— Просто думал, что так буду меньше попадаться на глаза.
Роза прошла по комнате и села на кровать. Она выпрямила руки за спиной и оперлась на них.
— Ты и так никому не мешаешь.
Ласло отвел взгляд, переложил на тумбочку книгу, которую читал. Это были пьесы Беккета, которые Роза видела лежащими на комоде.
— Насчет этого не уверен, — решительно произнес он.
— Что ты имеешь в виду?
Ласло медленно отошел и прислонился к стене. Руки он сунул в карманы джинсов.
— По-моему, для твоей матери это уже чересчур. Как и для всех вас. Мне кажется, что я стал той самой последней каплей.
— Нет, что ты…
— Ваша мать вымоталась, — продолжал Ласло. — Ей надо беречь силы для сцены, а не беспокоиться о том, что она опять забыла купить молока. И мне здесь не место. Это твоя спальня.
Роза посмотрела в потолок.
— A-а, ты об этом.
Ласло не ответил.
Она медленно повернула голову и посмотрела на него:
— Зачем ты укрыл меня полотенцем?
Он пожал плечами и ответил, не глядя на нее:
— Просто не знал, что еще с тобой делать.
У Розы вырвался смешок.
— Я пришла сюда не потому, что заблудилась, — объяснила она. — Просто вторглась на чужую территорию. Из озорства.
Ласло сверкнул усмешкой.
— Правда?
— Правда. Мне осточертело сидеть одной, вот я и болталась по всему дому. — Она села прямо и сложила руки на коленях. — Ты меня не вытесняешь. Поверь.
Он неловко отозвался:
— Не только в этом дело. Вы же… одна семья…
— Да, но все мы на распутье, у каждого в жизни временные перемены. Мы не собираемся надолго задерживаться здесь.
— Я мог бы съехать когда угодно, — сказал Ласло.
— Куда?
Он пожал плечами:
— Найду какую-нибудь комнату. Мне не привыкать.
Роза поднялась.
— Не уезжай, — попросила она.
Он повернулся к ней.
— Я не хочу, чтобы ты уезжал. Мне нравится видеть тебя здесь. Останься.
С нижней площадки послышался какой-то шум, зазвенел раздраженный голос Эди:
— Кто это разбросал здесь чертовы простыни? Я чуть шею себе не свернула! Роза! Роза!
Роза приложила палец к губам.
— Тебе лучше уйти, — шепнул Ласло.
Она покачала головой.
— Роза! — во весь голос крикнула Эди.
— Не пойду, — прошептала Роза, — и ты не ходи. — И она подступила к нему вплотную и поцеловала в губы.
— Не знаю я, зачем она хочет прийти, — раздраженно сказала Кейт мужу. — И хватит у меня выпытывать! Я же не могла ей отказать.
— Я с ней не знаком…
— Так и я тоже. Но у нее, бедняжки, голос был такой просительный, что я…
— Почему «у бедняжки»?
— А кто же она еще? С Мэтью они разбежались. Наверное, она думает, что если придет проведать нас и малыша, то…
— Его зовут Джордж.
— Пока не знаю. Насчет имени я вообще не уверена. Для меня он просто малыш, а поскольку поблизости, насколько мне известно, других малышей нет, никто никого не перепугает.
Барни указал на перед ее футболки:
— Опять протекаешь.
Кейт опустила голову.
— Иногда ты — точная копия своего отца…
— Ничего подобного, — возразил Барни. — Мой отец ни за что не пошел бы покупать накладки для сосков и молокоотсос, а я разве отказывался? Отец вообще не приближался к нам, пока мы не привыкали пользоваться горшком. А про то, что ты протекла, я сказал только для того, чтобы ты успела переодеться до прихода Рут.
— Чтобы тебе не пришлось стыдиться? Потому что она в деловом костюме, а я — в заляпанной молоком футболке?
— Да нет же, — терпеливо повторил Барни, — просто вдруг ты захочешь переодеться.
В дверь позвонили. Кейт принялась промокать грудь посудным полотенцем.
— Пойду открою, — сказал Барни.
Она услышала, как он идет к деревянной двери в их маленькой прихожей, отпирает и распахивает ее.
— Привет! — донесся до Кейт голос Барни, который в эту минуту заговорил совсем как его отец. — Вы, должно быть, Рут.
Они возникли в дверном проеме вдвоем, Рут была в черном брючном костюме с бледно-голубым подарочным пакетом с пышными бантами. Она поставила пакет на кухонный стол.
— Привет, Кейт.
Кейт бросила полотенце.
— Как хорошо, что ты зашла…
— Я просто принесла кое-что тебе и малышу.
— Спасибо.
Барни прошел мимо гостьи и взялся за ручку холодильника.
— Выпьете что-нибудь?
Рут покачала головой, и Кейт заметила, что ее стрижка как всегда, безупречна.
— А что так? — спросила Кейт.
— Просто не хочется, спасибо. Мне бы взглянуть на малыша, если можно, вот и все…
— Его зовут Джорджем, — сообщил Барни, вытаскивая из холодильника бутылку белого вина. — В честь моих отца и деда.
Кейт улыбнулась Рут.
— Не обращай внимания, — посоветовала она. — Пойдем посмотрим на него.
— Джордж! — со вкусом повторил Барни, разливая вино. — Джордж Барнабас Максвелл Фергюсон.
