позабавила эта лесть.

Наконец они приехали в поместье Скоттов, основной достопримечательностью которого был особняк, считавшийся одним из самых красивых домов в Англии. Большой каменный дом окружали обширные прекрасные лужайки и сады, а позади находилась дубовая роща. Поверх восьми колонн, украшавших фасад, располагались большие сверкающие окна, и от этого казалось, что в фасаде здания больше стекла, чем камня. Казалось, что в таком месте могут жить только особы королевской крови, поэтому жилье вполне подходило семье Логана Скотта. Он был в каком-то смысле королем, по крайней мере, лондонской сцены.

Каролине посчастливилось увидеть игру Скотта в постановке Столичного театра. Как и все остальные зрители, она считала, что от таланта и харизмы Скотта захватывает дух. Многие говорили, что его исполнение Гамлета превосходило даже игру легендарного Дэвида Гаррика[4] и когда-нибудь люди будут читать о Скотте в книгах по истории.

– Как интересно, что такой человек, как мистер Скотт, – ваш сводный брат, – пробормотала Каролина, рассматривая поместье, пока Эндрю помогал ей выйти из экипажа. – Вы похожи?

– Ни капельки, – сказал Эндрю, его лицо ничего не выражало. – Логану чертовски мало повезло при рождении, и он достиг вершин в своей профессии, не имея ничего, кроме таланта и целеустремленности. А у меня были все преимущества, но я ничего не достиг.

Они тихо перешептывались, слишком тихо, чтобы их могли услышать Кейд или Фанни.

– Вы завидуете ему? – не могла не спросить Каролина.

На лице Эндрю на мгновение проступило удивление. Было понятно, что мало кто говорил с ним так открыто.

– Нет, да и с чего бы? Логан заработалвсе, что имеет. Он многое от меня вытерпел. И даже простил за то, что я пытался его убить.

– Что? – Каролина слегка запнулась и остановилась, чтобы удивленно на него посмотреть. – Вы шутите, правда?

По его мрачному лицу скользнула усмешка:

– Я бы не довел дело до конца. Но в тот момент я был в стельку пьян, так как узнал, что он знал о нашем родстве, но ничего не сказал мне. Поэтому я, размахивая пистолетом, припер его к стене в его театре.

– Боже мой. – Каролина изумленно уставилась на него. – Вы вели себя как сумасшедший.

– Нет, разума я не потерял, просто был пьян. – В его синих глазах отразилось веселье. – Не переживайте, дорогая. Я планирую некоторое время оставаться трезвым. Но даже если и напьюсь, для вас я буду не опасен.

От слова «дорогая», произнесенного таким низким, глубоким голосом, внутри у нее все перевернулось. Каролина хотела отчитать его за фамильярность, но потом поняла, что конечная цель их пребывания здесь заключалась именно в создании впечатления, что они действительно небезразличны друг другу.

Они вошли в большой двухэтажный холл, обшитый темными деревянными панелями и украшенный дорогими гобеленами[5], где их встретила жена мистера Скотта , Мадлен. Молодая женщина была совершенно очаровательна. Ее золотисто-каштановые волосы были собраны на затылке. Карие глаза засияли, когда она со свойственной молодости порывистостью поздоровалась с Эндрю. Было ясно, что они очень друг другу нравятся.

– Лорд Дрейк, – воскликнула Мадлен, сжимая его руки в свои маленьких ручках и подняв щечку, чтобы он мог по-братски поцеловать ее. – Как вы хорошо выглядите! Прошло не меньше месяца с тех пор, как мы виделись. Я ужасно сержусь, что вы так долго не появлялись.

Эндрю тепло улыбнулся невестке, и его мрачное лицо преобразилось.У Каролины перехватило дыхание.

– Как моя племянница? – спросил он.

– Клянусь, вы ее не узнаете. Она выросла как минимум на два дюйма, и у нее прорезался зуб! – Мадлен отпустила его руки, повернулась к Кейду, Фанни и Каролине и сделала изящный реверанс. – Добрый день, милорд, леди Хагривз, мисс Хагривз. – Ее оживленный взгляд встретился со взглядом Каролины. – Мы с мужем рады, что вы присоединились к нам в эти выходные. Друзья лорда Дрейка – для нас всегда желанные гости.

