Всякий раз, когда девушка вспоминала, почему изначально он ей понравился, виконт брал и говорил что–то раздражающее, наподобие этого.

— У меня не было никакого повода думать, что ваш брат все это выдумал. Наверное, вам тяжело в это поверить, но я, в самом деле, думала, что нравлюсь вам.

Спенсер издал тяжелый вздох.

— Вы и сейчас мне нравитесь. Я просто не хочу на вас жениться.

— Вы уже дали мне это понять весьма недвусмысленно. Причем, несколько раз.

Он посмотрел на нее глазами цвета прохладного летнего дождя.

— Простите меня, мисс Мерсер, все это застало меня врасплох. Уверяю вас, мое ворчание не имеет ничего общего лично с вами. Вы привлекательная девушка, на которой любой мужчина будет счастлив жениться, но…

— Но вы не просто 'любой мужчина', не так ли? Не волнуйтесь. Я все понимаю. — Теперь, когда Эбби увидела его в его собственном окружении, она все поняла, даже слишком хорошо. — Вы виконт, занимающий высокое положение в обществе, к тому же еще, и политик. Брак с дочерью американского врача вам совершенно ни к чему.

— Все это не имеет совершенно никакого отношения к тому, что мы обсуждаем. — Вернувшись к своему внушительному письменному столу из красного дерева, виконт Рейвенсвуд привел в порядок бумаги и поставил перо для письма в специальный держатель. — Просто сейчас критический период в моей карьере, вот и все. Страна охвачена волнениями, и я очень нужен в Министерстве внутренних дел. Я не могу сейчас беспокоиться еще и о жене

— С каких это пор жена является источником беспокойства?

— А с каких это пор вас так интересуют причины моего нежелания жениться? — парировал он.

Даже без его гневного взгляда девушка поняла, что он хочет ей сказать. Она не имела никакого права совать нос в его дела. Она не была частью этого общества, и никогда не будет. Они оба это знали.

Эбби даже на минуту не поверила всей той чепухе о его карьере. Просто это было вежливым способом сказать, что ей не хватает надлежащего образования, происхождения и связей, чтобы быть женой виконта. Она бы поняла это намного раньше, если бы ей не казалось, что того обходительного джентльмена, которого она знала в Америке, не волнуют такие вещи. Ведь совершенно ясно, что стоящий перед ней виконт, обвиняющий ее в том, что она охотница за богатыми женихами и живущий в роскошном особняке, беспокоится об этом и очень сильно.

И она ничего не могла с этим поделать. Кроме, как ругать себя за то, что не поняла сразу, что его любезные манеры в Америке были просто хорошо сыгранной ролью.

Испытывая огромное чувство разочарования, Эбби впилась пальцами в мягкую кожу кресла.

— Простите меня за мое любопытство. Это моя плохая привычка. — Она решилась добавить. — Но, возможно, ваше нежелание жениться не вызывало у вашего брата никакой радости. Могло ли это подтолкнуть его к тому, что он женил вас без вашего ведома? Я знаю, что по английским традициям, старший сын должен жениться и произвести на свет наследника.

Спенсер слегка кивнул головой.

— Это потому, что самый старший сын наследует все имущество. Поэтому младшие сыновья, скорее, будут препятствовать женитьбе их старших братьев, чем способствовать ей. Если самый старший сын так и не произведет на свет ребенка мужского пола, то наследником становится следующий в роду. Так что младшие сыновья часто не в ладах со старшими, они устраивают мелкие бунты против них, и только в крайних случаях они пытаются устранить их. Но они не помогают им обзавестись женами.

— Тогда, я ничего не понимаю. Если Нэтаниэль хотел украсть приданое и компанию, то не должен был оплачивать наш проезд сюда. Но, если он действовал из каких–то благородных побуждений, то не должен был красть приданое и компанию. Как по мне, все это не имеет никакого смысла. Только ваш брат может объяснить, почему сделал это.

— А его здесь нет, — сухо сказал лорд Рейвенсвуд.

Неожиданно раздавшийся осторожный стук в дверь кабинета заставил их вздрогнуть. Его светлость подошел к двери и, приоткрыв ее, обнаружил стоящего там дворецкого.

— Милорд, ваши гости… ээ …

— Начинают беспокоиться. Да, могу себе представить. Дайте мне еще немного времени, Макфи.

— Очень хорошо, милорд. — Дворецкий собрался было уходить, но потом остановился и протянул виконту несколько листов бумаги. — Ох, я забрал их у леди Эвелины. Я подумал, что вы бы предпочли иметь их у себя.

Даже с того места, где она сидела, Эбби узнала письмо и свидетельство о браке. Лорд Рейвенсвуд взял их и кивнул с мрачным выражением лица.

— Спасибо, Макфи. Хорошая работа.

После того, как дворецкий вышел, его светлость закрыл дверь и бросил бумаги на обитую кожей поверхность стоящего рядом стола. Несколько долгих мгновений виконт не сводил с них глаз, затем пристально посмотрел на девушку.

— Мы не сможем сегодня разобраться во всей этой путанице. Я должен избавиться от моих гостей, а вам и вашей служанке, вероятно, хотелось бы поесть и хорошенько выспаться.

— Теперь, когда вы упомянули об этом, еда и крепкий сон действительно звучат заманчиво.

