– А вот и ты, моя дорогая. Панированный жареный картофель с чесночным маслом. – Ник сунул золотистый шарик ей в рот, выбрал еще один для себя и закатил глаза от наслаждения. – Божественно. Лучше, чем секс.

– Очень вкусно, – согласилась Дженни. – Значит, Бруно пока не выгнал вас в шею, – с улыбкой добавила она.

– Слишком занят любовными играми, – плотоядно ухмыльнулся Тони. – Он трудился не покладая рук и теперь выпускает пар. Уж на собственном‑то дне рождения каждый имеет право на флирт.

Если верить Андре, Бруно посвятил этому и все остальные дни своей жизни. Он, можно сказать, сделал на этом карьеру. Вспомнив, что и сама причастна к этому, она сказала:

– Он становится слишком стар для таких дел. Скоро ему будет не так просто волочиться за девушками.

– Ах, но он такой душка, – прошепелявил Тони, набив полный рот лосося. – Харизма. Попомни мои слова, этот парень всегда получит свое.

Ник и Тони обожали Бруно. Дженни не могла решить, что больнее – терпеть непристойные сплетни Андре или слушать эти хвалебные песни. Она даже пожалела, что с ней нет Максин. А ведь Максин, даже не зная правды, почувствовала, что за человек Бруно, и пыталась предупредить ее.

Я ошибалась, а она была права, уныло думала Дженни, потягивая вино, да уж.

И вообще компания ей бы не помешала. Прихорашиваться и предвкушать веселую вечеринку было здорово, но теперь Дженни почувствовала себя одиноко. Почти все гости были не здешние, и она мало кого знала. Иногда лучше беситься от неуемной общительности Максин, чем стоять в углу и ломать голову, с кем еще поболтать.


ГЛАВА 26


В следующую секунду, словно в доказательство того, что выглядит она именно так одиноко, как себя чувствует, мужской голос за ее спиной произнес:

– Кстати, у дьявола есть сестра. Здравствуйте, Дженни, вы сегодня в гордом одиночестве?

Она обернулась и увидела Гая Кэссиди, черный смокинг и белая рубашка очень ему шли. Рядом с ним стояла стройная, медноволосая женщина в шелковом вечернем платье с открытыми плечами.

– Шарлотта, мой близкий друг, – представил Гай, и Дженни улыбнулась. От Максин она знала, что друзей женского пола у него не меньше, чем у Бруно.

– Я как раз рассказывал Шарлотте о последнем приключении Максин, – продолжал Гай. – Она решила покататься на скейте Джоша, съехала по подъездной дорожке и врезалась в тележку молочника. Бедного парня едва не хватил удар.

Дженни вздрогнула:

– Она не поранилась?

– Нет, но ей пришлось весь вечер вымывать из волос клубничный йогурт. А молочник в состоянии аффекта переехал скейтборд.

– Бедный Джош.

– Бедная Максин! Очень бедная, надо признать. Как только высохли волосы, Джош потащил ее в магазин и заставил купить новую доску. – Он ухмыльнулся и добавил: – За тридцать пять фунтов. У меня духу не хватило сказать ей, что предыдущую он купил в магазине Армии спасения за пятерку.

Дженни рассмеялась. Она была благодарна, что Гай не поинтересовался, где ее приятель‑весельчак Джеймс. Чтобы эта мысль не пришла ему в голову, она поддержала разговор:

– В семь лет Максин на велосипеде въехала в пруд и вылезла вся облепленная жабьей икрой. Надеюсь, теперь она получила урок.

Гай отступил, чтобы пропустить загорелого мужчину в помятом шлеме, белых боксерских трусах и с водными лыжами на ногах.

– Эта вечеринка просто создана для Максин, – заметил он. – Она могла бы принести скейтборд Джоша и вызвать этого парня на соревнование.

– Да, ей бы понравилось. – Дженни подумала о Серене. Интересно, где она? – А что, Максин осталась дома с детьми?

– Я подумал, так будет безопаснее, – загадочно ответил Гай. – Бруно, разумеется, пригласил ее, но я сказал, что пришла ее очередь сидеть с детьми, и она даже не очень разъярилась.

– А, понятно! – Дженни была удивлена – она и не подозревала, что Бруно пригласил Максин на вечеринку.

Шарлотта, с восторгом наблюдавшая за парнем на лыжах, заметила:

– А знаете, эти боксерские трусы просвечивают.

– Очень интересно. – Гай опять повернулся к Дженни. – Мы сами собирались совсем в другое место; Шарлотта уговорила меня пойти с ней на благотворительный ужин в каком‑то замке в Бодмине, но там было так ужасно, что мы сбежали.

– Между главным блюдом и десертом. – Шарлотта, с обожанием посмотрев на Гая, взяла его под руку.

– Сюда я тоже не очень хотел идти, – сказал Гай. – Мне не очень нравится Бруно Перри‑Брент, но в вечеринках он знает толк. И по крайней мере еда съедобная.

Дженни удивленно подняла брови.

– Вы что, проникли сюда зайцем?

– Нет, приглашение я получил, – развеселился Гай. – Наверное, я хороший клиент, и Бруно решил, что я заслуживаю благодарности.

Шарлотта, явно недовольная тем, что Гай так долго разговаривает с посторонней женщиной, потянула его за руку.

