Делси вошла в свою комнату, зажгла еще одну лампу и приготовилась лечь в постель. Она взяла с книжной полки томик стихов, поставила лампу возле постели и собралась почитать. Часы пробили десять раз. Поскольку завтра ей не нужно подниматься в семь утра, Делси решила почитать до полуночи. В полночь она погасила лампу, вытянулась на широкой, мягкой постели и радостно подумала о предстоящем походе по магазинам. Делси погрузилась в легкую дрему, предшествующую сну. Только она начала засыпать, кто-то дернул ее за руку. Она подскочила с бешено бьющимся сердцем.
— Они вернулись, — произнес тихий, дрожащий голос.
— Ах, это ты, Бобби! — окончательно проснувшись, обрадовалась Делси. — Ну и напугала же ты меня! Кто вернулся? В чем дело? — спросила она, решив спросонья, что речь идет о Бристкомах, которые куда-то уходили.
— Феи, — прошептала Бобби.
— Бедняжка, тебе приснился дурной сон! Нет там никаких фей! Чего ты испугалась? Если хочешь, иди ложись со мной! Места здесь хватит.
Бобби немедленно воспользовалась таким соблазнительным предложением и забралась в постель к Делси. Обеим очень хотелось спать, но только они задремали, как из сада до них донесся какой-то странный звук.
— Это феи, мама! Я же говорила тебе, что они вернулись, — сквозь дрему шепнула Бобби, зевнула на полуслове и залезла к ней под мышку; теперь, под защитой мамы, ей больше не было страшно.
Делси прислушалась, и вскоре у нее не осталось сомнений: в саду, под ее окном, кто-то ходит! Это, конечно, не феи, не призрак ее покойного мужа, который, слава богу, еще ей не являлся! Только такие невежественные и суеверные люди, как Бристкомы, верят в фей и в то, что возле покойника надо положить блюдце соли, чтобы он не встал. Звук, очевидно, производил живой человек. Интересно, кто же это? Она тихо вылезла из-под одеяла, чтобы не разбудить крепко спящую девочку, подошла на цыпочках к окну, раздвинула шторы, напряженно вгляделась в темноту и… ничего не увидела. Луны не было, а кроны низких, раскидистых яблонь заслоняли обзор из окна. Несколько минут Делси напряженно всматривалась в темноту. Потом тихонько открыла створчатое окно и высунула голову. Звук стал слышен отчетливей, хотя по-прежнему оставался тихим, словно кто-то что-то делал тайком. До нее донеслись звон цепи, тихое цоканье копыт и неразличимые звуки человеческих голосов, мужских голосов. В саду были мужчины, с лошадью или лошадьми. Что бы это значило? На ум ей пришло только одно: бедные соседи крадут яблоки! Урожай, безусловно, уже собран, но какая-нибудь бедная семья, вероятно, собирает падалицу. Пожав плечами, она закрыла окно, спокойно вернулась в теплую постель, твердо решив утром проверить, нельзя ли найти непрошеных гостей. Хорошо зная, что такое бедность, она не станет их наказывать, но потребует, чтобы в будущем они просили разрешения. Глупо с их стороны ждать так долго… до декабря. Яблоки, наверное, уже несъедобны.
Мечты Делси поспать утром подольше были развеяны в прах. Шестилетнему ребенку не терпелось вскочить с постели. Девочка проснулась чуть свет. Посмотрев на часы, Делси увидела, что сейчас всего семь часов. Как быстро она привыкла к роскоши долгого сна! Но спать, когда ребенок крутится, ерзает и каждую минуту намекает, что уже утро, просто невозможно. Поэтому Делси неохотно вылезла из постели и надела платье, а Бобби поскакала по коридору в свою комнату одеваться. Из сочувствия к мисс Милн Делси предупредила девочку, чтобы та не будила гувернантку. Однако когда Бобби вернулась обратно, ее косички были аккуратно заплетены, и явно не ее детскими пальчиками.
Делси сошла вниз, но никакого завтрака в столь ранний час еще не было. Миссис Бристком, похоже, надежно укрылась на кухне, один вид которой внушал Делси отвращение. Похоже, придется выдержать еще одну битву. Чайник стоял на холодной плите. Миссис Бристком обещала приготовить завтрак к восьми, поэтому ранним пташкам представилась возможность подышать свежим воздухом. Помня о ночной возне в саду, Делси решила отправиться именно туда.
Назвать эти посадки садом на самом деле было бы преувеличением. Здесь было всего тридцать деревьев, посаженных в шесть рядов, по пять в каждом. Судя по количеству опавших яблок и их качеству, казалось совершенно неправдоподобным, чтобы именно они привлекли внимание непрошеных гостей. В большинстве своем яблоки были несъедобны. После нескольких заморозков они сморщились и стали коричневыми. Некоторые, такие же сморщенные, еще висели на ветках. Такое расточительство потрясло экономную бывшую учительницу. Конечно, сейчас спасать яблоки уже слишком поздно, но в следующем году их соберут все до одного! Где же следы непрошеных гостей? Явно они приходили не за яблоками, тогда за чем же? Следов от колес на траве нет, но трава примята, и кое-где на земле есть следы, похоже, от подков.
Пока Делси занималась детективной работой, Бобби искала на земле съедобные яблоки.
— Посмотри, две яблони значительно ниже остальных! — сказала Делси.
