Индеец в ответ только нетерпеливо махнул рукой.

— Я мужчина, и у меня совсем нет времени. К тому же Аполку тоже надо научите языку белых людей, а у мужчины не всегда хватает выдержки, когда он говорит с женщиной.

Кендалл улыбнулась. Как же похожи друг на друга все мужчины, и не важно, белые они или краснокожие.

— Но я совсем не знаю языка твоего народа, Рыжая Лисица!

— Ничего, постепенно ты научишься говорить на нем, так же как учатся языку дети. Да ты ведь и так уже немного говоришь на языке мускоги, Кендалл Мур. Ты знаешь слово «Таллахасси».

Кендалл удивленно вскинула брови и рассмеялась:

— Я только знаю, что это столица штата.

— Это означает «старый город», — сказал индеец, сбросил на землю свою тяжелую ношу.

Обняв Кендалл за талию, он подвел ее к дому. Усмехнувшись, показал на свой дом — в глазах его мелькнули озорные искорки.

— Чулуота — логово лисицы, — сказал он и, легко приподняв Кендалл, поставил её на деревянный настил террасы. — А я, Кендалл Мур, буду учить тебя жизни в наших болотах. Ты научишься понимать, где течет река, когда кажется, что вокруг нет ничего, кроме осоки и кустарника, ты научишься распознавать змей, укус которых смертелен, будешь по кончику хвоста узнавать гремучую змею. Ты привыкнешь слышать во сне самые тихие шаги приближающегося врага и предсказывать погоду по цвету неба.

Кендалл с любопытством вгляделась в волевое лицо Рыжей Лисицы. Он только что предложил ей дружбу, которой удостаиваются очень немногие белые, такую же, какая связывала вождя и Брента и которой Макклейн дорожил, невзирая на предрассудки белого общества. У двери дома уже стояла Аполка, терпеливо ожидающая, когда муж обратит на нее внимание. На лице индианки светилась приветливая улыбка, к ногам жались малыши с широко открытыми глазами — они ждали своей очереди приветствовать отца и белую женщину, к которой уже давно успели привязаться.

Кендалл от души рассмеялась — ее мелодичный голос прорезал тишину вечера. Улыбнувшись Аполке, она обернулась к вождю:

— Я постараюсь угодить тебе, Рыжая Лисица. Я очень постараюсь — учить и учиться.

Индеец с довольным видом кивнул. Сняв с пояса нож в широких ножнах, он бросил его Аполке, кивнув головой в сторону принесенного с охоты оленя.

— Можешь начинать учиться прямо сейчас, Кендалл Мур. Присмотрись, как Аполка готовит еду, а утром ты пойдешь учиться со мной. — Он помолчал, в глазах его снова появились озорные смешинки. — Тебе больше не потребуется отдых: Ночной Ястреб вернется не скоро. Жена воина не должна предаваться праздности, если ей не приходится ублажать по ночам своего мужчину.

Кендалл покраснела от смущения, не зная, что делать — то ли влепить затрещину Рыжей Лисице, то ли рассмеяться. Второе более подходило к ситуации, особенно потому, что вождь резко повернулся и зашагал прочь. Она улыбнулась Аполке, которая подталкивала к ней детей. Кендалл наклонилась к мальчикам и обняла их, наслаждаясь теплом доверчиво прижавшихся к ней детишек.

Дикари — со стыдом подумала она. Еще совсем недавно она была столь невежественна, что искренне считала всех индейцев дикарями, а теперь ей было несказанно приятно прикосновение двух краснокожих малышей.

Кендалл вздохнула, глядя, как Аполка, спустившись с террасы, подошла к туше оленя. На землю опускалась ночь. Природа дышала первозданным покоем. Яркий закат окутывал оранжевым светом становище и растущие по краю поляны кипарисы.

Конечно, это не Чарлстон. Это даже не Ричмонд, Атланта, Мобил или Новый Орлеан… Но все же это несравненно лучше, чем юнионистская казарма. Во всяком случае, для южанки, которой надо пережить превратности войны. Может быть, Брент ошибается и дела у конфедератов скоро пойдут в гору?

Дети сильнее прижались к Кендалл, требуя внимания. Как приятно это детское доверие! В самом деле, не в такое уж плохое место она попала;

Сердце женщины затрепетало.

Для нее это лучшее на свете место — ведь именно сюда рано или поздно вернется за ней Ночной Ястреб…

Глава 7

13 марта 1862 года


Капитан Брент Макклейн стоял на носу «Дженни-Лин» и пристально вглядывался в поросшие соснами берега устья Флориды. У рта его залегли горькие складки; тело было напряжено, словно сопротивлялось липкому страху, который против воли закрадывался в душу.

Джексонвилл был объят пламенем.

Военное счастье отвернулось от конфедератов Флориды.

Судно юнионистов «Гаттерас», базировавшееся в Ки-Уэсте, подошло к Сидар-Ки шестого января. Высаженный с корабля десант взял железнодорожную станцию, депо, пакгауз с военным снаряжением и телеграф. Были захвачены шхуны, сторожевые суда и паром. Во время штурма станцию защищали только двадцать три конфедерата, — незадолго до нападения северян две роты были отправлены на отражение возможного наступления юнионистов на Фернандину.

Жертвы оказались напрасными: федералы взяли и Сент-Огастин, и Фернандину, теперь наступил черед Джексонвилла.

