Потом была Дороти. Когда он восстанавливал ферму «Эукай» на Лонг-Айленде, Дороти работала у него декоратором. На этот раз он ни о чем не пожалел. Дороти обладала прекрасным вкусом, разделяла привязанность Джорджа к дорогим и красивым вещам и сама отличалась необычайной красотой. С ней он был безгранично счастлив до тех пор, пока не выяснилось, что Дороти проявляет повышенный интерес к другим мужчинам. Сгорая от стыда, Джордж обратился к услугам частного детектива, а затем и юриста. По отношению ко всем трем женам он вел себя благородно.
После третьего развода Джордж глубоко задумался. Он не был сексуально озабоченным человеком, интересов хватало и помимо секса. «Жен с меня хватит, — решил он, — подруги — возможно». Он прекрасно знал, как он хочет жить. Для этого у него имелись все средства.
Джордж и Дельфина отплыли на «Иль де Франс» в полночь следующей среды. Каюта Дельфины была до потолка завалена белыми пионами. На приколотой к одному из букетов карточке она прочитала короткую фразу.
«Придет время, — писал Райан, — ты вернешься».
ФРАНЦИЯ
ИЮНЬ 1954 ГОДА
На следующий день Алия и Кеннет вылетели из Парижа. В самолете она повернулась к Кеннету:
— Я не знаю, как себя вести. Я никогда не встречала таких людей, как твои друзья. Не знаю, что им говорить, о чем можно рассказывать. Мне так тяжело без Баракета. Мне его очень не хватает…
Под черными глазами девушки темнели круги.
— Вы ведь совсем недавно расстались, — улыбнулся Кеннет и взял ее за руку. — Послушай, Алия, там будет несколько моих близких друзей. Все они очень воспитанные, симпатичные люди. О тебе они ничего не знают. Так же как и ты о них. Для них ты человек из другого мира, так что ошибиться ты просто не можешь. Все, что ты сделаешь, будет правильным. Если поинтересуются семьей, скажи, что ты из небольшого городка, родители твои — простые люди. Таким образом ты не соврешь, а тебе все равно не поверят, потому, что ты — принцесса. Они думают, что у тебя как минимум пара дворцов. Если что-то тебя встревожит, просто молчи. Люди редко пользуются молчанием, считается, что человек должен обязательно что-то говорить. Отсюда проистекают многие неприятности.
Алия вздохнула:
— Ты так добр ко мне, Кеннет. И Пьер был ко мне очень добр. Ты знаешь, у меня ведь за всю жизнь не было ни одного близкого человека. Только Тарек. Потом Баракет, потом ты и Пьер. Причем с вами двумя я провела времени больше, чем с Баракетом.
Чтобы приободрить свою спутницу, Кеннет заговорил по-турецки:
— На корабле будет один человек… ты должна ему понравиться. Это Джордж Шерилл, хозяин яхты. Он обожает женщин и умеет с ними обращаться. Кроме того, там ты встретишь своих первых подруг. Дельфину Монро я еще сам ни разу не видел, но много о ней слышал от Джорджа; он ей как старший брат. Вторую девушку зовут Камилла Стюарт, недавно она стала леди Килмур. Это очень красивая англичанка. Она вышла замуж за лорда Джереми Килмура, обладателя одного из самых крупных состояний Англии. Умная и интересная молодая женщина.
— Даже не представляю, что мне придется дружить с женщинами, — улыбнулась Алия.
— Все будет нормально, лишь бы ты оставалась в высшей лиге. — Алия вопросительно на него посмотрела, и Кеннету пришлось объяснить, что означает это выражение. — Ты должна общаться с женщинами из высшего света, с леди. Кстати, твой английский просто великолепен. Если что-то будет тебя смущать, спрашивай меня по-турецки. Никто на нас не обидится, так что тебе не придется волноваться.
— О, Кеннет, — прошептала Алия, прижимаясь к нему, словно маленькая девочка, — я ведь даже не знаю, как выглядит яхта. Никогда не видела ни одного большого корабля. Лишь рыбачьи шхуны в Трабзоне. Боюсь, что наделаю немало ошибок!
— И все они будут очаровательны. Еще месяц назад ты не видела ни одного изумруда. А теперь вспомни, какой фурор ты произвела вчера в ресторане! Все будет отлично, уверяю.
Алия улыбнулась.
— Я счастлива, — пролепетала она еле слышно по-турецки.
— Да, — кивнул Кеннет, — так и должно быть. Я знаю, как напряженно ты поработала весь прошедший месяц. А теперь застегни ремень, самолет заходит на посадку.
СРЕДИЗЕМНОЕ МОРЕ
ИЮНЬ 1954 ГОДА
Старший стюард на «Эукае III» Рейли ожидал Дельфину и Джорджа при выходе из пограничной зоны в аэропорту. Это был огромного роста ирландец, прослуживший у Шерилла более пяти лет; он пришел к Джорджу, демобилизовавшись из британского флота после окончания Второй мировой войны. Вещи погрузили на отдельную машину. Гости сели в бежевый «роллс-ройс» с откидным верхом. По дороге Рейли доложил Джорджу о приготовлениях к круизу, а также о последних портовых сплетнях.
