Джи Ди, видимо, согласился с идеей Дэна скорее из любви ко мне, нежели в расчете на почетные награды, хотя я видела, что дерзость этой затеи будоражила его воображение. Его положение оставалось достаточно прочным, как бы дело ни обернулось. Вспомнив о его ране, я предложила, чтобы съемку вел Нордж, но Джи Ди и слышать об этом не хотел. Он даже настаивал на том, чтобы Нордж вообще не принимал участия в авантюре, теперь он просто не желал работать с ним.

Когда мы уже были готовы начать работу, Керк еще не вернулся, и мы сомневались, стоит ли ждать его, чтобы сообщить ему о наших планах. В конце концов было решено, что это не имеет значения, поскольку у нас оставалось мало времени и мы не собирались покидать территорию усадьбы. Вот в этом мы ошиблись. Наш энтузиазм быстро подвигал дело вперед, и вскоре мы отсняли все сцены с моим участием, которые можно был снять возле бунгало. Джи Ди предложил поработать в каучуковой роще, и мы, загрузив «джип» всем необходимым, отправились туда.

Переходя от одной придуманной сцены к другой со страстью, больше присущей энтузиасту-кинолюбителю на пикнике, нежели трем тертым профессионалам, мы незаметно потеряли ориентацию.

Это было нетрудно, так как один ряд деревьев походил на другой и вокруг не было ни одной живой души — все попрятались от невыносимого полуденного зноя. Мне в голову не приходило беспокоиться о том, что мы можем заблудиться.

Дэн держал свое слово: камера не выпускала меня из объектива ни на секунду. Меня снимали бегущей к камере и убегающей от нее, влезающей на дерево и спускающейся с него, падающей на землю и поднимающейся с нее.

Это продолжалось до тех пор, пока я не взмокла от пота и не начала задыхаться, как спортсмен после проигранного марафона, и Джи Ди не объявил, что больше он снимать не в состоянии. Спотыкаясь, я пошла к тому месту, где стоял наш джип, оставив мужчин собирать аппаратуру.

По пути я заметила огромную поляну диких роз и, подталкиваемая ностальгическим желанием вдохнуть их аромат, направилась к ним. Таким образом, я вышла из поля зрения моих друзей. Это было глупостью, даже если бы я была вооружена, но я не думала об опасности. Так приятно было мечтать о цветах, которые сорву, как они подойдут к моему…

Что-то мягкое и липкое неожиданно окутало меня сверху, что-то похожее на прочную сеть. У меня было такое ощущение, словно я, споткнувшись, попала в паутину гигантского паука. И пока я стояла, застыв на месте, паучьи лапы обхватили меня со всех сторон. А самая грязная и вонючая — стиснула мой рот, перекрыв мой крик. Ослепленная ужасом, я начала бороться с неистовым отчаянием плененной мухи. В этот момент я получила удар в висок и больше уже не сопротивлялась. Я взлетела вверх, уносимая в одном направлении, а мое сознание понеслось в другом.

Глава 17

Странная мысль о том, что меня похитил гигантский паук, настолько завладела мною, что когда я наконец открыла глаза, то была почти готова обнаружить себя в огромном гнезде. Продлению этого кошмара способствовало сознание того, что я все еще опутана чем-то, что приняла за паутину.

Но освободившись в следующее мгновение от наваждения, я поняла, что связана веревкой, а паутина в действительности является сетью, всего лишь рыболовной сетью.

Сделав это утешительное открытие, мой мозг стал работать более осмысленно, и я осмотрела место своего заключения.

Это было небольшое узкое помещение с низким потолком, с полом из бамбуковых планок, на которых я лежала. Вначале я подумала, что это крошечная лачуга. «Но лачуги не движутся», — пробормотала я. А моя тюрьма явно не стояла на месте. Повозка? Автомобиль? Но не было слышно ни шума мотора, ни скрипа колес. Скользящее движение, ритмичный подъем и спуск… И тут до меня дошло: я находилась в лодке. Конечно же, это объясняло и откуда взялась рыболовная сеть, опутавшая меня. Но кому эта лодка принадлежит? Куда она плывет?

Было непохоже, чтобы кто-то собирался ответить на эти вопросы, поэтому я перекатилась по полу, пока не смогла посмотреть в маленькое отверстие. Суденышко представляло собой челнок, выдолбленный из дерева, около двадцати футов длиной и трех футов шириной. Каюта, в которой я лежала (как я узнала позже, она называлась «каджанг»), находилась на корме. На носу были подмостки, на которых на коленях стояли четверо мускулистых китайцев, обнаженных по пояс. Они ловко действовали длинными шестами, управляя лодкой. На корме, вне моего поля зрения, находился рулевой («камуди»). Это были мои похитители.

Увидев людей — кем бы они ни были — я испытала какое-то облегчение, Жуткое видение паука еще не исчезло до конца, к тому же гребцы не казались такими уж свирепыми на вид. Повинуясь первому душевному порыву, я крикнула, чтобы привлечь их внимание.

И тут же пожалела об этом. Один из них оглянулся и, увидев, что я умоляюще смотрю на него, сказал что-то своим приятелям. Остальные тоже оглянулись на меня и начали улыбаться. Это были нехорошие улыбки, и хотя я не понимала, что китайцы говорят друг другу, неприличный жест, который сделал один из них, дал мне понять смысл их реплик.