Клубы черного дыма, поднимаясь над деревьями, застилали синее небо. Солнце померкло. Брент закрыл глаза и стиснул зубы. От чувства собственной беспомощности можно было сойти с ума. Еще немного, и он сорвет с себя одежду, кинется в воду и поплывет к берегу, а потом… Потом он, чего бы это ни стоило, доберется до «Южных морей»…

Нельзя так распускаться, одернул себя Брент. Он капитан и должен держать себя в руках. Командир не имеет права принимать поспешных решений — нельзя подвергать бессмысленному риску корабль, команду и собственную жизнь. Надо набраться терпения и ждать, когда вернутся разведчики.

— Мы здесь, капитан! — Брент посмотрел вниз и увидел Чарли Макферсона, карабкавшегося на борт по веревочной лестнице.

— Быстрее, Чарли. Что происходит на берегу? Взглянув в напряженное лицо капитана, Чарли опустил глаза и грустно покачал головой. Как тяжело сказать этому железному человеку, что его родной город превратился в руины.

— Чарли! — рявкнул Брент.

— Федералы оккупировали Сент-Огастин и Джексонвилл, капитан. Там сейчас стоит Четвертый нью-хэмпширский полк. Конфедератам пришлось отойти, разрушая при отступлении город. Горят в основном лесопилки — их сожгли, чтобы они не достались неприятелю. Уничтожены сталелитейный и металлический заводы, в устье реки затоплено несколько кораблей, так что придется следить за фарватером, капитан.

Брент молчал, не в силах вымолвить ни слова. Сент-Огастин, Джексонвилл… Как близко от «Южных морей», как близко!.. От выражения ярости и горя в глазах командира у Чарли сжалось сердце.

Он деликатно кашлянул и продолжал:

— На самом деле не все так страшно, как кажется, сэр. Мы видели своими глазами, что дома почти все целы. Янки, конечно, бесчинствовали, но не сильно, мы с Крисом видели это своими глазами. Во всяком случае, они вели себя тихо, не так, как будут вести себя, если войдут в Ричмонд или Чарлстон. Они думают, что в Джексонвилле немало тайных юнионистов, и соблюдают осторожность.

Брент наконец пришел в себя. С решительным видом он повернулся и направился в свою каюту. Матросы на палубе занервничали, ожидая возвращения капитана.

Макклейн не заставил себя долго ждать. Он появился на палубе, сменив украшенную золотым позументом военно-морскую форму на коричневые бриджи, белую рубашку и синий сюртук без каких-либо знаков отличия офицера армии Конфедерации, Засовывая на ходу за пояс пистолет, Брент снова прошел на бак; охотничий нож был заткнут за голенище сапога. В глазах капитана Макклейна горел огонь. Он внимательно оглядел свой экипаж.

— Я собираюсь, на берег, — не тратя слов на вступление, сказал он. — Со мной пойдут три человека. Я не стану никого принуждать, пойдут добровольцы. Не буду скрывать: дело опасное, может случиться так, что нас расстреляют или мы проведем остаток войны в лагере для военнопленных. Правда, расстрел более вероятен. Мы без формы, нас могут принять за шпионов, а их расстреливают и янки, и конфедераты, не задавая лишних вопросов.

Эндрю Скотт, ходивший в разведку с Чарли, сразу выступил вперед:

— Я иду с вами, капитан. Но вы хорошо все обдумали, сэр? Оба города захвачены. Офицер, которого мы повстречали близ Сент-Огастина, приказал нам уходить на запад, потому что уже поздно…

— К черту этого офицера, — тихо проговорил Брент, не дав Скотту закончить фразу. — На борту я — офицер флота, а на Западном побережье мы еще окажемся, ждать осталось не так долго!

Эндрю мгновение колебался — его немного беспокоил лихорадочный блеск в глазах капитана. Но внешне, как и всегда, капитан Брент Макклейн казался воплощением спокойствия. Он никогда не поведет их в бой, не имея четкой стратегии. Да разве они прославились не благодаря капитану? И, между прочим, не только на Юге. Когда захлебнулась атака конфедератов на Форт-Пикенс, они с Макклейном ушли в Новый Орлеан, проскользнув под носом у целой эскадры федералов, — им потом показывали нью-йоркскую газету, где был описан этот подвиг.

Макклейн дерзок — это правда, но юнионисты еще не знают, что, кроме этого, он еще и умен.

— Я с вами, капитан, — проговорил Эндрю.

Тут же выступила вперед половина команды. Напряженно улыбаясь, капитан испытующе оглядел смельчаков.

— Крис, Эндрю и… — Перед капитаном выросла фигура Чарли:

— Вы никуда без меня не придете, Брент Макклейн. — Капитан едва удержался от улыбки — Чарли явно дрожал, но все же решился.

— Хорошо, Чарли, ты идешь с нами. Всем остальным оставаться здесь в полной готовности — может быть, нам придется удирать отсюда во все лопатки. Отведите «Дженни-Лин» за рейд, с глаз долой. Кто знает, возможно, нам надо будет подняться вверх по реке, хотя я предпочел бы открытое море. Для нас лучшее нападение — защита. Нам надо будет оторваться от янки. Крис, Эндрю, Чарли, форму снять, мы превращаемся в мирных торговцев, сторонников федерации. Легенда такая: мы пробираемся на юг, потому что услышали, что здесь высадились северяне.