— Верно. Я бы с легкостью — и наслаждением — поработал над тобой до ночи, но… пожалуй, займусь-ка я им.
Криспин повернул ноющую шею в направлении взгляда своего мучителя и понял, что за «счастливая» мысль пришла тому в голову. Дерзкая улыбка сползла с его кровоточащих губ.
Шериф шел к двери, за которой безуспешно укрывался Джек.
— Нет! Стойте! — рванулся Криспин вперед.
Уинком сгреб ворот мальчишеской туники в громадной длани и оторвал Джека от пола, на который посыпались книги Уолкота. Другую руку шериф сжал в кулак и принялся махать ею перед лицом ребенка.
— О-о, позвольте хотя бы разок… — с улыбкой бросил Уинком. — А?
Лицо Криспина горело, живот резало болью, словно его сложили пополам и затем сшили гвоздями.
— Отпустите его, и я все вам расскажу!
— Да я даже еще не размялся.
— Саймон!
Мощная рука скрутила горловину туники еще крепче. Джек побелел. В его глазах читался страх.
— Для вас я — милорд шериф! Или запамятовали?
— Милорд… я прошу вас…
Уинком подержал Джека еще некоторое время, показавшееся вечностью, затем презрительно хмыкнул и бросил мальчика на пол. Джек тут же отполз в угол, словно мышь в поисках спасения, собрал книги и сунул их под накидку.
— Проявить слабость в обмен на слугу? — Шериф поцокал языком. — Вы меня удивляете. Приобрели себе не очень уважительное свойство.
Криспин старался держать голову прямо, но ее все время вело набок. Он прищурил неподбитый глаз.
— Совершая правые поступки, делаемся мы правосудными…
— Вновь ваш треклятый Аристотель.[14] Я смотрю, вы уж очень высоко цените древнего язычника.
Криспин с видимым трудом добрался до стула, однако садиться не стал, а просто оперся о спинку. Голова чуть не лопалась от боли, в глаз словно всадили кинжал. Он коснулся лица; это не уняло боли, но хотя бы стало ясно, что череп не раскололся.
— В словах античных авторов много мудрости, — сказал он чисто машинально, должно быть, оттого, что уже говорил Уинкому то же самое.
Трудно вспомнить, когда у тебя в голове стучит кузнечный молот.
Шериф подчеркнуто неторопливо вернулся к своему стулу и сел, посмеиваясь в бородку.
— Итак, вы хотели рассказать, почему Уолкот вас нанял.
Криспин решил пока оставить его слова без внимания и вместо этого хоть что-то разглядеть в темном углу.
— Джек, ты в порядке?
Паренек молча кивнул и подтянул тунику поближе к горлу. Криспин сделал глубокий вдох и тут же закашлялся от боли в ребрах.
— Николас Уолкот… нанял меня, чтобы следить за своей женой… Он боялся, что она ему неверна…
Улыбаясь, Уинком мерно покачивался на стуле.
— И? Он оказался прав?
Раздумывание над ответом заняло так много времени, что шериф полез в ножны и кончиком кинжала погрозил в сторону Джека.
— Готов побиться об заклад, что могу достать его прямо отсюда. Как насчет пришпилить плечо к стене?
— Да! — прошипел Криспин, насупив брови, насколько позволяла боль. — Я видел ее с любовником.
— Ага! Похоже, Дело сдвинулось с мертвой точки. — Уинком вернул кинжал на место. — Что ж, стало быть, она и убила своего мужа?
— Нет-нет. Здесь что-то не то. Чего-то она страшится. Больше того, стала бояться еще сильнее как раз после смерти супруга.
— Криспин, по-моему, голод пагубно сказался на вашем уме. Всегда найдется множество причин, по которым жена захочет убить мужа. Или, скажем, нанять убийцу. — Шериф покачал головой. — Вы, наверное, совсем чутье потеряли.
«Только самоуважение». Криспин решил было гневно взглянуть на Уинкома, но левый висок болел так сильно, что к горлу подступила тошнота. В глазах начинало плыть.
— Гильдия и так уже несколько недель не дает мне покоя, а тут еще дело Уолкота. Говорю вам, часу не проходит, чтобы какой-нибудь торгаш не заявил мне, что, дескать, такой-то товар был доставлен не полностью. И я вас спрашиваю: какого дьявола я должен заниматься грузами в Кале, если сам нахожусь в Лондоне?
Теперь шериф говорил без умолку. Криспин отчаянно пытался уловить его слова, но тщетно. С запозданием он понял, что теряет сознание.
Глава 6
Криспин очнулся в собственной постели и первым делом подумал, что все случившееся ему приснилось. Впрочем, боль при попытке повернуть голову свидетельствовала об ином. Видеть он мог только одним глазом, и сквозь туман в голове всплыло объяснение.
— Джек?
— Я здесь, хозяин, рядом. — Джек положил прохладную руку Криспину на лоб. — Сэр, вам лучше?
— Не уверен, что слово «лучше» здесь уместно. Правильнее, наверное, сказать «в сознании».
Он попытался было встать, но сразу почувствовал, что этого делать не следует. Джек тоже был согласен с этим мнением, мягко толкнув Криспина обратно в постель.
— Вам здорово досталось. Потому что вы меня защищали.
Мальчишка шмыгнул носом. Его глаза были на мокром месте.
— Возьми себя в руки.
