—Мистер Фокс. Но еще я должна предупредить вас: если вовремя пребывания здесь мой знакомый пострадает, я лично приду наказать вас и любого другого, кто приложит к этому руку. — Грейс выпрямилась во весь рост, насколько могла. — Я понятно говорю, мистер Фокс?

— Вполне понятно, мадам. — Улыбка тюремщика стала шире, когда Грейс незаметно передала ему в руку часть денег.

Господи, она с греховной легкостью переходила к жизни, где есть место подкупу. Далеко ли до игры на деньги и до кражи? Грейс молила Бога, чтобы он дал ей мужество дойти до конца.

Примерно за двести ярдов отсюда и на пятьдесят футов ниже уровня улицы за несколькими прочными, запертыми на крепкие замки дверями Майкл молил Бога совсем о другом.

Глава 18

Звук воды, капающей на камень всего в нескольких дюймах от того места, где лежала голова Майкла, сводил его с ума. Но больше всего он сходил с ума от тревоги за Грейс.

Господи, она была слишком наивна в отношении поведения мужчин. Он ужасно боялся, что она направится к Роуленду. От этой мысли у него сжимались кулаки. Но в нем не осталось боевого духа. Бригада тюремщиков позаботилась об этом удивительно эффектными методами. Майкл попытался осторожно открыть рот, но боль рикошетом ударила в голову. Ладно, хоть челюсти еще работают да глаза видят. Но тюремщики, вероятно, специально оставили ему зрение, чтобы он мог видеть всю мерзость места, в котором оказался. А может быть, его слишком высокий рост не позволил им дотянуться до его глаз. Колени и туловище — совсем другое дело.

Отовсюду доносились звуки тюремной жизни и невыносимая вонь. Майкл предположил, что в тюремную камеру затолкали более пятидесяти человек.

Вдруг над ним застыло маленькое лицо.

— Не беспокойся, выдержу, — простонал Майкл сквозь стиснутые зубы.

— Так это вы, та высокопоставленная особа?! — с явным гневом сказал мальчишеский голос.

— Ты же хорошо видишь, что никакая я не высокопоставленная особа.

— Нет. Вы тот самый человек, который направил сыщиков ждать меня у приюта.

— Джеймс? — прошептал Майкл, прикрыв глаза от дикой боли в голове.

— Мне хочется дать тебе пинка.

— Давай, парень, прямо сейчас. Ударь меня по голове, можешь?

— Вы сумасшедший, сэр!

— Знаю, — ответил Майкл, экономя слова. — Джеймс… — Да?

— Прости, что я подверг тебя риску, когда попросил встретиться со мной, — Майкл отметил, что голос мальчика звучит утомленно. — Если бы ты меня не послушал, то наверняка был бы сейчас где-нибудь далеко.

— Они все равно поймали бы меня рано или поздно, — помолчав несколько минут, ответил Джеймс. — По крайней мере, вы теперь здесь и, может быть, мы сможем спать и бодрствовать по очереди.

Майкл заставил себя сесть, не обращая внимания на постоянную, чертовски сильную боль, которая пронзала все его тело.

— Клади сюда голову, Джеймс. Клянусь, на этот раз я тебя не подведу.


Найти второй наемный экипаж оказалось для Грейс намного труднее. Под дождем со снегом она прошла пешком шесть кварталов от Ньюгейтской тюрьмы, ее плащ и перчатки почти не защищали от промозглой сырости. Наконец она оказалась перед конторой достопочтенных поверенных, которые поколениями управляли, присматривали и увеличивали огромное состояние Шеффилда.

— Мистер Уильямсон, — кивнула Грейс, когда ее проводили к высокому, худому джентльмену с седыми волосами.

— Какой приятный сюрприз, леди Шеффилд! — почтительно поклонился ей мужчина. — Для меня большая честь, что вы сочли возможным удостоить нас своим визитом, но вы ведь знаете, я всегда готов сам прийти к вам, мадам.

— Спасибо, сэр. Но это дело очень срочное, и я надеялась, что… — Все это звучало так ужасно, так отвратительно, что Грейс не могла заставить себя говорить дальше.

— Леди Шеффилд, — Роберт Уильямсон прочистил горло и указал ей на стул напротив своего массивного стола, — позвольте предложить вам любую степень конфиденциальности, какую вы только пожелаете, мадам, точно так, как я поступал с мистером Шеффилдом. Изложите, что случилось. Возможно, карточный долг или какая-то неудачная деловая сделка? Я в вашем распоряжении… с высокой степенью конфиденциальности. — Тревога, промелькнувшая в серых глазах джентльмена, едва не выпустила на волю все эмоции Грейс, которые она так тщательно сдерживала.

— Я прошу вас немедленно пойти со мной. У меня есть дело, которое не терпит отлагательства. Мне потребуется составленный договор, если все пойдет хорошо. О, и еще, — Грейс направила свой взгляд куда-то мимо худощавых плеч поверенного, — мне потребуется сделать это с предельной осторожностью.

Мистер Уильямсон кивнул и, узнав, что она без своего экипажа и без служанки, задумчиво посмотрел на Грейс, но, к счастью, не сказал ни слова. Пожилой человек, которого Грейс принимала на ежеквартальных встречах в Шеффилд-Хаусе, распорядился насчет собственного экипажа, убрал свои бумаги и вышел с ней.

