— Ты действительно хитрая колдунья. — Росс ласково провел ладонью по ее щеке. — Я понимаю, что нашей дочери полезно иметь друзей, но сомневаюсь, что она когда-либо об этом задумывалась.

— Почему бы и тебе не остаться здесь?

— Я не могу обидеть отца переездом в Инверари-Хаус.

— Ты же переезжаешь в «Роли-Лодж», когда они в имений, — возразила Блейз. — В чем же разница?

— Я не хочу оставлять отца одного, — сказал Росс. — Теперь он знает, что произошло, и подумывает о разводе с Селестой. Знаешь, дорогая, я скучаю, когда тебя нет рядом.

— Ты скучаешь по мне?

— Тебя это удивляет? Мужчина скучает по женщине, которую любит.

— Ты любишь меня?!

Его слова ошеломили Блейз.

— Я женился на тебе.

— Ты женился на мне, потому что любишь меня?

— Ну, я же не для того женился на тебе, чтобы сделать тебя несчастной.

— Я думала ты женился на мне, потому что я беременна, — призналась она.

— Дорогая, я любил тебя еще до того, как мы легли в постель. — Подмигнув жене, Росс протянул ей пакет. — Мужчина покупает нугу и леденцы на палочке только для женщины, которую любит.

— Я тоже тебя люблю.

Улыбка Блейз была подобна солнечному сиянию.

— Я знал, что ты любишь меня.

— Откуда ты…

— Я богатый, титулованный, красивый. — Росс заключил ее в объятия. — Еще не родилась та женщина, которая могла бы устоять передо мной.

— А еще ты высокомерный, упрямый и самодовольный.

— Никто не совершенен!..

Росс запечатлел на ее губах страстный поцелуй, потом еще один, и еще, и еще.

— Теперь мы разобрались с этим любовным делом, — отодвинувшись, сказал Росс, — так что пошли за Кайрой и поедем домой.

— Тетя Беделия настаивает, чтобы я осталась до воскресенья. Это всего три дня. Она хочет, чтобы ты в субботу вечером привез на обед своих отца и мачеху.

— Не понимаю.

— Я тоже, — призналась Блейз. — Но Беделия сказала, что ты должен удовлетворить прихоть старой леди.

— Пожалуй, я смогу три дня прожить без тебя. Завтра у меня встреча с твоим отцом, вот тогда и увидимся.

— Спасибо за нугу. — Блейз погладила его пальцем по щеке. — Приглашаю тебя остаться на обед.

— Я не хочу сегодня вечером оставлять отца одного.

— Наблюдение не дало никакого ключа? Александр Блейк перевел взгляд с красивых окрестностей на констебля Блэка.

— Наблюдение только привело к размолвке между мной и Рейвен.

— Вы решите свои проблемы, и мы еще потанцуем на вашей свадьбе, — успокоил его констебль.

— Я не могу решить наши проблемы, если не знаю, в чем они заключаются, — отозвался Александр.

— Рейвен скажет тебе, когда будет готова.

— Я сделал из Шутника Эдди няньку, — с улыбкой доложил Александр. — Вы бы видели его лицо!

Констебль усмехнулся:

— Это небезопасно для нашего свидетеля.

— Инверари защищает мальчика. Днем Эдди водит Джека по городу, пытаясь отыскать мужчину, который отравил Блейз.

— Слухи о том, что дочь Инверари выступала жокеем на скачках чистокровных лошадей, уже дошли до Лондона, — сообщил констебль Блэк. — Насколько я понимаю, она благополучно вышла замуж и теперь остепенилась?

— Блейз действительно вышла замуж, а вот остепенилась ли, это большой вопрос, — ответил Александр.

Их экипаж остановился во дворе имения Инверари, и они, выйдя, направились к парадной двери.

— Добрый день, милорд. Приятно снова видеть вас, констебль Блэк, — поздоровался с ними Тинкер.

— Его светлость ожидает нас, — сказал ему Александр.

— Макартур уже прибыл.

— Спасибо, Тинкер, мы знаем, куда идти.

Герцог Инверари сидел за письменным столом, перед которым полукругом стояли четыре кожаных кресла.

Покончив с представлениями, все четверо уселись в кресла и после того, как герцог Инверари разлил виски в пять стаканов, были готовы приступить к обсуждению проблемы.

— Все, что будет сказано, не должно покинуть этой комнаты, — предупредил констебль Блэк, по очереди взглянув на каждого из мужчин. — Все, что мы решим, следует держать в тайне.

— Мы обсуждали возможных подозреваемых, — заговорил Александр, — Очевидно, виновная сторона извлекла бы финансовую выгоду, неправомерно получив «Тройную корону».

— Герцог Инверари извлек бы выгоду, но его светлость не стал бы нанимать бандита, чтобы убить собственного жокея, — сказал констебль Блэк.

— Маркиз Эйв извлек бы выгоду, но Росс не отравил бы собственную лошадь, — продолжил Александр.

— Лошади не нужно выигрывать «Тройную корону», чтобы сделать хорошие деньги, — сказал герцог Инверари. — Владелец чистокровной лошади может сделать состояние на разведении племенных животных. Лошадь, которая участвовала или заняла какое-то место в «Классических скачках», может принести почти такие же деньги, как победитель «Большой тройки».

