Но Вариан вдруг с силой сжал ее руку под покрывалом. Нисса тут же замолчала и вопросительно взглянула на мужа. Он предостерегающе покачал головой. Значит, по каким-то причинам Вариан не хочет, чтобы она продолжала спор с его дедом. Нисса тотчас же вновь усомнилась в том, что ночью он сказал ей правду. Может быть, он солгал, чтобы завоевать ее симпатию?

— По крайней мере я надеюсь, дедушка, — начал граф, желая как-то разрядить обстановку, — что вы во всеуслышание объявите, что мной руководила страстная любовь к Ниссе.

— Учитывая привязанность короля ко мне, — язвительно осведомилась Нисса, — не покажется ли странным, что король не приказал заточить Вариана в Тауэр?

— Король — женатый мужчина, — возразил герцог, приходя в некоторое замешательство от упорства Ниссы. — Он не может открыто признать, что питает нежные чувства к другой женщине, мадам.

— Однако он сделал это для вашей племянницы Анны, милорд, примерно при таких же обстоятельствах, — парировала Нисса.

— Мадам, вы ступаете на зыбкую почву! — прикрикнул на нее герцог и обратился к внуку:

— Похоже, я дал тебе в жены какую-то, змею, Вариан. Наверное, я должен перед тобой извиниться.

— Ну, конечно, — сердито кивнула Нисса. — Вы должны извиниться перед нами обоими. Вы — жестокий человек, милорд.

— Помолчи, моя милая, — шепнул ей граф.

— Вы знаете, что вам делать и как себя вести, — холодно заключил Томас Говард. — Я жду доказательства, Вариан. Поторопись! Король может проснуться с минуты на минуту. Надо поскорее покончить с этим.

Развернувшись, герцог покинул спальню, не забыв прикрыть за собой дверь.

— Как ты можешь оставаться преданным ему? — набросилась на мужа Нисса, едва они остались одни. — Он не задумываясь жертвует твоим добрым именем ради своих честолюбивых планов.

— Это в последний раз, обещаю, — тихо ответил граф. Он искренне привязан к деду, но это действительно уже чересчур. Бедная Нисса и не подозревает, какой тенью ляжет на нее это выдуманное похищение, несмотря на ее всем известную добропорядочность.

— Ненавижу его! — заявила она. — Это злой человек.

— Но какое же еще объяснение можно придумать для нашей скоропалительной женитьбы, Нисса? — спросил граф. — До вчерашнего дня мы были едва-едва знакомы. Боюсь, что другого пути просто нет. Я заранее прошу прощения за все неприятности, которые будут с этим связаны.

— Разве не мог он по крайней мере не говорить об изнасиловании? Пусть лучше обо мне думают как о сумасшедшей, чем тебя считают негодяем. Почему изнасилование? Это отвратительно! — воскликнула она, смутившись. — Ведь мы могли бы какое-то время держать наш брак в тайне. Разве так не лучше? В конце концов, все это делалось только для короля.

— Но что, если в результате нашего соединения должно появиться дитя? Как ты объяснишь свое положение, Нисса? Все-таки лучше, если о нашей женитьбе станет известно. Я не хочу, чтобы на нашего первенца легло подозрение в незаконном рождении. — Притянув ее к себе, Вариан легко поцеловал жену. — А теперь вставайте, мадам.

— Мне не во что одеться, милорд. Мне нужна Тилли, — возразила она.

— Тилли?

— Моя горничная. Пошли за ней, пусть она принесет мою одежду.

— Тогда пока хотя бы завернись в покрывало, — посоветовал граф. — Мне нужно снять простыню с нашей постели и предъявить королю.

— Зачем? — удивилась Нисса, однако послушно встала и завернулась в покрывало.

Граф снял с постели простыню и показал ей.

— Вот, Нисса, требуемое королем доказательство. Это кровавое пятно — след твоей девственности.

Подойдя к двери, Вариан распахнул ее и, ни слова не сказав, сунул простыню в руки ожидавшего под дверями герцога. Затем вновь плотно закрыл дверь и повернулся к жене.

