Лиза Клейпас
Я так хочу!
Глава 1
Лондон, 1833
Непросто было просить об услуге женщину, которая его презирает. Но Эндрю, лорд Дрейк, всегда был выше чувства стыда, и сегодняшний день не стал исключением. Он нуждался в одолжении со стороны морально безупречной женщины, а мисс Каролина Хагривз была единственной приличной женщиной среди его знакомых. Она была чересчур правильной и нетерпимой в вопросах нравственности. И так думал не только он, судя по тому, что в свои двадцать шесть лет она все еще была не замужем.
– Зачем вы пришли? – спросила Каролина дрожащим от тихой враждебности голосом. Она не отрывала взгляда от стоящей рядом с канапе большой квадратной рамы с кружевом, которая использовалась для натягивания занавесей и скатертей после стирки. Эта работа требовала полной сосредоточенности: приходилось пропускать булавки через каждую петельку кружева и закреплять на кромке рамы таким образом, чтобы полотно полностью разгладилось. И хотя лицо Каролины ничего не выражало, внутреннее напряжение выдавало то, как сильно она стискивала пальцы, теребя упаковку булавок.
– Мне кое-что нужно от вас, – сказал Эндрю, внимательно глядя на нее. Пожалуй, он впервые оказался рядом с ней совершенно трезвым. Теперь, когда он избавился от привычного алкогольного дурмана, он отметил в Каролине Хагривз несколько деталей, заинтересовавших его.
Она была гораздо симпатичней, чем он думал. Несмотря на очки на кончике носа и старомодное платье, она обладала изысканной красотой, которая раньше ускользала от его внимания. Ее фигура совсем не впечатляла – Каролина была маленькой и тонкой, а бедра и грудь практически отсутствовали. Эндрю предпочитал крупных, пышных женщин, которым, так же как и ему, нравились энергичные любовные игры. Но у Каролины было прелестное лицо, с бархатистыми карими глазами и густыми черными ресницами, увенчанными темными бровями, изогнутыми с четкостью ястребиных крыльев. Ее темные шелковистые волосы были аккуратно уложены в прическу при помощи шпилек, а цвет лица был таким же прекрасным и чистым, как у ребенка. А этот рот… почему, во имя Господа, он никогда раньше не замечал ее рот? Утонченный, выразительный; верхняя губа была маленькой и изогнутой, а нижняя полной и округлой.
Сейчас эти соблазнительные губы плотно сжались от недовольства, а лоб недоуменно нахмурился.
– Не могу и предположить, что вам могло от меня понадобиться, лорд Дрейк, – твердо сказала Каролина. – Однако я могу заверить вас в том, что вы это не получите.
Эндрю внезапно рассмеялся. Он бросил взгляд на своего друга Кейда, младшего брата Каролины, который привел его в гостиную особняка семейства Хагривз. Кейд предсказывал, что Каролина ни за что не захочет помочь, и теперь он выглядел одновременно раздраженным упорством сестры и готовым отступиться.
– Я же говорил тебе, – пробормотал Кейд.
Эндрю не желал сдаваться так просто и снова обратил внимание на сидящую перед ним женщину. Он задумчиво изучал ее, решая, какой применить к ней подход. Без сомнения, она хочет заставить его ползать на коленях… и он нисколько ее за это не винил.
Каролина никогда не скрывала своей неприязни к нему, и Эндрю точно знал почему. С одной стороны, он дурно влиял на ее младшего брата Кейда, милого юношу, который был слишком подвержен влиянию своих друзей. Эндрю слишком часто приглашал Кейда на разнузданные вечеринки с азартными играми, выпивкой и кутежами, и тот возвращался домой в плачевном состоянии.
Поскольку отец Кейда умер, а мать была безнадежно пустоголовой, Каролина была для Кейда самым близким к понятию «родитель» человеком. Она из всех сил старалась удержать своего двадцатичетырехлетнего брата на правильном пути и хотела, чтобы он взял на себя обязанности главы семейства. Однако Кейду казалось более привлекательным подражать распутному образу жизни Эндрю, и вдвоём они посетили не одно разгульное сборище.
Другая причина, по которой Каролина презирала Эндрю, состояла в том, что они были просто совершено противоположны. Она была чиста. Он был развратен. Она была честной. Он перекраивал правду так, как было нужно для его целей. Она была организованной. Он никогда и ни для чего себя не ограничивал. Она была спокойной и безмятежной. У него в жизни не было ни минуты покоя. Эндрю завидовал ей, и поэтому безжалостно высмеивал на тех немногих вечерах, где они пересекались.
Теперь Каролина ненавидела его, а он пришел просить об услуге, в которой он отчаянно нуждался. Эндрю посчитал эту ситуацию настолько забавной, что на его напряженном лице появилась кривая усмешка.
Неожиданно он решил быть честным. Кажется, мисс Каролина Хагривз не была одной из тех женщин, что благосклонно относятся к играм и уловкам.
– Я здесь, потому что мой отец умирает, – сказал он.
Услышав эти слова, она неловко уколола палец и слегка подпрыгнула. Каролина подняла взгляд с рамы для кружев и пробормотала:
– Мне жаль.