— Это деревья фей, — ответила девочка.
— Что ты имеешь в виду?
— Так их называет миссис Бристком, деревья фей! Они лучшие в саду, хотя и ниже других. Она говорит, что они дороже всех остальных, вместе взятых!
Делси посмотрела на яблоки, еще висящие на карликовых деревьях, и сравнила их с остальными. Она сорвала одно, сохранившееся лучше других, и откусила. Это была простая пепинка, вкусная, но не представляющая ничего особенного. Она подошла к другому карликовому дереву и рассмотрела его. Это тоже было обычное дерево, правда очень небольшое. Может быть, почва недостаточно хороша, хотя странно, что в середине небольшого сада может оказаться какая-то особая почва. Делси подумала, что, наверное, все объясняется камнями. Корни могли наткнуться на камни и остановиться в развитии. Только она повернулась, чтобы уйти, как ее взгляд упал на маленький холщовый мешочек. Решив, что нашла ключ к тайне, Делси с огромным любопытством подняла его. В тяжелом мешочке что-то звенело. Развязав его, Делси удивилась, увидев блеск золотых монет. Бобби развлекалась, бросая гнилые яблоки в дерево. Делси решила держать свое открытие в секрете от девочки. Она сунула мешочек под мантилью, горя желанием скорее запереться в своей комнате и пересчитать гинеи. Что бы это значило? Что это за непрошеные гости, которые ничего не взяли, а, наоборот, оставили мешочек с золотом, стоящий целое состояние?
— Давай наберем маргариток и рыженьких ноготков? — сказала она девочке.
Вместе они побежали в конец сада, собрали букетики поздних полевых цветов, принесли их в свои комнаты и поставили в вазочки. Оставшись одна, Делси высыпала содержимое мешочка на кровать и пересчитала золотые монеты: ровно сотня! Сто золотых гиней — больше, чем ее годовое жалованье! Первым желанием было бежать к де Виню и спросить совета, что ей делать, но ведь вскоре за ней приедет леди Джейн! Значит, придется подождать до возвращения из магазинов. Боясь оставить такое богатство в комнате, где на него, безусловно, может упасть чей-то хищный взгляд, она собрала монеты в мешочек, положила в сумочку и захватила с собой в столовую. После завтрака Бобби неохотно отправилась заниматься, а Делси решила вновь просмотреть список необходимых покупок. Он непрерывно пополнялся новыми предметами: пчелиный воск и скипидар для натирки полов и протирки мебели, огромное количество свечей, запас которых уже иссякал, нитки для шитья… Казалось, списку не будет конца! Делси еще дополняла его, когда послышался стук дверного молоточка. Поскольку Бристкома поблизости не было, Делси пошла открыть дверь. На пороге стоял де Винь, а его карета ждала возле подъезда.
— Доброе утро, кузина! — весело произнес он. — Все еще играете роль дворецкого? Вы предупредили Бристкома, чтобы вечером он оставлял для вас свет?
— Нет, я говорила с его женой, но его самого до сих пор не видела. Честно говоря, пора уж ему представиться новой хозяйке.
— Он только что был в саду! Проезжая по дороге, я видел его. Я думал, вы велели ему собрать опавшие яблоки! Они, правда, ни на что не годятся, кроме как на корм свиньям, но я знаю, вы очень экономны!
— Мне нужно поговорить с вами, — сказала она, проигнорировав его добродушное подшучивание. Приведя барона в гостиную, она поинтересовалась, почему вместо леди Джейн приехал он.
— Мы встретимся с ней в деревне. У меня в деревне дело, со мной вызвался поехать сэр Гарольд. А вам, трем леди, мы предоставим возможность предаться вашему любимому занятию. Но вы, конечно, хотели спросить меня не об этом? Судя по размеру ваших глаз, я полагаю, что речь пойдет о пропавших ножах или вилках?
— Ничего не пропало, — с важным видом ответила Делси. — Совсем наоборот!
— Вы нашли пропавшее белье? — садясь на диван, спросил он.
— Не мелочитесь. Я нашла мешок с золотом! — приглушенным голосом сообщила она.
— Поздравляю! И большой мешок?
Она вынула мешочек из сумочки и протянула ему.
— Здесь сто гиней! — многозначительно подчеркнула она.
— Теперь будет чем расплатиться с мясником! — заметил де Винь, подняв мешочек и вытрясая пару монет на ладонь. — Кажется, настоящие! Где же вы их нашли?
— Вы не поверите, но это правда! Я нашла их сегодня утром под яблоней в саду. Что бы это значило?
Де Винь взглянул на нее, но ее находка вовсе не произвела на него такого сильного впечатления, как она ждала.
— Может быть, его кто-нибудь вам подбросил?
— Я серьезно!
— Вероятно, Эндрю во время одного из своих запоев, шатаясь ночью по саду, обронил мешочек… Хотя, конечно, это маловероятно, ведь Самсон и Бристком все время присматривали за ним.
— В любом случае они не позволили бы ему выходить из дома с такими деньгами! Что мне делать? Сообщить о них, как вы думаете?
— С этим не стоит торопиться.
— Кто-то вчера ночью был в саду.
"Вторая свадьба" отзывы
Отзывы читателей о книге "Вторая свадьба". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Вторая свадьба" друзьям в соцсетях.