— Это верно, — согласился Макартур. — В определенный день различные обстоятельства могут сложиться так, что самая лучшая лошадь не выиграет скачки.

— Констебль считает, что преступником не обязательно должен быть владелец лошадей, — сказал Александр. — Им может быть игрок.

— Или это может быть она. — Росс отпил виски, пока остальные смеялись над его заявлением, и, держа стакан в руке, взглянул на тестя. — Списайд?

Герцог Инверари кивнул.

— Тор будет мишенью, потому что победил на дерби.

— Мы должны защитить Тора, — сказал герцог Килчурн, — а также поймать убийцу. Одно дело убить лошадь, и совсем другое — жокея.

— Поймать его будет не трудно, если мы узнаем, в какую ночь он собирается действовать.

— Хорошая мысль. — Констебль Блэк поднял стакан с виски. — Мы заставим его действовать в ночь, которую сами выберем.

— Как вы собираетесь это сделать? — поинтересовался герцог Килчурн.

— Мы должны поймать его на месте преступления, — ответил герцог Инверари. — Иначе мы можем заявлять только о посягательстве.

— Есть предложения? — спросил констебль.

— Мы поставим оцепление, заметную линию охраны вокруг имения Инверари. Преступник, увидев охранников, отложит нападение. В ночь перед скачкой «Две тысячи гиней» мы уберем нескольких охранников, и они будут ждать внутри конюшни Тора, — предложил Александр.

— Почему бы нам не сделать этого сегодня ночью? — спросил Росс.

— Что скажешь?

Констебль Блэк взглянул на Александра.

— Необходимость ждать до последней ночи перед скачкой доведет его до отчаяния, а отчаявшийся человек совершает ошибки, — объяснил Александр.

— Вы сравнили те списки? — поинтересовался Росс.

— Что это за списки? — спросил герцог Инверари.

— Я переписал всех, кто имел доступ к Геркулесу, — ответил герцог Кйлчурн.

— Рейвен достала мне списки гостей, бывших на балу «Жокей-клуба» и на свадьбе, — сказал Александр. — Она убеждена, что убийца присутствовал на обоих праздниках.

— Если у вас сохранился стакан, в котором была отрава для вашей дочери, — обратился констебль Блэк к герцогу Инверари, — я хотел бы, чтобы Рейвен посмотрела на него еще раз.

— У нас гостит тетя Беделия, — сообщил ему герцог Инверари. — Если посмотрит она, то мы, быть может, узнаем еще кое-что.

Констебль кивнул:

— Мы попросим вашу тетю поработать и с кольцом жокея.

— Тинкер, — позвал герцог.

Дверь мгновенно отворилась, и появился дворецкий.

— Я проходил по коридору…

— Пригласите тетю Беделию и не повторяйте ничего из того, что слышали, — распорядился герцог.

— Да, ваша светлость.

Тетя Беделия и Рейвен сидели в гостиной, через несколько комнат от кабинета герцога, у стены, на которой висел портрет Габриэль Фламбо.

— Я благодарна Господу за то, что герцогиня отправилась навестить леди Элторп.

Рейвен улыбнулась пожилой женщине — мачеха повела себя тактично.

— Ваша матушка была настоящей красавицей, — заговорила Беделия. — Могу понять, почему Магнус отдал ей свое сердце. Очень жаль, что они не смогли пожениться.

— Папа действительно любил ее? Или она была удобной любовницей?

— Магнус никогда не переставал любить Габриэль. — Беделия похлопала Рейвен по руке. — Я всегда считала, что первый брак вашего отца был ошибкой, его третья женитьба — это приятные, дружеские отношения, но владела его сердцем только ваша мать. Надеюсь, в будущей жизни они вместе обретут покой.

Слова тети обрадовали Рейвен, ведь все дети хотят, чтобы их родители любили друг друга. Она сидела молча и думала, будет ли когда-нибудь у них с Алексом такая большая любовь. Его поведение на свадьбе свидетельствовало об обратном.

— Леди Беделия, — обратился к женщине Тинкер, торопливо войдя в гостиную, — его светлость…

— Скажите моему племяннику, что я буду там немедленно.

— Да, миледи.

Тинкер усмехнулся и вышел из комнаты.

— Джентльмены хотят знать, что я увижу, — сказала Беделия, поднявшись с канапе. — Пойдешь со мной?

— Ни за что не упущу возможности помучить Александра, — улыбнулась Рейвен.

Тетя Беделия и Рейвен под руку прошли по коридору, Рейвен постучала в дверь кабинета, не дожидаясь разрешения, открыла ее и, войдя вслед за тетей, встретилась взглядом с Александром.

— Привет, Брэт.

Тепло улыбаясь ей, Александр пересек комнату.

— Привет, Алекс.

Ее улыбка была скорее любезной, чем теплой.

— Я заходил вчера, но не застал тебя, — сказал он.

— Князь Ликос сопровождал меня и сестер в Ньюмаркет.

Выражение тревоги на его лице доставило Рейвен удовольствие.

— Я проводил бы тебя, если бы ты прислала мне записку.

— Я не хотела тебе мешать. Я знаю, ты занят расследованием и другими делами.