Когда они наконец вышли из таможни, на гавань уже опустились холодные зимние сумерки. Капитан Эллемон распрощался с ними на одной из мощеных улиц. Едва он ушел, у Блайт от перенапряжения подкосились ноги, и Рейдер придержал ее за талию.

– Ты в порядке, Вул-вич? – обеспокоенно спросил он, с изумлением глядя на Блайт.

Точно такое же изумление она прочла и во взгляде Бастиана. Да, они оба явно не представляли, чего можно ожидать от их непредсказуемой Вул-вич.

– Я в порядке, – Блайт провела рукой по своему бледному лбу. – Мы были на грани провала. Увидев Невилла Карсона, я решила, что все кончено. Никогда в жизни мне еще не было так страшно!

Страшно?! Бастиан с Рейдером удивленно переглянулись. Подумать только: она вела себя с таким достоинством, с таким высокомерием, очаровала всех присутствующих, беззастенчиво лгала, чтобы спасти их от виселицы, и после этого заявляет, что ей было страшно!

– Господи, Вул-вич, какой-такой граф Саффингтонский?! – покачал головой Рейдер. – Да такого зверя вообще не существует в природе.

– У меня это просто сорвалось с языка. Боюсь, меня немного занесло.

«Да, – подумала Блайт, – я ведь истинная дочь Уолтера Вулрича, большого любителя сочинять небылицы».

– Надеюсь, вы не очень злитесь на меня? – осторожно спросила Блайт, вдруг растеряв всю свою былую уверенность.

– Сорвалось у тебя с языка или нет, но ты спасла нас от виселицы, – расплылся в улыбке Бастиан.

– Рей… Гидеон, ты не очень сердишься? – она пытливо посмотрела в глаза Рейдера.

– Сержусь? За то, что ты спасла мою шею и всю мою команду?! Совсем нет, Вул-вич.

– Думаю, сейчас тебе лучше называть меня Блайт, – она оглянулась, чтобы убедиться, что не привлекает к себе внимания.

Перехватив ее взгляд, Рейдер опустил руку. Действительно, они должны соблюдать приличия.

– Признаться, мне было интересно узнать о твоей известности в Филадельфии. А что это за парень в Чарлстоне?

– О, это все мой отец! – встрепенулась Блайт. – Нужно скорее повидать его, узнать, как там моя семья.

– Конечно! – радостно улыбнулся Рейдер, обнимая Блайт за плечи, хотя его страшила сама мысль о встрече с ее семьей. – Но сначала мы вернемся на корабль и обо всем расскажем нашим парням, а потом я на извозчике отвезу тебя домой. Не можем же мы допустить, чтобы невестка графа шла пешком, – добавил он с лукавой улыбкой.

* * *

По узким улочкам окраины Филадельфии тащилась весьма странная повозка. Она была со всех сторон облеплена грубыми заросшими щетиной моряками, которые больше походили на морских разбойников, чем на команду торгового судна. Сердитый извозчик чертыхался всю дорогу, удивляясь, как еще лошадь может тащить такую тяжесть.

А что касается пиратов, то они были просто счастливы поскорее соскочить с повозки, когда она наконец остановилась перед домом Вулричей. И как только люди могут пользоваться таким подпрыгивающим, грохочущим и качающимся средством передвижения? Неужели их при этом не выворачивает наизнанку? Невероятно!

Блайт стояла перед домом, глядя на знакомые двойные двери и медный молоточек. От волнения у нее даже вспотели ладони и пересохло во рту. Здесь прошла вся ее жизнь, за исключением последних четырех месяцев. Но кому сейчас принадлежит этот дом?

Все с сочувственными лицами молча наблюдали за Блайт. Рейдер взял в свои ладони ее холодные руки и ободряюще улыбнулся, затем бросил на Бастиана красноречивый взгляд. Понимающе кивнув, тот решительно постучал молоточком в дверь.

Все ждали, затаив дыхание, настороженно поглядывая на занавешенные окна. Наконец за дверью послышался резкий женский голос и шаги, и на пороге возникла усталая недовольная миссис Дорнли. При виде живой и невредимой Блайт в окружении каких-то странных мужчин она приложила руки к груди, потом закрыла ладонями рот; глаза ее стали огромными и, казалось, заняли пол-лица.

– Мисс Блайт?!

– Да, это я, миссис Дорнли, – хрипловато проговорила Блайт.

Экономка в замешательстве провела рукой по лбу и, покачнувшись, отступила назад. Блайт поспешила поддержать ее. Так они вместе и вошли в дом, за ними последовали остальные.

Прикосновение Блайт мгновенно привело в себя миссис Дорнли.

– Слава Богу! Ты здесь, собственной персоной! – радостно всплеснув руками, она горячо обняла Блайт, затем разгладила на груди передник. – Господи, девочка, где же ты пропадала? Мы так волновались. – Экономка погрозила пальцем. – И не прислала ни единой весточки о себе.

– Как отец? Нана? Как они? Все в порядке? – обеспокоенно спросила Блайт.

– Твой бедный отец… несколько недель назад у него случился сердечный приступ. Теперь он поправился и опять почти все дни проводит в магазине. Мистер Уолтер очень переживал.

– Сердечный приступ? – дрогнувшим голосом повторила Блайт. – Где отец?

– Он недавно вернулся из магазина. Но лучше я сама сообщу ему эту новость. Не хочу слишком расстраивать его. – Миссис Дорнли пересекла холл и поспешила в гостиную.

