— Мне говорили.
— Мне нравятся высокие мужчины.
Мистер Браун фыркнул.
Майкл посмотрел на морщинистое лицо герцогини. Удивительно проницательные глаза темного цвета с подведенными карандашом бровями, копна седых волос, которые грозили развалиться из прически и рассыпаться по ее плечам, тонкие губы.
— На коротышек нельзя рассчитывать, — поделилась старушка.
Мистер Браун снова рассерженно засопел и округлил глаза.
Майкл бросил взгляд на мужчину по имени Элсмир, который в полном молчании задумчиво стоял рядом с Хелстоном. На его лице застыло безошибочное выражение чувства вины. A-а, проклятый изменник собственной персоной.
— Куин, — взмолилась Грейс, — я должна просить тебя, как самого хладнокровного здесь человека, проявить благоразумие. Мистера Раньера нельзя обвинять за то, что, я знаю, на первый взгляд кажется очень странным. Вина целиком моя. Я была ранена и едва не замерзла, когда он меня нашел. Мы были вынуждены разделить. — У нее густо покраснела область декольте.
— Тише, — сказал Хелстон, отпуская ее. — Грейс, ты ни в чем не виновата. Теперь, пожалуйста, позволь мне проводить тебя в…
— Нет. Если ты думаешь, что я оставлю вас здесь, чтобы вы посшибали друг другу головы, то ты ошибаешься.
— Девочка, — подал голос мистер Браун, — посмотри на это с другой стороны. Если ты сейчас спустишься вниз, мы все гораздо быстрее отправимся в обратный путь.
— Идем, Грейс, — протянула к ней руки герцогиня. — Ни у одной из нас нет шанса повлиять на их упрямые, непродуманные убеждения.
Грейс в раздражении вздохнула.
— Только представь, какое удовольствие мы получим, когда чуть позже припомним им об их тупости и о том, насколько они заслуживают свои все без исключения ушибы и синяки, зато что не послушались нас. О, мистер Раньер!
— Да, мадам.
— Мне кажется, что с моей стороны будет честно, если я предупрежу вас, поскольку здесь получается трое на одного, а мой внук великолепно владеет опасным хуком слева. Хотя я бы не стала недооценивать прямой удар правой у Элсмира. Кажется, он называется апперкот, да? Ну, в конце концов, не важно, как он называется, но прошлым летом после этого удара на челюсти Люка остался впечатляющий след.
Хелстон нахмурился, а Элсмир, похоже, чувствовал себя крайне неловко.
— Грейс, не бойся, — продолжала герцогиня. — Вспомни, они и раньше проявляли такую же глупость, но это лишь значительно приближало конечный результат, разве ты не согласна?
— Мистер Раньер, — Грейс кусала губы, словно хотела сдержать смех, — простите. И после всего, что вы для меня сделали…
Хелстон уставился на Майкла.
— Это невозможно, — продолжала Грейс. — Я не знаю, что сказать.
— Идите, графиня. Эти щеголи правы. Нам действительно необходимо поговорить, — сказал Майкл, сохраняя внешнее спокойствие.
Грейс посмотрела на мрачные лица и, похоже, сдалась.
— Вы любите кашу? — обратилась она к пожилой герцогине. — Я приготовлю для всех завтрак.
— По правде говоря, — крошечный рот старушки растянулся в лукавой улыбке, — мне кажется, для некоторых лучше всего подойдет мороженый бифштекс.
— Эйта, — Грейс взяла герцогиню за руки, — я овладела новым искусством, пока пережидала вьюгу. Это — кулинарное искусство. Я вполне приспособилась к этому.
Если бы он не был так сильно смущен, слова Грейс вызвали бы ухмылку у Майкла. При данных обстоятельствах он был рад возможности дышать, учитывая напряжение в переполненной комнате.
Грейс собрала свою одежду и вышла, старая герцогиня, хмыкая, пошла за ней следом. Дверь закрылась, и Хелстон обошел вокруг Майкла.
— У вас действительно высокий рост, Раньер.
Майкл хранил молчание.
— Высокий по росту, но низкий по совести, — с презрением проронил Хелстон. — Но ведь на это никогда нельзя рассчитывать при встрече с… с… А кстати, вы кто?
— Точно не принаряженный денди.
— В этом даже сомнений никаких не было, — вздохнул Хелстон. — Просто скажите нам, что вы не лакей здесь и не лесник.
— Думаю, надеяться на городского жителя — это слишком, даже в самом худшем случае, — с благоразумным подтекстом заявил Элсмир.
— Точно, как он говорит, — прикрыл глаза Майкл.
— Что, черт возьми, вы хотите этим сказать? — сделал шаг вперед маркиз Элсмир.
— Я хочу сказать, что хотя все мои знаки внимания к графине Шеффилд были бесчестными во всех мыслимых и немыслимых отношениях, они не разбили ее сердце. Ваши оригинальные ухаживания, как я догадываюсь, были благородными во всех отношениях. Но вы, милорд, совершенно беспечно сломили ее дух.
Майклу следовало с большой осторожностью отнестись к совету вдовствующий герцогини. Левый хук Хелстона действительно был жестоким, как она и предупреждала. Майкл крепко сцепил руки за спиной, отказываясь ввязываться в драку с тремя мужчинами, стоявшими перед ним. Он заслужил каждый удар, полученный от них.
