— Я женюсь на ней, отец, согласно вашему желанию. Даю вам слово.

Герцог едва заметно кивнул. С его губ сорвался еле слышный вздох — и глаза медленно закрылись. На секунду Ройалу показалось, что он умер, но потом его грудь чуть приподнялась — и Ройал почувствовал огромное облегчение. Отпустив холодную руку отца, он бережно накрыл ее одеялом и тихо отошел от кровати. Ненадолго задержавшись у камина, чтобы добавить в него поленьев, он вышел из спальни.

Как только Ройал оказался за дверью, то увидел Рула, беспокойно расхаживавшего по коридору. При виде тихо закрывающего дверь брата Рул остановился.

— Он не?..

— Его состояние не изменилось. — Ройал тихо вздохнул. — Он меня просватал. За невестой дают огромное приданое — такое, какого хватит, чтобы начать восстанавливать фамильные земли и владения. Я согласился на этот брак.

Рул нахмурился так сильно, что его черные брови превратились в сплошную линию, перечеркнувшую лоб.

— Ты уверен, что хочешь этого? Ройал слабо улыбнулся:

— Я ни в чем не уверен, брат, если не считать того, что дал клятву и теперь должен буду ее исполнить.


Похороны герцога Брэнсфорда состоялись холодным январским утром, в пасмурную и ветреную погоду. Церемония началась несколькими днями раньше: архиепископ отслужил в Вестминстерском аббатстве долгую заупокойную службу. На ней присутствовало человек двадцать из высшей аристократии и десятки представителей лондонского света.

После этого на пышном черном катафалке, запряженном четырьмя черными конями, гроб перевезли в деревню Брэнсфорд для последнего отпевания, и тело покойного герцога было захоронено на семейном участке рядом с деревенской церковью.

При этом присутствовали члены семьи, включая престарелую тетку герцога, Агату Эджвуд, вдовствующую графиню Тэвисток, а также многочисленные двоюродные и троюродные родственники — о существовании некоторых из них Ройал даже не подозревал.

Ройал смотрел на сверкающий бронзовыми накладками гроб, в котором покоились останки отца, и чувствовал, как у него в горле встает тугой ком. Ему следовало вернуться домой раньше и больше времени провести с человеком, который дал ему жизнь. Ему следовало помогать отцу управлять его сложными делами. Возможно, если бы он это сделал, герцогство не пришло бы в такой упадок. И возможно, заботы не отправили бы отца в безвременную могилу.

Их третий брат, Рис, самый упрямый из сыновей герцога, приехал домой за два часа до смерти отца. Он очень высоко ценил свою свободу, свою карьеру военного и возможность разъезжать по свету. Меньше всего Рису хотелось быть привязанным к куску земли и дому, который он уже считал своей будущей тюрьмой. Но в конце концов, видя, как жизнь отца утекает прямо у него на глазах, Рис сдался и дал свое согласие на то, что, как только закончится военный контракт, он уйдет в отставку, вернется в Уилтшир и станет управлять землями имения Брайервуд.

Рул, самый необузданный и безответственный из троих, дал свою клятву еще до приезда Ройала. Герцог был уверен, что семье были бы очень полезны связи с американцами, и потому вынудил сына дать слово, что тот сделает все необходимое для укрепления этих связей.

Голос викария прервал размышления Ройала, заставив его отбросить воспоминания о прошедших неделях и вернуться к реальности.

Резкий ветер трепал полы его длинного пальто и проникал под плотный черный фрак и темно-серые брюки. Рядом с ним стоял Рис, одетый в яркий парадный мундир майора британской кавалерии, и порывы ветра ерошили его густые черные кудри.

Взгляд Ройала переместился на младшего брата. Рул стал неожиданным прибавлением семейства — он родился почти на шесть лет позже Риса. Мать умерла родами, оставив Рула сомнительным заботам няньки и отца.

Рул выжил — и стал самым бесшабашным из троих братьев. У него была репутация повесы, которой он весьма гордился. Он обожал женщин и, похоже, поставил своей целью побывать в постели у каждой светской красавицы.

Ройал слабо улыбнулся. Его собственная судьба уже была решена. Он женится на девушке, которую зовут Джослин Колфилд. На девушке, с которой он пока даже не знаком. Сейчас ее не было в Англии: она путешествовала по Европе со своей матерью. Ройал был этому рад.

Траур по отцу продлится год. И только после этого он сможет заняться вопросами женитьбы. Пока же у него есть собственные деньги — доход от «Сахарного рифа»: этих средств хватит на то, чтобы поддерживать герцогство на плаву, хотя их слишком мало для того, чтобы заново составить то состояние, которое потерял отец.

Ройал мысленно пообещал себе, что со временем это будет сделано. Он не успокоится, пока этого не добьется.


Глава 2


Лондон, Англия

Год спустя


Джослин Колфилд стояла перед высоким зеркалом-псише у себя в спальне. Особняк семьи располагался на краю района Мейфэр среди других больших и недавно выстроенных домов. На Джослин были только шемизетка, корсет и панталоны с таким же обилием оборок, что и на белом шелковом покрывале кровати и занавесках на окнах. Джослин рассматривала свою соблазнительную фигурку в зеркале.