– А мне – нет. – По тому, как широко раскрылись ее глаза, Эндрю понял, что она шокирована его холодностью. Его это не волновало. Ничто не могло заставить его пожалеть об уходе человека, который был настолько плохим отцом. Граф никогда не волновался о нем. Эндрю давно бросил попытки заслужить любовь этого расчетливого сукиного сына с сердцем таким же мягким и теплым, как гранитная плита. – Единственное, о чем я сожалею, – спокойно продолжил Эндрю, – так это о том, что граф решил лишить меня наследства. Похоже, у вас ним одинаковое отношение к моему порочному образу жизни. Отец обвиняет меня в том, что я потворствую своим прихотям, в том, что я – самый порочный тип, которого он видел в жизни. – На его губах появилась легкая улыбка. – Я могу лишь надеяться, что он прав.
Похоже, Каролина была очень сильно возмущена подобным утверждением.
– Вы как будто с гордостью говорите о том, что разочаровали его, – сказала она.
– О, я этим горжусь, – легко заверил ее Эндрю. – Моей целью было разочаровать его настолько, насколько он разочаровал меня. Это было непросто, как вы понимаете, но я доказал себе, что способен на это. Что и явилось моим величайшим достижением в жизни.
Он увидел, что Каролина обеспокоено посмотрела на Кейда. Но он лишь робко пожал плечами и подошел к окну, чтобы созерцать погожий весенний пейзаж.
Дом Хагривзов находился в западной части Лондона. Красивый особняк в георгианском стиле, выкрашенный в розовый цвет и окруженный буковыми деревьями, был именно тем домом, которым могла владеть солидная английская семья.
– Итак, – продолжил Эндрю, – пытаясь в последний перед смертью момент заставить меня измениться, граф исключил меня из завещания.
– Но он, конечно, не может совсем лишить вас наследства, – сказала Каролина. – Титулы, собственность в городе, фамильное загородное поместье… Мне казалось, что они наследуются по майорату[1].
– Да, это так, – Эндрю горько улыбнулся. – Я получу титулы и собственность независимо от того, что предпримет граф. Он не может нарушить майоратное право наследования, как и я. Но деньги – все семейное состояние – не наследуются по майорату. Он может оставить деньги кому угодно. И, похоже, я скоро обнаружу, что превратился в одного из этих чертовых аристократов, гоняющихся за состоянием. Им приходится жениться на наследницах с лошадиными лицами и привлекательным приданным.
– Как это ужасно. – Глаза Каролины внезапно вызывающе блестнули. – Я имею в виду, для наследниц.
– Каро, – донесся протестующий голос Кейда.
– Все в порядке, – сказал Эндрю. – Любая женщина, которая станет моей невестой, заслуживает сочувствия. Я не слишком хорошо обращаюсь с женщинами. И никогда не делал вида, что это не так.
– Что вы имеете в виду, говоря, что не слишком хорошо обращаетесь с женщинами? – Каролина теребила в руках булавку и снова уколола палец. – Вы жестоки?
– Нет. – Эндрю неожиданно нахмурился. – Я никогда не причиню женщине физического вреда.
– В таком случае, вы просто относитесь к ним без почтения. Кроме того, вы, без сомнения, невнимательны, не выполняете обещаний, ведете себя оскорбительно и невоспитанно. – Она сделала паузу и выжидающе посмотрела на него. Когда Эндрю не прокомментировал ее высказывание, она язвительно переспросила: – И?
– И что? – в ответ с дразнящей усмешкой спросил он. – Так вы меня спрашивали? А я подумал, что вы произносили речь.
Они рассматривали друг друга прищуренными глазами, и бледная кожа на лице Каролины от гнева приобрела розоватый оттенок. Атмосфера в комнате накалилась, воздух потрескивал от напряжения. Эндрю недоумевал. как, ко всем чертям, тощей старой деве удается так на него действовать? Он, сделавший своим жизненным девизом нежелание волноваться ни о чем и ни о ком, включая себя самого, был внезапно раздражен и возбужден больше, чем когда-либо ранее на своей памяти. «Мой бог», – подумал он, – «должно быть, я законченный извращенец, если хочу сестру Кейда Хагривза». Но он ее хотел. Его кровь бурлила от жара и энергии, а нервы медленно, но верно накалялись, стоило только подумать о том, какими разными способами он хотел бы использовать этот изящный, невинный рот.
Хорошо, что Кейд был рядом. В противном случае Эндрю не был уверен, что смог бы удержаться от того, чтобы продемонстрировать мисс Каролине Хагривз, насколько именно он был развратен. В самом деле, если он продолжит стоять, то его желание вскоре станет слишком очевидным под тонкой тканью модных обтягивающих желтовато-коричневых панталон.
– Разрешите присесть? – отрывисто спросил он и указал на стул около дивана-канапе, где сидела она.
Будучи совершенно неискушенной, Каролина, похоже, не заметила его растущее возбуждение.
– Пожалуйста, присаживайтесь. С нетерпением жажду услышать подробности одолжения, о котором вы хотите просить. Особенно в свете тех очаровательных и пристойных манер, которые вы до сих пор демонстрировали.
"Я так хочу!" отзывы
Отзывы читателей о книге "Я так хочу!". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Я так хочу!" друзьям в соцсетях.