— О, да ты герой! — после серии ударов вкрадчивым голосом сказал Майклу на ухо Хелстон. — Но если ты думаешь, что, разыгрывая из себя стойкую колонну, сможешь завоевать хоть немного уважения, после того как признался, что обесчестил ее, то ты очень сильно ошибаешься. Знаешь, а в том несговорчивом нахохлившемся мальчишке в твоих конюшнях было что-то такое, что свидетельствует о необдуманной лжи и тайнах.
— Мне все равно, даже будь вы королем Англии. — Майкл сделал шаг вперед, намеренно столкнувшись с герцогом. — Если вы хоть пальцем коснетесь Тимми Латтимера, я задушу вас вашим кружевным шейным платком и запихну в глотку этот изысканно украшенный лорнет.
— Подождите минутку, ребята, — захихикал мистер Браун. — Все это бессмысленно. Разве мы не должны обсудить положение леди Шеффилд?..
— Не лезь не в свое дело, если тебе дороги последние волосы на голове, старина! — отрезал Хелстон.
— Браун прав, — настаивал Элсмир.
— Разговорчивый, как настоящий дипломатический зануда, — пробормотал герцог.
— Я знаю, что всегда могу рассчитывать на тебя, что ты напомнишь мне о моем месте, — сухо заметил Элсмир. — Но точно так же я должен напомнить тебе, что тактика морского командира приносит мало пользы на суше.
— Мы хотим или не хотим докопаться до сути? — Хелстон выглядел как корабельная пушка, готовая выстрелить.
— Конечно, хотим, — успокоил его Элсмир. — Мистер Раньер, давайте ближе к фактам. На самом деле нас мало волнует, что вы там скрываете. Но вы скомпрометировали леди, когда она была в вашей власти. Однако по своему положению она недосягаема для вас.
— Я говорю, надо его избить, — пробормотал Хелстон.
— У тебя парень, тридцать секунд и ни секунды больше, чтобы объясниться, — предупредил Браун.
— Я никогда не говорил, что у меня есть объяснения.
— Ты соблазнил графиню Шеффилд или нет? — рявкнул Хелстон. — И, если я правильно понимаю, она была ранена и не могла сопротивляться. — Хелстон завершил очередной обход крупной фигуры Майкла и теперь стоял вплотную рядом с ним. Трехдюймовое превосходство Майкла в росте не лишало Хелстона мужества.
— Не вижу смысла комментировать ваши предположения, — заявил Майкл.
Хелстон посмотрел на него так, словно готов был вонзить кинжал ему прямо в сердце. Но за этим взглядом Майкл разглядел такое же выражение лица, какое он еще раньше заметил у маркиза: безошибочное выражение чувства вины.
— О, теперь я понимаю. Это вы тот тип; который бросил ее в первый раз, да?
Мистер Браун и Маркиз схватили герцога за плечи, видя, что он сжал кулаки.
— К черту! — пролепетал мистер Браун. — У парня непреодолимое желание умереть.
— Ну, хотя бы окажите нам честь и сообщите: вы владеете этой собственностью или вы всего-навсего привлекательный слуга?
— У меня есть документ, подтверждающий мое право на Бринлоу.
Мужчины, все трое, дружно выдохнули.
— Но, к сожалению, должен сказать вам, что это наследство я получил совсем недавно. До сих пор я подковывал лошадей и обрабатывал полоску земли.
Лица джентльменов перекосила острейшая боль, и у Майкла перехватило горло. Если он собирался вызвать у них пожизненное сожаление, то весьма эффективно добился этого.
Он обманул Грейс. Он обманул женщину, которая была ранена и находилась в его власти, пока бушевала вьюга. Он подтолкнул ее вступить в порочную связь с незнакомцем.
— Почему такой человек, как ты, становится владельцем такой собственности, как эта? — зловещим сдавленным голосом продолжал допрос герцог.
— Завещание.
— Ну вот. — Маркиз Элсмир все еще не пришел в себя от высказываний Майкла. — По крайней мере он землевладелец, если говорить по существу дела.
— И почему это так важно? — процедил сквозь плотно сжатые губы Майкл.
— Полагаю, они пытаются решить, что лучше: графине выйти за вас замуж или им воплотить в жизнь свое первое намерение — закопать вас, — пояснил Браун.
— У Грейс Шеффи нет особого желания выйти за меня замуж. Она говорила, что собиралась поехать на остров Мэн.
На лицах джентльменов появилось облегчение.
— Ты, конечно, перед ее отъездом предложишь ей выйти за тебя замуж. В порядке любезности, — решительно заявил герцог Хелстон.
— А мы тоже в порядке любезности сделаем все, что в наших силах, чтобы убедиться, что она не совершает величайшую в своей жизни ошибку, — продолжил Элсмир.
— Похоже, для меня желание графини имеет большее значение, чем для вас. И поскольку совершенно ясно, что я не обладаю манерами вашего круга, то без каких бы то ни было угрызений совести не собираюсь принимать участие в вашем принудительном фарсе.
— О Боже, вот оно! — У Хелстона вспыхнуло лицо. — Этот акцент. Он — изменник Короны. Это так, да? Неблагодарный дикарь из колоний!
"Встреча с мечтой" отзывы
Отзывы читателей о книге "Встреча с мечтой". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Встреча с мечтой" друзьям в соцсетях.