— Скорее всего. — Клара взяла своего мужа за руку. — Ну–ка, мой дорогой, пойдем домой. Ты достаточно поработал в течение одной ночи.
Когда Клара увела возражающего капитана, Спенсер возмутился:
— Я не пьян. Я несу ответственность за каждое слово, Эбби. Она достаточно обманывала тебя. Давай, мы тоже уходим.
— Обманывала… — Эбби выдернула у него свою руку. — Это несправедливо, и я никуда не пойду, пока Вы не принесете извинения.
Он с негодованием посмотрел на нее.
— Я отказываюсь приносить извинения этой сплетнице.
— Идите, моя дорогая, — вставила леди Брамли, снова начиная насмешливо улыбаться. — Нет никакого смысла спорить с перебравшим через край мужчиной.
Спенсер повернулся к ней. — Я не перебрал через край, и Вы это понимаете. И более того, мадам…
— Вы правы — мы должны уехать — пробормотала Эбби. Она понизила голос, слишком хорошо осведомленная о любопытных леди, стоявших поблизости, вслушиваясь в каждое скандальное слово. — Я не могу представить себе, что на Вас нашло. Но мы уезжаем, пока Вы не сделали из нас посмешище.
— Ты — чертовски права — мы уезжаем. — Обвивая руку вокруг ее талии, Спенсер потянул ее по направлению к дому и, к счастью, понизил голос. — И ты никогда не приедешь сюда снова, ты слышишь? Этой сплетничающей ведьме нельзя доверять.
Эбби закатила глаза. Что же, спрашивается, навлекло все это? Что случилось с расчетливым шпионом, осторожным государственным деятелем? Оглядываясь на маркизу, которая отослала ее так весело, как будто обезумевшие мужья, тянувшие своих жен с ее завтраков, были обычным делом
— Я нанесу визит вам завтра! — выкрикнула Эбби.
— Ты больше не будешь ездить с визитами к этой женщине — распорядился Спенсер, торопливо ведя ее через дом. Он чуть не споткнулся в коридоре, единственный признак потери контроля. Но выпрямился достаточно быстро, чтобы продолжить их смехотворный марш. — Не завтра, не когда–либо еще.
— Ты спятил. — Поскольку в холле они остановились, Эбби вырвала свою руку из его хватки. – Я, может быть, и притворяюсь твоей женой, но это не дает тебе права выбирать мне друзей.
— Ради Бога, следи за своим языком — прошипел Спенсер, кивая головой на стоящих неподалёку лакеев.
— Зачем? Ты–то, конечно, не потрудился следить за своим. По крайней мере, мои слова имеют смысл.
С угрюмым видом Спенсер приказал лакею вызвать их экипаж, затем повернулся к Эбби. — Я просто присматриваю за своей женой.
— Поставив ее в неловкое положение перед светом? Скажи мне кое–что, Спенсер. Если леди Брамли — такая ярая сплетница, с какой стати ты предоставил ей тему для перемывания нам косточек, выступив перед ней, как законченный безумец?
Он открыл, было, рот, чтобы парировать, затем закрыл его. Хорошо. По крайней мере, в пропитанной бренди голове идиота сохранилось достаточно здравого смысла, чтобы понять, что она была права.
Лакей помог Эбби с ее ротондой, пока другой, находившийся поблизости, мог предложить Спенсеру его пальто и шляпу. Спенсер схватил и то и другое, но, нахлобучивая шляпу на голову, уронил свое пальто. Поднимая пальто, Эбби слегка коснулась Спенсера, наклонившегося одновременно с ней, и тот впился в нее пристальным взглядом. Удивительно, но он не упал и, тем не менее, у него плохо получалось надеть пальто.
Наконец Спенсер перебросил вещь через руку, пробормотав:
— Слишком тепло для пальто. — Когда девушка лишь подняла бровь, он добавил — Говорю тебе, я не пьян.
— Нет, разумеется, нет — ответила она чопорно. — Eau de бренди на сегодняшний день необычайно модно.
Настроение Спенсера кардинально изменилось. Выражение его лица приобрело расстроенный, почти доведенный до отчаяния, вид.
— Что эти женщины сделали с тобой?
Она удивленно воззрилась на него.
— Какие женщины?
— Леди Брамли. И Клара. Ты всегда была такой…
— Ваш экипаж подан, милорд — сказал лакей.
Спенсер кивнул, затем предложил свою руку Эбби.
— Ну, пойдем.
Эбби заколебалась.
— А как же Эвелина и леди Тиндэйл?
— Они устали тебя ждать и вернулись домой.
Скрытый упрек снова заставил ее характер вспыхнуть. Эбби с большим трудом сдерживалась, пока они не оказались в карете.
Но как только они заняли свои места и отправились домой, девушка набросилась на Спенсера.
— Разве не достаточно того, что я трачу половину времени на изучение того, как танцевать вальс и делать реверанс и тысячу других смешных правил, которые я больше никогда не буду использовать? По видимому, вдобавок ко всему я должна выносить твое плохое настроение, и твои способы манипулирования, и …
— Мне наплевать научишься ли ты вальсировать. Но ты обещала довести наш фальшивый брак до конца, и я не позволю тебе нарушить обещание.
— О чем ты говоришь?
— О леди Брамли и деньгах, которые она дала тебе. — Он наклонился вперед, его жестокий пристальный взгляд зажегся в лампах кареты. — Я знаю о пятидесяти фунтах. И всяких других суммах, что она подсунула тебе сегодня вечером.