— Наше место в самом конце причала, сэр. Рядом с нами стоит «Милаба IV» Джона Мила. Кстати, сегодня вечером он всех приглашает на борт своей яхты на коктейль. Прогноз погоды более чем благоприятный. Сегодня прибыли мистер Беннет и принцесса Алия. Мистер Беннет вас ждет. Я поручил Робу встретить в аэропорту лорда и леди Килмур. Полагаю, вы хотите пообедать, сэр?
— Нет, Рейли, ограничимся чаем. Кстати, как тебе этот вид, Дельфина?
При въезде в гавань Дельфина поняла, почему Монте-Карло считается знаменитым портовым городом. Бухта представляла собой огромный амфитеатр, заполненный всевозможными судами и яхтами. С одной стороны возвышался дворец, с другой — знаменитый отель «Эрмитаж». Для греческих яхт сезон еще не начался, но английские были уже здесь. «Шемара» — радость и гордость лорда Докера, «Малана» — игрушка американского кинорежиссера Сэма Шпигеля, «Леди Анна» и ее сестренка «Саринетта» мирно покачивались на волнах.
Джордж в очередной раз доказал свой безупречный вкус. Двухсотфутовый «Эукай III» походил на огромную и грациозную рыбу-меч. Белая краска сверкала так ярко, будто яхту обмакнули в ослепительный лак для ногтей. Судно было способно развивать скорость до восемнадцати узлов и имело экипаж из двадцати человек, большинство из которых были британцами. Еще одна причуда Джорджа состояла в том, что он принимал в экипаж девушек, поэтому на борту оказались очаровательная француженка, которую все называли просто Мадемуазель, безукоризненно исполнявшая обязанности горничной, и две миловидные англичанки — парикмахерша и служанка. Одна из них была замужем за главным механиком, вторая — за Рейли.
— Без женщин мир не интересен, — говорил Джордж. — Почему моя яхта должна быть исключением?
Кеннет Беннет ожидал их на палубе. Дельфина увидела высокого молодого человека с песочными волосами и яркими голубыми глазами, про которые иногда говорят «глаза моряка». Он полностью соответствовал определению, данному ему Джорджем. Такие люди могут погасить любой скандал и раскалить спокойную атмосферу. «Ему следовало идти в послы, — говорил Джордж. — Но для этого у него слишком много человеческих слабостей».
— Кеннет! — воскликнул Джордж. — Как я рад тебя видеть! Познакомься, Дельфина Монро. Ну как у тебя дела? Все ли в порядке с принцессой Алией?
— Джордж, она ждет не дождется, когда начнется наш круиз. Мы только сегодня утром из Парижа. До этого почти две ночи не спали. С Баракетом мы расстались в аэропорту, он улетел в Стамбул. Алия просит прощения, но сегодня она, наверное, не выйдет. Бедняжка смертельно устала, думаю, ей надо отдохнуть.
Появился Рейли.
— Мистер Шерилл, прибыли лорд и леди Килмур.
— Отлично! — воскликнул Джордж. — Приглашай их сюда, Рейли. Пусть леди Килмур помогут распаковать багаж.
В салон яхты ворвалась Камилла и крепко обняла сначала Джорджа, потом Дельфину.
— Восхитительная поездка! Дельфина, как я рада, что ты здесь! Ты обязательно должна познакомиться с Джереми. Джордж, ты за это отвечаешь.
Естественная красота Камиллы и ее светлые волосы произвели на Дельфину сильное впечатление. Так ей гораздо лучше, решила она.
Дельфине было любопытно познакомиться с человеком, за которого она посоветовала Камилле выйти замуж. Джереми Килмур оказался высок, строен, но не красив. Казалось, что черты его лица не соответствуют друг другу. Слишком широкие и густые брови подчеркивали раннюю лысину, нос был непропорционально велик. К тому же ему не мешало подстричься у хорошего мастера, подумала Дельфина. Не ускользнули от ее внимания застенчивость и нервное подергивание рук.
Непривлекательность Килмура удивила Дельфину. «Может, я просто не разбираюсь в англичанах? — решила она. — Ладно, через десять дней я хорошо узнаю этого человека».
«Эукай III» мирно покачивался на зеленых волнах. Рейли подал чай на верхнюю палубу.
— Кеннет, ты единственный среди нас, кто знает о будущей невесте. Расскажи нам про нее. Все!
Кеннет рассмеялся:
— Подожди, скоро ты сам ее увидишь. Алия — очень тонкий человек, спокойный и непривычный к поездкам на яхтах, светским раутам и тому подобным вещам.
— Боже, — воскликнула Дельфина, — я надеюсь, она и в самом деле так невинна, как ты ее описываешь! Сколько же времени она провела в Париже?
— Почти пять недель, — сказал Кеннет. — Там ее опекал Пьер Балмэн. Баракет вылетел сегодня утром в Стамбул с пятью огромными чемоданами. У Алии с собой всего десять чемоданов, так что расслабьтесь.
— Теперь я поняла, что набрала с собой не то, что надо! — капризно воскликнула Камилла. — Всегда так!
— Я бы не так беспокоился об одежде, как об украшениях, — заметил Джереми. — Кеннет, если я правильно понял, мы увидим фантастическую коллекцию изумрудов?
Кеннет огляделся по сторонам и произнес, словно заправский заговорщик:
— Если я время от времени перехожу на шепот, так это из-за коллекции. Ты прав, Джереми, изумруды Баракета занимают… целую комнату.
"Взрослые девочки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Взрослые девочки". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Взрослые девочки" друзьям в соцсетях.