— У них это семейное, — пояснила Кейт. — У всех в семье несколько имен. Причуда.
Рут искоса взглянула на Барни. Он казался воплощением самодовольства.
— Он великолепен, — счастливо произнес Барни, поднимая бокал. — Вот увидите.
Кейт повела Рут по коридору к входной двери. В маленькой комнате по соседству с ней было полутемно, только слабо светился ночник в виде кролика. Здесь пахло чем-то сладким, новым и невинным.
— О-о… — прошептала Рут.
Кейт на цыпочках подошла к нарядной кроватке, придвинутой к дальней стене комнаты. В кроватке стояла люлька, а в люльке спал на боку младенец, укрытый голубым вязаным одеяльцем, расшитым буквами.
Рут подступила ближе.
— О-о… — повторила она.
— Да, — счастливо согласилась Кейт.
Рут положила руки на край кроватки и наклонилась над малышом.
— Он чудо…
— Да, чудо, — подтвердила Кейт, глядя, как нависают над кроваткой плечи Рут под темным пиджаком.
— Можно… можно поцеловать его?
— Конечно, — кивнула удивленная Кейт, — пожалуйста.
Гладкая темноволосая голова Рут на мгновение склонилась над ребенком, потом слегка приподнялась. Кейт перевела взгляд на пальцы Рут, сжимающие край кроватки: даже в полутьме было видно, что костяшки побелели от напряжения.
— Рут!
Голова Рут опустилась ниже, словно она кивнула.
— Рут, тебе плохо?
— Нет, — отозвалась она сдавленным голосом, — нет, со мной все в порядке.
Она медленно выпрямилась, приложила тыльную сторону ладони к одной щеке, потом к другой.
Кейт присмотрелась.
— Рут, что-то случилось, ты плачешь…
Рут покачала головой:
— Да нет, ничего.
Кейт терпеливо ждала.
Рут снова заглянула в кроватку.
— Он такой милый…
— Рут…
Она обернулась и посмотрела на Кейт в упор. Прядь волос прилипла к мокрой щеке. Рут слабо и безнадежно улыбнулась.
— Я беременна, — сказала она.
Глава 16
Вивьен задумала угостить Эди обедом. В понедельник или в пятницу, когда она не занята в магазине, а Эди — в театре, они пойдут в симпатичный ресторанчик на нижнем этаже дорогого магазина одежды на Бонд-стрит и в ком-то веки, как сказала Вивьен Максу, мирно пообедают вдвоем, как полагается благовоспитанным сестрам.
Макс читал журнал о спортивных автомобилях.
— На Бонд-стрит?
— Да, — подтвердила Вивьен.
Макс встряхнул журнал. Вивьен заметила, что он опять начал носить браслет.
— Не представляю нашу Эди на Бонд-стрит. На Шарлотт-стрит — может быть, на Фрит-стрит — еще куда ни шло, но на Бонд…
— А мне Бонд-стрит нравится, — заявила Вивьен.
Макс окинул ее взглядом. Она приподнялась на цыпочки, чтобы открыть окно над кухонной раковиной, и контуры тела отчетливо вырисовались под тонкими белыми брюками.
— Как скажешь, киска.
Позднее в тот же день, когда Вивьен позвонила Эди, та переспросила: «Обед?» — таким тоном, словно никогда ни о чем подобном не слыхивала.
— Должны же мы общаться, — объяснила Вивьен. — Должны проводить время вдвоем, беседовать с глазу на глаз, а не только перезваниваться.
— Повезло тебе — есть время на общение, — заметила Эди. — А мне сейчас некогда зубы толком почистить.
Любуясь розами на двухметровых стеблях, которые подарил ей Макс, а она поставила в высокую стеклянную вазу в прихожей, Вивьен сообщила, что заказала столик в ресторане на Бонд-стрит.
— На Бонд-стрит!
— Да.
— Я даже не знаю, где это.
— Эди, я приглашаю тебя, так что уж будь любезна, веди себя как подобает взрослому человеку.
— Фу-у! — по-детски протянула Эди. — Для Бонд-стрит у меня и одежды-то нет.
Вивьен потянулась и поправила розу.
— И так, в половине первого в понедельник, и без отговорок.
Она положила трубку и вернулась в кухню. Макс говорил по мобильнику, но едва она вошла, поспешно отдернул его от уха и захлопнул.
Он усмехнулся.
— Пойман с поличным…
— Вот как? — Она сделала вид, будто ничего не заметила.
— Да вот, решил звякнуть моему букмекеру, — пояснил Макс. — Думал, быстро управлюсь. — Он похлопал ее по ягодицам. — И почти успел.
Эди явилась на обед во всем черном. Садясь, она тронула мочку уха.
— Видишь — даже бриллиантовые гвоздики. Как думаешь, для Бонд-стрит сойдет?
Вивьен надела очки для чтения.
— Неужели Рассел подарил тебе бриллианты?
— Нет, Черил одолжила. А вообще это цирконы.
— Цирконы?
— Стекляшки, фальшивая роскошь, — Эди огляделась, — впрочем, как и все вокруг, верно?
"Второй медовый месяц" отзывы
Отзывы читателей о книге "Второй медовый месяц". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Второй медовый месяц" друзьям в соцсетях.