Она посмотрела вперед.
— Миссис Грэхем, вы показали повару, как делать похлебку из моллюсков?
— Да, показала. — Миссис Грэхем обвязывала ленту вокруг горлышка флакона. — Вам надо было послушать этого глупого человека, жалующегося на смешение бекона с моллюсками. «Затем вы захотите пожарить мидии со свининой», сказал он. Я передала ему, что так захотела Ее Светлость, так что он сделает все очень хорошо. Мистер Макфи всегда уверен в том, что делает. Он также принял во внимание и лимонное мороженное.
— Лимонное мороженное! – воскликнул Джек. – Эге–гей, парни, Вы слышали это? У нас сегодня вечером лимонное мороженное!
— Вы наверно думаете, что я кормлю их только кашей с подливкой, — сказала Клара, пока дети делились друг с другом новостью. Их радость взволновала Эбби.
— О, Вы же знаете детей. Половина их возбуждения вероятно от того, что они получат угощение не в Приюте.
— Нет, я сомневаюсь. Приют никогда не сможет позволить себе кормить их лимонным мороженным в апреле. Это стоит целого состояния. — Клара с любопытством посмотрела на Эбби. — Я надеюсь, вы понимаете, что делаете.
— Да, я понимаю, — сказала она, хотя не была полностью уверена. Но она должна узнать, действительно ли Спенсер ненавидит детей. И если он возмутится из–за расходов, это скажет ей о многом.
Открылась дверь классной комнаты и вошла молодая няня, неся на бедре большого, гукающего младенца.
— Малышка только что проснулась, миледи, — сказала девушка, — и я подумала, что Вы не будете возражать, если я принесу ее сюда, ко всем вам.
— Конечно, мы не возражаем, — ответила Эбби за Клару, пока дети шумно столпились вокруг ребенка. Эбби протянула ей руки и посмотрела на Клару.
— Можно ее подержать?
— Конечно, — с улыбкой ответила Клара.
Слишком измотанная, молодая няня с радостью передала ей ребенка. И Эбби поняла почему. Лидия была довольно большая для девятимесячной. Тащить ее два лестничных пролета – это большой подвиг. Очарованная ясными карими глазами Лидии и ее сладким ароматом, Эбби баюкала ее как самую дорогую вещь. О, если бы только это был ее ребенок, ее и Спенсера.
Пока она нежно смотрела на младенца, открылась дверь.
— Что, черт возьми,…
Услышав голос Спенсера, Эбби подняла голову, но ее приветственная речь умерла, когда она увидела, насколько он шокирован. Спенсер впился глазами в нее и ребенка и застыл, словно соперничая с одним из ее стеклянных флаконов.
— Простите, что прервал вас. — Каждое слово четко вылетало через сжатые челюсти и напряженные губы. Оторвав взгляд от ребенка, Спенсер поднял голову. — Эбби, я хотел бы поговорить с Вами наедине…
Она чуть не задохнулась от ледяного гнева в его холодном пристальном взгляде.
— Да, конечно, — прошептала девушка. Но внутри все болело. Теперь у нее есть ответ на вопрос, что он чувствует к детям. К сожалению, не тот, на который она надеялась.
***
Спенсер быстро вышел из кабинета, едва сдерживая желание что–нибудь разбить. Он должен успокоиться до того, как она зайдет, но это казалось невозможным. Он вырос мужчиной, ради всего святого, — как могли эти дети превратить его в связку кипящего гнева?
Потому что они окружили Эбби. Потому что она держала маленькую Лидию – Спенсер не сомневался, что это за ребенок — и, смотря на младенца полными тоски глазами, Спенсер чувствовал режущую все внутренности боль.
Черт ее побери! Она специально привела сюда этих детей, чтобы он их увидел — Спенсер уверен в этом. И это после его приказа, чтобы она выпроводила их прежде, чем он вернется домой.
Дверь открылась, и Эбби проскользнула внутрь, но Спенсер даже не дал сказать ей ни слова.
— Что эти надоедливые дети все еще здесь делают? – прорычал он. Потрясение в ее глазах еще глубже засунуло в него нож, но он не мог сдержать жестокие слова. — Я говорил Вам, что не хочу их видеть. На улице уже темно, так что не притворяйтесь, что Вы забыли о времени.
Хотя Эбби и побледнела, но держалась твердо.
— Мы еще не закончили.
— Меня это не волнует. – Спенсер все еще видел ее с малышкой на руках. Он никогда не сможет подарить ей ребенка, никогда не будет причиной нежности, светящейся в ее глазах. Это задело его глубже, чем он думал.
Спенсер стиснул зубы.
— Я хочу, чтобы они ушли, Вы слышите? Я хочу, чтобы они ушли сейчас.
Эбби задрала подбородок.
— Я не могу так поступить. Они заслужили награду за всю эту тяжелую работу, поэтому я обещала им хороший ужин. И я не собираюсь изменять своему слову только потому, что Вас это раздражает.
Раздражает! Господи, если бы она только знала.
— Очень хорошо, пусть ужинают, если Вы хотите. Я пойду в свой клуб. Но если я еще когда–нибудь увижу их здесь опять…
— Не увидите, – нахмурилась Эбби. — Если бы я только знала, на что Вы способны, я бы не подвергала их действию Вашей вспыльчивости. Я знаю, что Вы не одобряете легкомыслие, Спенсер, но я никогда не думала, что Вы продемонстрируете это на маленьких детях.
— Продемонстрирую? Что, черт возьми, Вы имеете в виду? Я ничего такого не делал.