– Блайт? – раздался вдруг голос отца, едва за экономкой закрылась дверь. – Моя Блайт дома?!

Выскочив из гостиной, Уолтер Вулрич в изумлении уставился на дочь, которая стояла перед ним такая красивая, женственная. Ему не верилось, что она жива и вернулась домой.

Блайт тоже удивленно смотрела на отца, впервые уловив в его голубых глазах здравый смысл. Наконец они бросились в объятия друг друга и заплакали от радости. Команда «Виндрейдера» смущенно уставилась в черно-белый мраморный пол.

Оторвавшись от отца, Блайт взяла его за руку и подвела к Рейдеру.

– Это мой муж, Гидеон Прескотт.

Уолтер изучающе уставился на высокого красивого незнакомца. Помня рассказы Блайт об эксцентричных выходках отца, Рейдер внутренне сжался, ожидая нападок. Впрочем, он не заметил ничего странного в поведении Уолтера Вулрича. Перед ним стоял совершенно нормальный человек, который был вправе ненавидеть новоявленного зятя – бродягу без прошлого и будущего, похотливого пирата, похитившего и соблазнившего его дочь и державшего ее при себе в качестве любовницы до тех пор, пока собственная команда не заставила жениться на ней.

– Ты замужем? – озадаченно нахмурился Уолтер. – За ним?

Он указал на Рейдера. Блайт кивнула, смахивая непрошеные слезы. Тогда мистер Уолтер Вулрич задал вопрос, которого так страшился Рейдер.

– Но где ты с ним познакомилась?

– В нашем магазине, папа, – правдиво ответила Блайт. – Он как-то зашел, чтобы предложить свой товар.

– А твой муж хороший человек? Он тебе нравится? – спросил Уолтер, удивив Рейдера столь простодушными вопросами.

– О да, Гидеон очень хороший человек. Он мне очень нравится. – Блайт с обожанием посмотрела на Рейдера, заставив его покраснеть.

Уолтер вздохнул, явно смущенный видом новоявленного зятя и грубоватых парней позади него. Впрочем, Блайт кажется счастливой, улыбается. Кроме того, Каррик всегда утверждал, что она лучше разбирается в людях.

– Значит, твой муж мне тоже понравится. Добро пожаловать, мистер Прескотт, не так ли? – Пожав руку Рейдеру, Уолтер представился его партнеру Бастиану Кейну и всем остальным: Вилли, мистеру Шарки, мистеру Ричарду, мистеру Франко, мистеру Клайву…

После этого Уолтер повел дочь и ее мужа в гостиную. Все двинулись следом, не обращая внимания на предостерегающие взгляды миссис Дорнли. Они желали убедиться в том, что у Вул-вич не возникнет никаких проблем с отцом, и теперь бродили по красивой, но пустой гостиной, трогая стены, драпировки, мраморную облицовку камина.

Поскольку в комнате стоял лишь небольшой диванчик и кресло, Уолтер попросил миссис Дорнли собрать со всего дома стулья и принести их гостям. Фыркнув, экономка смерила непрошеных гостей негодующим взглядом.

В камине трещал огонь. Блайт сидела на диване между Рейдером и отцом, Бастиан расположился в кресле, остальные пираты – кто стоял, кто опустился Прямо на пол.

– Вы случайно не в Чарлстоне поженились? – поинтересовался Уолтер, когда все устроились.

– В Чарлстоне? – вздрогнула Блайт. – Нет. А почему я должна была оказаться в Чарлстоне? И что там за парень? Невилл Карсон сказал…

– А, значит, ты его уже видела? – перебил ее Уолтер, покачав головой. – Полагаю, он очень расстроен тем, что ты вышла замуж за другого. Каррик заверил меня, что Карсон сам хотел жениться на тебе. Но почему ты сбежала, Блайт? Мы ждали, ждали и уже начали думать, что произошло самое ужасное. Если уж тебе так захотелось выйти замуж за этого молодого человека, я не стал бы тебе мешать.

– Разве вы не получили мою записку? – спросил Рейдер, выразительно посмотрев на Бастиана.

Тот лишь в недоумении пожал плечами.

– Какую записку? – Уолтер перевел взгляд с Рейдера на Блайт, потом на Бастиана. – Вы писали нам? Но почему мы ничего не получили? О Господи, мы так переживали.

Уолтер начал лихорадочно рыться в карманах, вытаскивая пожелтевшие от времени листки бумаги и тщательно просматривая каждый из них. Блайт, Рейдер и Бастиан изумленно переглянулись. Оказывается, никто даже не знал, что Блайт похитили пираты?! Поэтому об этом ничего неизвестно властям!

Блайт затряслась от беззвучного смеха. Рейдер и Бастиан тоже с трудом сдерживались. Пираты начали фыркать и тихонько хихикать. Уолтер недоуменно вскинул голову и слегка покраснел.

– Не обращай внимания, папа, и не ищи записку. Теперь это уже не имеет значения. Я дома, мы все вместе – вот что главное.

Уолтер согласно улыбнулся, заметно расслабившись, затем обратился с вопросом к Рейдеру.

– А чем вы зарабатываете на жизнь, мистер Прескотт? Блайт упомянула, что вы предлагали ей свой товар.

– Я капитан собственного корабля. А это моя команда, не вся, конечно. – Рейдер махнул рукой в сторону пиратов.

Уолтер хлопнул в ладоши, глаза его сияли.

– Великолепно! Знаете, я еще никогда не был на борту корабля, а мне всегда хотелось совершить морское путешествие. Вы когда-нибудь покажете мне свое судно, сэр?