– Пойдем, дорогой, мы пропустим все веселье.

– Ура, – сказал Гай. На танцполе к парню на лыжах присоединился толстый мужчина в бикини с доской для серфинга под мышкой. – Почему бы тебе не потанцевать с ними?

– У меня идея получше. – Шарлотта не собиралась сдаваться. Ее зеленые глаза сверкнули. – Почему бы тебе не потанцевать со мной?

– Ой, смотрите, это Сюзанна. – Дженни, испугавшись, что Гай не уходит только потому, что жалеет ее, указала на едва знакомую девушку. – Извините, я должна поздороваться с ней.

Сюзанна хотя бы не говорила о Бруно.

– Мой парень сбежал на Ибицу, – пожаловалась она. – Настоящий мужик. Даже духу не хватило признаться мне в лицо! Оставил только сообщение на автоответчике, что вернется через три недели. А как ты, Дженни? Встречаешься с кем‑нибудь?

Уголком глаза Дженни заметила Бруно, что‑то жарко шептавшего на ухо очередной блондинке. В следующую секунду он уже целовал ее в шею.

– Нет, – твердо ответила она. – Ни с кем.

Сюзанна, дочь хозяев самой большой в Корнуолле яхты и обладательница роскошных белокурых волос, не работала. Большую часть времени она проводила в парикмахерской.

– Ну, тебе проще, – сказала она Дженни. – У тебя свое дело. Есть чем еще занять голову, кроме мыслей о том, как найти мужика.

– Тут ты права, – Дженни с трудом сдержала улыбку. – Это очень помогает.

– Тебе очень повезло, – вздохнула Сюзанна. – Иногда я думаю – может, подыскать какую‑нибудь работенку?

Например, в директорате Английского банка, подумала Дженни. Но хорошо, что нашлось, с кем поговорить, пусть это и Сюзанна. Сейчас она не могла позволить себе разборчивость. Изобразив заинтересованность, она спросила:

– И какую работу ты хотела бы?

– Бог мой, даже не знаю. – Сюзанна отбросила со лба волосы загорелой рукой, золотые браслеты звякнули в унисон. – Думаю, что‑нибудь простое. Как у тебя.

Дженни попыталась представить, как Сюзанна каждый день встает в пять утра и работает по двенадцать часов. Все еще сохраняя серьезный вид, она сказала:

– Не знала, что ты интересуешься флористикой.

– О, я люблю цветы, – словно в доказательство своих слов Сюзанна показала на одну из танцующих девушек, в платье из пурпурной тафты с рисунком из огромных желтых маргариток. – Они такие… э‑э‑э… милые, правда? – Потом, просияв, добавила: – Кстати, мой приятель подарил мне на день рождения огромный букет. И он купил его в твоем магазине.

– Серьезно? – Нет худа без добра, подумала Дженни про себя. Ее магазин держался на мужчинах, неспособных придумать, что подарить своим девушкам. – И что это были за цветы?

– Красные, – сказала Сюзанна, довольная тем, что вспомнила об этом. – Думаю, розы. И там еще были вкрапления забавной белой ерунды.

– Кокаина?

– Что?

– Прости, – Дженни прикусила губу. – Это называется гипсофила.

– Да, точно.

– Они долго простояли? – не удержалась Дженни. Она всегда хотела, чтобы люди наслаждались цветами как можно дольше. – Если через несколько дней головки начинают опускаться, нужно еще раз обрезать стебли и на пару секунд опустить их в кипящую воду. Это отлично помогает.

– Правда? – Сюзанна глупо взмахнула ресницами. – Я забыла поставить их в воду. На следующее утро, когда я проснулась, они уже все завяли.


Гуляки начали избавляться от одежды. Почти у всех под нарядами оказались купальные костюмы, и скоро все гости были готовы к полночному купанию. Чья‑то видеокамера скоро очутилась в чаше с пуншем, а один из мужчин, подозреваемый в сотрудничестве с известным таблоидом, был привязан к дереву в саду, его волосатые руки стянули отснятой пленкой, вынутой из его же фотоаппарата.

Для Дженни вечер развивался неплохо – Ник и Тони познакомили ее с владельцем отеля, действительно интересовавшимся цветами. Ему требовались регулярные поставки для зала и гостиных, и сделка была скреплена двумя бокалами коньяка, причем оба осушил он.

– Подпишите здесь, – сказала Дженни, записав детали соглашения на льняной салфетке. – Завтра вы можете все забыть. Мне нужно доказательство, которое освежит вашу память.

– Вы говорите как моя жена, – добродушно пророкотал он. – Я до сих пор не помню, чтобы делал ей предложение. Как‑то утром она просто разбудила меня и сказала, что это произошло.

– Не волнуйтесь, – улыбнулась Дженни, когда он вывел в уголке салфетки кривоватую подпись. – Это не свяжет вас такими серьезными обязательствами.

Бруно поймал ее по дороге к туалету.

– Я видел тебя, – прошептал он, обнимая ее за талию и притягивая к себе. – Последние двадцать минут ты разговаривала с Эдди Берсфордом.

– Удивительно, что ты заметил. – Бруно благоухал духами «Шалимар». Дженни попыталась вырваться, но он стал тащить ее обратно на танцпол.