— О, Ваше недовольство их присутствием яснее ясного, уверяю Вас. Они достаточно вынесли от других людей, когда были карманниками, им не нужно Ваше высокомерие.
— Вы думаете, что это из–за того, что они были карманниками? — недоверчиво переспросил Спенсер.
— Неужели у Вы сердитесь на присутствие этих детей по другой причине? — Эбби холодно посмотрела на него. — Я не обвиняю Вас в том, что Вы опасаетесь за Ваши украшения или серебро. Я имею в виду, даже несмотря на Ваше высокое социальное положение, прежде чем прогонять, Вы должны …
— Ради Бога, дело не в этом. — Он смотрел на нее, чувствуя себя ребенком, которого отчитывает школьная учительница. — Если бы меня волновало, украдут ли они у меня что–то или нет, я никогда не нанял бы одного из подопечных Леди Клары грумом.
Эбби уставилась на него.
— Что Вы сделали?
— Да. Много лет назад. И двое из моих лакеев тоже были ее подопечными. — Но они ведь почти взрослые, а не дети, которые мучили бы его мыслями о несбыточном. — Спросите сами Леди Клару, если не верите мне. Это не имеет никакого отношения к тому, что они были карманниками. Я просто не люблю детей. — Спенсер бросил на нее язвительный взгляд. – И Вам это очень хорошо известно.
— Я слышала, как на балу Ваши друзья несли эту чушь, но я не поверила. Почему взрослый человек должен с отвращением относиться к тому, кто просто лишь его маленькая копия?
Ее пристальный взгляд устремился на Спенсера, и у него появилось неприятное чувство, будто она его дразнит.
Но Спенсер не поддался искушению, он ничего ей не скажет, чтобы потом не наблюдать со стыдом, как ее гнев превращается в жалость. Только не сейчас, когда он увидел тоску в ее глазах в тот момент, когда она держала маленькую Лидию. Она хочет детей, а он никогда не сможет ей их дать. И это ничто не изменит.
— Возможно, взрослый человек не любит видеть свой мир разрушенным, свой дом захваченным, свои убеждения оспариваемыми на каждом шагу.
— Сейчас Вы говорите о детях или обо мне? — спокойно спросила Эбби.
Спенсер вздохнул.
— Я не хочу с Вами спорить, Эбби. — Схватив сумку со стола, куда он ее бросил, когда заходил, Спенсер промчался мимо нее к двери. – Накормите и избавьтесь от них. Я буду в клубе.
Но когда Спенсер открыл дверь, то поразился суматошному грохоту, доносящемуся из прихожей. Что, черт возьми, происходит? Он зашагал в холл, не глядя на семенящую вслед за ним Эбби. Когда Спенсер ворвался туда, то увидел, что Леди Клара помогает детям разбирать шляпы и перчатки.
Эбби промчалась мимо него.
— Подождите минутку! – обратилась она к Леди Кларе. — Куда вы собрались?
Леди Клара посмотрела на Спенсера.
— Мы подумали, что будет лучше, если мы вернемся в Приют и оставим Вас и Вашего мужа в покое.
Курчавый чертенок надулся на Спенсера.
— И без сосисок. Это несправедливо.
— Тише, Лили, — предупредила девочку Леди Клара.
Когда Эбби повернулась и уставилась с надеждой на Спенсера, у него внутри что–то перевернулось. Он знал, чего она хочет, упрямая девица.
— Не нужно никуда уходить, — смирился он. — Я все равно собирался в клуб. Эбби приготовила вкусный ужин — будет стыдно, если вы уйдете, и он пропадет впустую.
В прихожей раздались радостные крики, хоть Леди Клара и пробовала их подавить.
— Спасибо Лорд Рейвенсвуд, но мы, скорее всего, пойдем…
— Нет, — твердо сказал Спенсер. — Пожалуйста, останьтесь. — Он посмотрел на Макфи, в руках у которого уже находились перчатки и шляпы, которые вернули ему дети, когда Спенсер сделал свое объявление. — Макфи, принесите мне мое пальто и шляпу.
— Конечно, милорд, — невозмутимый дворецкий передал свою ношу одному из лакеев.
Эбби собрала вместе всех сорванцов, послав Спенсеру благодарную улыбку.
— Идите туда, дети, все равно уже почти ужин, так что мы сможем продолжить в столовой.
— Но ведите себя спокойно, — добавила Леди Клара, смотря в сторону Спенсера. – Из–за вашего шума у его светлости болит голова.
Он хотел ей сказать, что шум стоит последним в списке его жалоб, но сдержал язык за зубами. Он просто хотел, чтобы они ушли. Но прежде, чем они продвинулись хоть на дюйм, из столовой раздался грохот, устремившийся вверх по лестнице, преследуемый громким шумом.
— Что за… — Спенсер направился на звук вверх по лестнице, пока остальная часть его нежеланных гостей двигалась за ним по пятам. Он достиг гостиной и увидел, как мальчик среднего возраста отчаянно пытался поднять стол, а какая–то серебряная чашка каталась по полу. Рядом с мальчиком валялась коробка. За ним же стояла атласная шкатулка, которую Спенсер всегда запирал для сохранности. Сейчас она была открыта.
— Джек! — зашипела Леди Клара, приблизившись к Спенсеру. – Какого черта ты делаешь?
"Выйти замуж за виконта" отзывы
Отзывы читателей о книге "Выйти замуж за виконта". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Выйти замуж за виконта" друзьям в соцсетях.