— Надеюсь, я не потолстела. — Она прижала ладони к корсету с пластинами из китового уса и нахмурила ровные темные брови: — Как тебе кажется, Лили?

Стоявшая рядом Лили Моран, ее троюродная сестра, которая уже шесть лет была ее компаньонкой, со смехом ответила:

— У тебя идеальная фигура, и ты это знаешь!

С озорной улыбкой Джослин спросила:

— Как ты думаешь, герцог это заметит?

Лили укоризненно покачала головой:

— Джо, это замечает каждый мужчина, который тебя видит!

Хотя они обе были среднего роста, Лили в отличие от Джослин была светловолосой и худенькой, с глазами цвета морской волны и губами, которые сама считала слишком пухлыми. Она была хороша собой, но ее красота была не такой броской и яркой, как у Джо, — та заставляла мужчин замирать на месте и ошарашенно смотреть ей вслед.

— Ты уже собрала вещи для поездки? — спросила Джослин.

Этот вопрос следовало понимать так: «Лили, ты уже собрала все мои вещи?» Джо не доверяла своей горничной Элси выбор гардероба, это могла сделать только Лили — кузина была на год старше ее самой, и в этом вопросе на нее можно было всецело положиться.

— Почти закончила, — ответила Лили. — Я выложила в твоей туалетной комнате все, кроме нижнего белья. Тебе осталось только приказать Фиби упаковать перед отъездом все платья в сундуки.

Джослин повернулась, чтобы рассмотреть свою фигуру под другим углом.

— Интересно, каким окажется дом? Папенька говорит, что замок Брэнсфорд — просто ужасное место, хотя, насколько я понимаю, когда-то он считался одним из самых великолепных домов английской аристократии. Это ведь не настоящий замок, знаешь ли. Ему всего триста лет. Папенька говорит, что он огромный. В нем есть внутренний сад и множество шпилей и башен. А еще есть живой лабиринт! — Она улыбнулась, демонстрируя безупречные белые зубки. — Папенька говорит, что я чудесно развлекусь, пока буду приводить дом в порядок.

Лили искренне улыбнулась:

— Я в этом не сомневаюсь.

В то же время про себя она подумала, что Джо это наскучит уже через Полгода, так что заканчивать отделку и меблировку роскошного загородного дома придется матери.

— Надеюсь, мы с маменькой сможем жить в таких условиях. Я рада, что мы пробудем там всего неделю. И рада, что ты отправишься в Брэнсфорд на несколько дней раньше, чтобы подготовить все к нашему приезду.

— Я уверена, что герцог сделает все возможное, чтобы хорошо устроить вас, Джослин.

Джо порывисто схватила Лили за руку:

— Но ты ведь лично этим займешься, правда? Ты ведь знаешь, что я люблю! Как именно мне надо готовить утренний шоколад, какой горячей должна быть вода в ванне. Ты подготовишь прислугу, объяснишь всем, что мне нужно?

— Конечно.

— И не забудь взять сушеные розовые лепестки! Это идеальная отдушка для ванны!

— Не забуду.

Лили заботилась о Джослин с того дня, как приехала в Мидоубрук шесть лет назад. Это стало огромной переменой в жизни Лили, которая вела нищенское существование с двенадцати лет — с тех пор как родители умерли во время эпидемии холеры.

В день ее шестнадцатилетия ее дядя, Джек Моран, объявил, что Лили покидает мансарду, в которой они жили. С этого дня она будет жить у своего богатого родственника Генри Колфилда и его жены Матильды и станет компаньонкой их пятнадцатилетней дочери Джослин — их единственного ребенка.

Лили не хотелось уезжать. Она любила дядю. После смерти родителей он и его друзья стали ее единственной семьей. Она умоляла его разрешить ей остаться, но он отказался. Джек Моран был мошенником. Он зарабатывал себе на жизнь тем, что отбирал деньги у других людей. Как только Лили начала взрослеть, он твердо решил, что она должна вырваться из той жизни, какую вел он сам.

Она помнила их последний проведенный вместе день так ясно, словно он впечатался ей в память.

— Это слишком опасно, Лили, — сказал ей дядя. — Ты растешь, лапочка, и становишься женщиной. Я хочу, чтобы твоя жизнь была лучше — была такой, какой хотели бы ее видеть твои отец и мать. Мне давно следовало это сделать, но я…

— Но ты — что, дядя Джек? — спросила она, заливаясь слезами.

— Но ты моя единственная родня, лапочка, и я буду по тебе скучать.

Лили помнила, как отчаянно рыдала в тот день — и какое ужасное, тошнотворное чувство было у нее, когда дядя оставил ее у дверей особняка Генри Колфилда. Они не виделись с дядей Джеком с того рокового дня — и, Господи, как же она по нему скучала! Однако в глубине души Лили понимала, что дядя поступил правильно.