Я лежала, застыв от страха. Думаю, любая женщина чувствовала бы то же самое, оказавшись на моем месте. Я никогда особенно не боялась изнасилования, хотя и знала, как устроен этот мир. Мне просто не верилось, что женщина, тем более женщина культурная цивилизованная, может быть попасть в такую обстановку, при каких становится реальной угроза изнасилования. Теперь я знала, как ошибалась, потому что была беспомощной пленницей недружелюбно настроенных незнакомцев, которые вполне могли заставить меня выполнить их желания, какими бы гнусными они ни были.

Итак, я лежала там и ждала… и молилась. Вероятно, мои молитвы были услышаны, ибо ко мне никто не подошел. Мужчины вернулись к шестам (на самом деле они не пропустили ни одного гребка), и я начала верить в то, что, пока путешествие продолжается, я буду в безопасности. Путешествие… но куда? Из каюты я могла видеть лишь мутную воду реки и отрывочные полоски джунглей на берегу.

Мне не хотелось привлечь к себе внимание снова, поэтому я не пыталась пошевелиться, чтобы воспользоваться случаем увидеть больше. Да и к чему? Даже если бы передо мной открылась вся панорама, это вряд ли подсказало бы мне, где я нахожусь и куда направляюсь. Было очевидно, что Гурроч-Вейл остался где-то позади. Я не представляла, какое расстояние мы проехали, но солнце уже садилось, а это значило, что с того момента, как меня похитили, прошло около часа.

Меня мучило двойственное чувство. С одной стороны, я хотела, чтобы путешествие продолжалось бесконечно, ведь тогда отодвигалось бы то, что меня ожидало в его конце. С другой стороны, я осознавала, что с каждым пройденным ярдом я все больше удалялась от моих друзей. Что хуже, я так и не могла сообразить.

У меня, конечно, не было выбора, и до того, как я пришла к какому-нибудь решению, наше путешествие завершилось. Челнок стал поперек течения, пробился через преграду бамбуковых зарослей и водорослей и остановился в прибрежном иле. Двое гребцов выпрыгнули из лодки и начали вытаскивать ее на более твердую почву. Я закрыла глаза и ждала, когда они придут за мной. Единственное, на что я не переставала надеяться, так это на то, что я сумею каким-то образом освободиться и хоть посопротивляюсь.

Туземцы подошли, но ужасный момент откладывался. Бесцеремонно меня вытащили из каджанга, взвалили, как мешок с мукой, на шоколадное плечо и понесли в джунгли. В таком положении я могла видеть только землю. Из-за быстро наступившей темноты было трудно определить и направление нашего движения. Я предполагала, что мы завершим поход в каком-то укромном бандитском логове, где шайка мужчин с голодными глазами сидят на корточках вокруг костра.

Я ошибалась. Неожиданно земля подо мной вместо тропы, покрытой густой растительностью, стала обработанным полем. Первое, что я увидела, подняв голову, были не свирепые партизаны, а дети. Китайчата (а ими были все), собрались вокруг нас и рассматривали меня с таким любопытством, словно я была диковинным зверем, которого поймали их старшие соплеменники. Растрепанная, заплаканная, связанная сетью, со светлыми волосами, ниспадающими в беспорядке, я, наверное, была для них экзотическим зрелищем. Несколько любопытных рук протянулись ко мне, но были отброшены моими похитителями, не замедлявшими своего шага. В сопровождении гомонящих ребятишек мы, наконец, вошли в деревню.

Впрочем, «деревня» — слишком громкое название для того поселения. На площади около пяти акров были вырублены джунгли, и большая часть отведена под поля, на которых выращивались рис, бобы и разные овощи. В центре этой расчищенной площадки стояло несколько прилепившихся друг к другу ветхих навесов, которые там называют «бангсал». Там было больше людей, были и женщины, но прежде, чем я смогла определить их отношение ко мне — любопытство, враждебность или безразличие — меня занесли в лачугу и, как мешок с бобами, положили на пол.

На этот раз ждать пришлось недолго. Деревянные ступени лачуги скрипнули, и кто-то вошел в нее. Лежа на полу, я не могла видеть, кто это был. Несколько слов, произнесенных тихим, но властным голосом — и я почувствовала, что меня освобождают от сети, и через мгновение смогла перекатиться по полу и сесть относительно свободно. Я подняла голову, чтобы увидеть своего благодетеля.

Из было двое. Одним из них была девушка, невысокая и плотная, с невыразительным лицом в традиционной одежде китайского простолюдина, состоящей из двух кусков ткани. Ее я никогда не видела. Другого, который спокойно рассматривал меня, стоя в дверном проеме, я знала. Вид знакомого желтого лица и седеющей лысой головы был для меня, как глоток чистой воды для умирающего от жажды.

— Се Лоук! — закричала я. — О, слава богу, это вы!

Рыдая от облегчения, я с трудом поднялась на ноги. Я была готова целовать старика, который сейчас положит конец всему этому кошмару. Произошла какая-то ошибка, оказывается, я не была пленницей партизан-коммунистов.