– Ты всегда презирала моих друзей, – сухо заметил Эндрю, и Мадлен бросила на него хмурый взгляд.

– Обычных – да. Но таких друзей мы примем с радостью.

Каролина попыталась разрядить обстановку и улыбнулась Мадлен:

– Миссис Скотт, обещаю, мы сделаем все возможное, чтобы вы обнаружили разницу между нами и приятелями, с которыми Дрейк обычно проводит время.

– Благодарю вас, – горячо ответила девушка, и внезапно они вместе рассмеялись.

– Минутку, – полушутя-полусерьезно сказал Эндрю, – я не и не думал, что вы подружитесь. Вам лучше держаться от моей невестки подальше, мисс Хагривз, она неисправимая сплетница.

– Да, – подтвердила Мадлен и заговорщически улыбнулась Каролине. – И некоторые, самые лучшие мои сплетни – о лорде Дрейке. Вы найдете их безмерно развлекательными.

Фанни, которая настолько была потрясена великолепием окружающей их роскоши, что лишилась дара речи, внезапно вновь обрела голос:

– Миссис Скотт, мы горим желанием познакомиться с вашим многоуважаемым мужем. Такой известный человек, такой талантливый, выдающийся…

В беседу вмешался еще один голос. Голос настолько глубокий и характерный, что он мог принадлежать только одному человеку:

– Уверяю вас, мадам, вы оказываете мне слишком много чести.

Логан Скотт подошел к ним сзади, такой же величественный и красивый, как на сцене. На его высокой фигуре безукоризненно сидели серые брюки и сидевший как влитой черный пиджак, на шее был искусно завязан белоснежный галстук.

Каролина разглядывала Эндрю и его сводного брата и обнаружила, что они очень похожи. Оба они были высокими, физически привлекательными мужчинами, с правильными чертами лица. Но у Эндрю волосы были черными как гагат, тогда как у Логана Скотта они были насыщенного цвета красного дерева. И кожа Эндрю была золотистого оттенка, а лицо Скотта было темнее.

Переводя взгляд с одного брата на другого, Каролина видела неуловимое сходство. Они оба были высокими и импозантными мужчинами, с одинаково волевыми лицами. Однако цвет волос у них был разным. Волосы Эндрю были черны как сажа, а у Логана – цвета красного дерева. Кроме того, у Эндрю кожа имела золотистый оттенок, в то время как Скотт был более румяным.

Глядя на них, стоящих рядом, Каролина поняла, что отличаются они в основном манерой поведения. Было понятно, что Логан Скотт привык к всеобщему вниманию – результату заслуженной славы. Он был уверен в себе, слегка красовался. Его движения были непринужденными и в тоже время выразительными. А Эндрю был более спокойным, гораздо более скрытным. Он тщательно прятал свои эмоции глубоко внутри.

– Брат, – пробормотал Логан Скотт, и они обменялись сердечным рукопожатием. Было ясно, что эти двое очень привязаны друг к другу.

Эндрю представил Скотту семейство Хагривзов, и Каролина с удивлением обнаружила, что присутствие этой живой легенды повторно лишило ее матушку дара речи. Логан переводил изучающий взгляд с одного лица на другое, пока не остановил взгляд на Эндрю.

– Отец здесь, – сказал он.

Братья обменялись взглядами, которые было трудно понять. Но было очевидно, что во всем, имеющем отношение к этому человеку, они понимали друг друга как никто другой.

– Как он? – спросил Эндрю.

– Сегодня лучше. Ему потребовалось ночью не так много лекарств, как обычно. Сейчас он собирается с силами для предстоящего сегодня вечером бала. – После паузы Скотт добавил: – Он хотел увидеть тебя, как только ты появишься. Проводить тебя в его комнату?

Эндрю кивнул:

– Не сомневаюсь, что совершил сотни поступков, за которые он хочет устроить мне выволочку. Не могу же я лишить его такого развлечения.

– Прекрасно, – саркастично сказал Скотт. – Раз уж мне сегодня уже пришлось пройти через подобную головомойку, то не вижу причин, почему тебя должна миновать сия участь.

Эндрю повернулся к Каролине и пробормотал:

– Вы меня извините, мисс Хагривз?

– Конечно. – Она ободряюще улыбнулась ему. – Надеюсь, все пройдет хорошо, милорд.