Грейс откинулась на простую блестящую черную спинку сиденья. Адрес Мэннинга назвал поверенный: Уорвик-лейн, к главному входу конюшни, — пробормотав, куда они направляются. Она молча обдумывала, как ей убедить мистера Мэннинга освободить Майкла.

— Мистер Уильямсон…

— Да, леди Шеффилд, — немедленно подался вперед поверенный.

— Можем мы оценить мое финансовое состояние на настоящее время? — спросила Грейс, облизав пересохшие губы.

— Годовой процент или все состояние? Включая оценку не ограниченного в отношении наследования Шеффилд-Хауса?

— Да, я имела в виду абсолютно все. С момента нашей последней встречи произошли какие-то значительные изменения, сэр?

— Нет, мадам, — побледнев, начал осторожно подбирать слова поверенный. — Мы восхищаемся вашим и покойного лорда Шеффилда консервативным характером, и поэтому изменения весьма незначительны. Ваше состояние вместе с Шеффилд-Хаусом, который, по самым грубым оценкам, может стоить двадцать тысяч, если не учитывать картины, меблировку… — Поверенный замолчал. — Простите меня, леди Шеффилд, но могу ли я предложить свои…

— Нет, — вежливо перебила Грейс, — спасибо, сэр. — Она не сказала больше ни слова, когда они повернули за угол, и до конюшни Мэннинга им оставалось проехать несколько кварталов. Мистер Роберт Уильямсон был горько разочарован таким новым беспечным поведением Грейс. Лошади перешли на шаг.

У Грейс заколотилось сердце, когда она увидела огромное растущее предприятие, которое было намного грандиознее, чем она себе представляла. Три великолепных каменных здания элегантных классических форм располагались перед другими строениями: конюшнями и огороженными участками, заполненными лошадьми. Пожалуй, все это по размеру во много раз превосходит знаменитый «Таттерсоллз», аукционный дом по продаже чистокровных лошадей на углу Гайд-парка, хотя адрес этого предприятия не столь привлекателен.

— О, я и не представляла себе, — пробормотала Грейс.

— Великолепно, не так ли? Для проектирования Мэннинг нанял самого Джона Нэша. Конечно, работа еще не закончена, но когда все будет достроено, эта конюшня сможет соперничать с самыми грандиозными конюшнями и школами верховой езды во всем мире, — сообщил мистер Уильямсон. — Могу я спросить? Мадам собирается приобрести новую упряжку лошадей? Я мог бы провести переговоры для вас, поскольку вам должно быть известно, что дам обычно, не принимают в таких местах, как…

— Мистер Уильямсон, спасибо, но я прошу вас устроить для меня частную аудиенцию с мистером Мэннингом. Можете сообщить ему, что это очень срочно и что дело касается мистера Майкла Раньера. Я подожду в вашем экипаже, сэр.

Он пристально посмотрел на Грейс, надвинул шляпу и направился к строению, которое с трех сторон украшали многочисленные колонны. Холодным зимним днем мраморный фонтан в центре не работал, от углов внушительных строений простирались длинные тени. Грейс почувствовала слабость и вспомнила, что во всей этой суматохе дня ничего, кроме двух тостов утром, не ела.

О Господи, это место оказалось совсем не таким, как она ожидала. Да, она предполагала, что платная конюшня Мэннинга окажется масштабным объектом, но только слабым и запущенным, неряшливым даже. То, что она увидела, ничего хорошего не предвещало.

Мистер Уильямсон шагал назад к экипажу достаточно бодро, несмотря на холодный порывистый ветер.

— Возьмите меня под руку, леди Шеффилд. Мистер Мэннинг сказал, что для него большая честь встретиться с вами. Сегодняшний аукцион и основные дела дня уже завершены, мадам.

Грейс кивнула и взяла поверенного под руку.

Двое мужчин, одетых в темно-синюю, расшитую золотом, ливрею, встали у внутреннего входа, а третий прошел вперед и показал, что мистер Мэннинг ждет ее в следующей комнате. Когда мистер Уильямсон хотел войти вместе с Грейс, она его остановила:

— Сэр, я прошу вас подождать меня здесь.

— Но, леди Шеффилд… — Взгляд выцветших глаз мистера Уильямсона стал острее.

— Простите, я настаиваю. Но скоро мне потребуется ваша помощь.

Мистер Уильямсон не успел сказать ни слова, а Грейс уже устремилась вперед, мимо обшитых панелями дверей в величественную комнату. Изысканно отделанная дверь с твердой решительностью отгораживала ее от остального мира.

За обычным большим деревянным столом среди украшавших его бронзовых фигурок лошадей и бесчисленной вереницы фотографий прошлых и настоящих победителей, вставленных в позолоченные рамки вместе с фотографиями своих владельцев, сидел человек. Когда Грейс приблизилась, он поднял голову, и она удивленно остановилась.

Грубый на вид мужчина оказался весьма привлекательным. Ему было не больше сорока, но седина уже подернула кое-где густые черные волосы. Это сочетание непокорных волос, бронзовой кожи и светло-зеленых глаз, излучавших безжалостную власть и острый ум, впечатляло. Он медленно встал, и Грейс была почти подавлена его присутствием.