Эбби изумленно на него посмотрела.
— Она не давала мне никаких других сумм. Она действительно дала мне пятидесятифунтовую банкноту на прошлой неделе, но это — все.
— Она и сегодня вечером что–то дала тебе — упорствовал он. — Ты положила это в свой ридикюль.
Когда она поняла, что он имел в виду, девушка открыла свой ридикюль. — Это были не деньги. — Обнаружив бумаги, которые леди Брамли дала ей ранее, она сунула их ему. — Это — контракт с аптекой, которая продает «Аромат Рая». Она хотела, чтобы я изучила его прежде, чем подписать.
Когда он развернул лист и увидел, что она говорила правду, то, казалось, немного успокоился.
Она выхватила у него бумаги.
— В любом случае, тебя не касается, что она мне дает.
Со стальной вспышкой в глазах Спенсер схватил ее за руку до того, как она успела спрятать контракт.
— Я думал, ты сказала, что половина бизнеса принадлежит мне, как твоему мужу.
— Ты сказал, что не хочешь этого, помнишь?
— А ты сказала, что все равно доведешь это до конца. Но теперь ты думаешь накопить достаточно собственных денег, чтобы оплатить проезд до Америки и улизнуть прежде, чем я смогу тебя остановить.
Так вот, что привело его в ярость и заставило вести себя, подобно полному идиоту. Он все еще волновался о своем дурацком скандале.
— О, ради Бога, никуда я не улизну. Что заставило тебя так думать?
Она попыталась отдернуть руку, но он не отпустил.
— Ты не рассказала мне о пятидесяти фунтах.
— А почему я должна была рассказывать об этом? Это не имело к тебе никакого отношения.
Воинственно распрямив плечи, он выдернул контракт из ее рук и затолкал сложенный листок в карман своего пальто.
— Тогда ты не будешь возражать, если я покажу его своему поверенному. Чтобы убедиться, что леди Брамли и этот субъект, Джексон не обманывают тебя.
Из всех низких, манипулирующих…
— Я в состоянии сама справиться с моими делами, благодарю тебя. И так как, в конечном счете, мне придется это делать, я могла бы начать с этого момента.
Она протянула свою руку. — Отдай мне бумаги, Спенсер.
— После того, как поверенный посмотрит их. После того, как ты выполнишь условия нашего соглашения.
— Знаешь, ты абсолютно нерационален. — Готовясь к борьбе, она содрала перчатки и бросила их в свой ридикюль.
— Я не нерационален. — Он скрестил руки на груди. — Ты не знаешь леди Брамли так, как я.
— А ты не знаешь меня так, как ты думаешь, что знаешь. Я не наивная, неумелая малышка, какой ты упорно продолжаешь меня видеть. Я уверяю тебя — леди Брамли меня не обманывает. И более того…
Она резко прервалась, когда карета дернулась, останавливаясь. Лакей распахнул дверь, и Спенсер выпрыгнул, затем повернулся, чтобы помочь ей спуститься. В тот момент, когда его руки обхватили ее талию, рука Эбби нырнула в его пальто и схватила контракт. Затем девушка поспешила вверх по лестнице, уверенная, что опередит виконта в его нынешнем состоянии.
Но он застал ее врасплох, догнав наверху.
— Черт побери, Эбби, отдай мне контракт — потребовал он, хватая ее за руку.
Ткнув его локтем в ребра, она уделила Спенсеру только мимолетный взгляд и, увидев, что он отступил назад на несколько шагов, поспешила внутрь. Не обращая внимания на его тихие проклятия позади нее и удивленные лица лакеев, она прошмыгнула мимо них, пряча сложенный листок в свой корсаж. Спенсер ни в коем случае не полез бы туда за бумагами, когда был столь полон решимости не поддаваться искушению, которое она собой представляла.
Она направилась прямо к лестнице, надеясь убежать в безопасность своей комнаты, но Спенсер нагнал её на второй ступеньке. Шепотом ругаясь, он схватил ее за талию и потянул ее назад к его кабинету.
— Прекрати это! — запротестовала она, упираясь пятками. Она не входила в его кабинет с той ужасной ночи на прошлой неделе. — Я не отдам тебе контракт, как бы ты меня не запугивал.
Спенсер остановился. — Если ты не хочешь, чтобы я обыскал твой лиф прямо здесь, перед слугами, — предупредил он низким голосом, — тебе лучше пойти со мной, как хорошая девочка.
Эбби оглянулась и увидела трех лакеев и Макфи, глазеющих на них. Она покраснела.
— Ты не посмел бы вести себя так скандально.
— После того, что я только недавно сделал на приеме, ты действительно думаешь, что я не решился бы действовать скандально перед моими слугами?
Эбби сглотнула. Хороший вопрос. На сей раз, когда он подтолкнул, она пошла добровольно. Но как только они оказались в кабинете за закрытой дверью, девушка вырвалась из его рук.
Спенсер в ярости наблюдал, как его жена пятится от него. Ладно, он вел себя как пьяный осел, но с затуманенным бренди мозгом и вернувшимся неотступным страхом в его животе от того, что она сбежит в Америку во второй раз, он, казалось, не мог остановиться.
"Выйти замуж за виконта" отзывы
Отзывы читателей о книге "Выйти замуж за виконта". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Выйти замуж за виконта" друзьям в соцсетях.