— Вы, конечно, останетесь здесь, а утром мы решим, как быть дальше. Возможно, к тому времени мне удастся найти моего брата.

Не смотря на то, что Эбби была достаточно измучена голодом и сильной усталостью, чтобы, не задумываясь, покориться его воле, она почувствовала себя обязанной сказать:

— Если вы предпочитаете, чтобы мы поехали в гостиницу, мы поедем. Потом, вспомнив, что его брат украл ее приданое, она едко добавила, — Но вам придется оплатить наше пребывание там, так как ваш брат оставил меня почти без денег.

На челюсти Спенсера дернулась мышца.

— Я действительно очень сожалею об этом. Уверяю вас, что бы ни случилось, все ваши финансовые потери будет возмещены. — Он ткнул пальцем в свидетельство о браке и сухо добавил, — Это будет уже не первый раз, когда я оплачиваю долги моего брата, поверьте мне.

Теперь она была «долгом». Замечательно. Но, учитывая его великодушие, ей не следует жаловаться. Тот дружелюбный джентльмен, за которого, как думала Эбби, она вышла замуж, никогда не оставил бы ее бедствовать, но кто знает, как мог бы поступить важный английский лорд, если бы он решил повести себя по отношению к ней, как настоящий негодяй?

— Я не хочу обременять вас. Если вы просто одолжите мне немного денег, чтобы я могла заплатить за номер в гостинице…

— Ерунда, предлагая вам остаться в моем доме – это наименьшее, что я могу для вас сделать. — Спенсер с сожалением улыбнулся. — Кроме того, если я отправлю мою 'жену' в гостиницу, то на следующий день эта новость буде на устах у всех сплетников этого города и они никогда не прекратят обсуждать это.

Девушка бросила на него пораженный взгляд.

— Вы собираетесь продолжать этот фарс?

— Честно говоря, мисс Мерсер, я не знаю, что я собираюсь делать. Благодаря вашей болтливой служанке, двадцать шесть человек в моей столовой, несомненно, уже обсудили мою новую жену за последние полчаса. Едва ли я смогу положить такого кота назад в мешок.

— Что же вы им скажете? Правду? — И что он имел в виду, говоря о ее «болтливой служанке»? Что же такое сказала миссис Грэхэм, пока Эбби была в обмороке?

— Нет, конечно, не правду. Но я что–то придумаю, чтобы выиграть время, пока не решу, что делать. — Виконт изогнул бровь. — Я могу быть 'чрезвычайно талантливым лгуном', когда это необходимо.

— Это у вас семейное, — сказала Эбби сладким голосом.

Впервые, с тех пор, как она приехала, он засмеялся.

— Очевидно. — Открыв дверь, Спенсер подозвал своего высокомерного дворецкого. — Макфи, покажите нашей гостье ее комнату и пошлите подносы с едой для нее и ее служанки. А также организуйте ванну.

— Спасибо, — тихо сказала Эбигейл.

Его теплая улыбка быстро напомнила ей того мужчину, за которого она так охотно согласилась выйти замуж. Ее грудь сдавило от боли из–за того, что она его потеряла.

— Ну что ж, — сказал он, — увидимся утром.

Когда Спенсер уже собрался уходить только в одной рубашке и жилете, девушка вскочила с кресла. — Лорд Рейвенсвуд!

Он остановился, чтобы оглянуться.

— Да?

— Вам это понадобится. — Одной рукой придерживая лиф своего платья, другой она протягивала его фрак.

Подойдя к Эбби, виконт потянулся, чтобы взять его. Когда их руки ненароком соприкоснулись, дрожь от сильного возбуждения, вспыхнувшего между ними, настолько взволновала ее, что она выпустила края лифа.

Пристальный взгляд Спенсера опустился на ее невольно выставленную на обозрение сорочку, и его дыхание участилось, соответствуя бешеному ритму ее собственного дыхания. На какое–то мгновение, темная глубина его пристального взгляда заставила девушку подумать, что он собирается ее поцеловать.

А потом Спенсер, казалось, одернул себя, и его взгляд, с трудом оторвавшись от созерцаемого им зрелища, вернулся к ее лицу.

— Мисс Мерсер, я уверен, будет лучше, если вы оставите фрак у себя, — сказал он хриплым приглушенным голосом, отразившимся глубоко в ней. Виконт обошел Эбби по кругу и стал прямо за ее спиной. — После всего, что сегодня вечером произошло в этом доме, самая последняя вещь, которая будут заботить моих гостей – это мой пропавший фрак.

Сомневаясь, она позволила Спенсеру одеть его на себя. От каждого едва заметного движения его руки вдоль ее плеча девушке казалось, будто множество бабочек порхает у нее в животе, а каждое нечаянное прикосновение его пальцев к ее волосам посылало волны удовольствия до самых дальних уголков ее глупого одурманенного сердца. Ее пульс отчаянно бился все время, пока он стоял так близко, обволакивая ее своим восхитительным ароматом.

Господи, ей следует прекратить так на него реагировать. Он мог пахнуть, так же как в Америке, он мог время от времени быть столь же любезен, как тогда, но он вовсе не был тем дружелюбным и обаятельным джентльменом, за которого она так стремилась выйти замуж. Он был виконтом, очень хорошо осознающим свое общественное положение. И лучше всего, если она будет помнить об этом.