Джек провел пальцем под носом и вытер его о собственный рукав.
— Я очень вам благодарен, правда-правда. И за нее тоже. Вы, наверное, уверены, что она невиновна, потому что ее тоже защищали от шерифа. Никто не может вас винить, что пришлось ему все рассказать.
Криспин молча смотрел в потолок. Слова Джека попали на рану, в зияющую пустоту где-то внутри. Приходится признать, что он не знает, в каком ключе думать про Филиппу Уолкот. Если на то пошло, он не желал видеть в ней никакой вины, и это было на него не похоже.
Криспин взглянул на мальчишку. Тот чего-то ждал. Поскольку положение Криспина не позволяло ответить шерифу ударом на удар — пусть даже он страстно желал этого и вновь и вновь, до мелочей, проигрывал в голове, как мог бы это сделать, — допустить, чтобы Уинком причинил страдания ребенку, он не имел права. Тем более по собственной вине.
— Джек, ты не мог бы кое-что для меня сделать?
Паренек встал возле постели на колени и, уперев локти в соломенный матрац, молитвенно сложил руки перед грудью.
— Что угодно!
— Сходи в «Чертополох» и узнай, до сих пор ли наш давешний друг живет в той комнате.
— Трактирщик не скажет. Вы же сами слышали, как он врет.
— И ты тоже слышал. Вот и ответь: ты ему поверил?
— Да по глазам было видно, что он врун!
— Значит, и нечего его спрашивать. Сам осмотрись. Поговори со слугами. Может, они что-то тебе расскажут про ту комнату.
— Нуда, расскажут… Их придется подмаслить.
Криспин опустил глаза, отыскивая пояс, но Джек, оказывается, его снял. Сейчас и пояс, и кошель лежали на столе.
— Хорошо, возьми немножко мелкой монеты из моего кошелька. Давай, не стесняйся.
Джек уставился на мешочек, но с места не двинулся и даже закусил губу.
— Вы хотите… чтобы я… взял деньги из вашего кошелька?
Криспин усмехнулся:
— Вот именно. Это не воровство. Потому что я даю тебе разрешение.
Джек задумчиво облизнул губы. Наконец он встал и приблизился к мешочку с таким видом, словно тот был диким зверем. Открыл его — двумя пальцами — и сунул руку внутрь.
— Святые небеса! — посмеиваясь, воскликнул Криспин. — Можно подумать, тебя заставляют гнилую рыбу потрошить! Возьми деньги, и все.
Джек кивнул и быстренько вытащил несколько полупенсов. Спрятав монетки в одном из многочисленных секретных мест своей накидки, мальчишка неуверенно посмотрел на хозяина.
Криспину не в первый раз пришла в голову мысль, как все-таки юн этот сорванец. Должно быть, ох как несладко пришлось ему выживать в одиночку… Да, паренек упрям и вынослив. Смышлен. Он напомнил Криспину про… а-а, давно прошедшие времена.
Жизнь — штука нелегкая. А жизнь на Шамблз тем более. Пока Джек боролся с накидкой, Криспин сочувственно наблюдал за ним: «Да, он пристроился ко мне, но что, если это лишь оттягивает неизбежное?»
Джек еще раз оглянулся и подарил Криспину слабую улыбку. Поднял засов, дернул за чугунное кольцо и распахнул дверь. В каморку ворвался туманный порыв ветра, мальчик выскользнул наружу и был таков.
Вновь очутившись в одиночестве, Криспин осторожно вылез из постели и тут же испытал наплыв головокружения. Подойдя к прибитому к деревянной стене зеркалу, он уставился на собственное отражение в небольшом прямоугольнике полированной бронзы. Левый глаз напоминал две сдавленные сливы. По одной щеке неровной бурой линией шла полученная от Уинкома ссадина, в то время как на другой щеке выделялся синяк с прожилками. Криспин понимал, что в таком виде на улицу показываться не следует — если бы даже имелись силы выйти.
Разве можно задавать вопросы, когда ты сам напоминаешь проигравшего в драке? Криспин взял тряпку, которой Джек вытирал у него кровь с лица, сунул ее в жбан с холодной водой и прижат к глазу. Несколько дней пройдет, прежде чем он вновь станет достойно выглядеть. Будем надеяться, что к тому времени появится больше ответов, которые можно будет предъявить шерифу, да и самому себе.
К следующему утру Джек не вернулся. Криспин обнаружил, что не в состоянии просто лежать и выздоравливать, а посему убивал время, шуруя кочергой в очаге или доканчивая остатки той еды, что Джек приготовил для него прошлым вечером. Криспин разламывал кости и высасывал мозг, затем бросал объедки в огонь, где они шипели и обугливались. Затем высунулся в окно, выходившее на задний двор, и, вдыхая холодный, свежий утренний воздух, попытался разглядеть, что делается на улице. Убедившись, что отсюда ничего не видно, он перевел взгляд на крыши, перемежавшиеся проплешинами двориков, где окруженные сонмом ребятишек домохозяйки развешивали постиранное белье. Мужчины сидели за верстаками, занимаясь работой, что приносила их семьям хлеб насущный. Ну и, как всегда, по дворам бродили кошки, охотившиеся на домашнюю птицу.
"Вуаль лжи" отзывы
Отзывы читателей о книге "Вуаль лжи". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Вуаль лжи" друзьям в соцсетях.