— Я пошлю своего Тоби за твоей служанкой. Она в той маленькой комнате, где живут служанки придворных дам? Как она выглядит?

— У нее карие глаза и соломенно-желтая коса, — объяснила Нисса. — Она такого же возраста, как я. Только, пожалуйста, пусть твой Тоби держит язык за зубами. Боюсь, что шума будет достаточно.

Граф вызвал своего слугу и тщательно проинструктировал его.

— Сегодня ночью я женился на этой леди, — объяснил он изумленному Тоби. — Не верь никаким сплетням, которые ты про нас услышишь. А теперь иди и приведи горничную моей жены. Ее зовут Тилли. — И граф подробно описал ее.

— Скажи, чтоб она захватила одежду на сегодня, — сказала Нисса. — Я должна идти к королеве, но не могу, пока мне не принесут одежду.

— Хорошо, миледи, — сказал Тоби, старательно отводя глаза от закутанной в покрывало красавицы. Не в силах переварить все сразу, Тоби поспешил на поиски женщины по имени Тилли.

Она, однако, упорно отказывалась верить тому, что молодой человек сообщил ей.

— Моя госпожа в спальне фрейлин, — твердила она.

— Да нет же, — убеждал ее Тоби, стараясь говорить как можно тише. — Она в спальне моего хозяина, завернутая в покрывало. Она не может выйти, пока ты не принесешь ей одежду. Если не веришь, пойди и убедись сама. Я не любитель розыгрышей. Любой, кто знает Тоби Смита, так тебе и скажет. Загляни в спальню фрейлин, если хочешь. Твоей хозяйки там нет.

Тилли так и сделала и, не увидев Ниссу, побежала в маленькую гардеробную, где хранилась одежда фрейлин. Она быстро собрала все необходимое, не забыв прихватить обувь и щетку для волос.

— Я готова, — сказала она Тоби. — Куда нам идти? Если окажется, что ты разыграл меня, парень, я позабочусь о том, чтобы твой хозяин наказал тебя, да и от себя добавлю пару тумаков.

— Маленькая собачка, а кусается, — усмехнулся Тоби. — Иди за мной.

Увидев, что они вошли на половину герцога Норфолка, Тилли широко раскрыла глаза, но ничего не сказала. Тоби постучал в обшитую панелями дверь, а когда она открылась, поманил за собой Тилли. При виде Ниссы Тилли залилась краской.

— Ох, миледи! Что случилось? Почему вы здесь, а не в спальне фрейлин?

— Я теперь замужняя женщина, Тилли, — спокойно объяснила Нисса. — Положи мою одежду и вели Тоби принести воды, чтобы я могла умыться. Я все расскажу тебе, но учти, мне нужно увидеться с королевой раньше, чем до ее ушей дойдут сплетни, если только это возможно.

Отослав Тоби с поручением, Тилли по предложению своей госпожи уселась на кровать и обратилась в слух. Нисса откровенно рассказала ей о том, что произошло. Простую деревенскую девушку потрясли до глубины души действия герцога Норфолка, но, узнав правду, она почувствовала облегчение. — Зная, как все было на самом деле, легче бороться со сплетнями. Сообразительная девушка пообещала Ниссе сохранить в тайне все, что узнала, отлично понимая, насколько это необходимо.

— Ваши мама и папа ужасно рассердятся, — заметила Тилли, когда ее госпожа завершила свою повесть. — Они будут недовольны хотя бы потому, что вас заставили согласиться на этот брак. Я знаю, они всегда обещали, что вы сами сможете выбрать себе мужа. Не знаю уж, как мы из этого выкрутимся. Впрочем, ведь обряд совершил сам архиепископ? — Вздохнув, она спросила:

— А каков из себя ваш муж, миледи? Хорош ли он собой? Говорят, что с женщинами он настоящий дьявол. То есть, — уточнила она, — так болтают слуги, но обычно в, том, что они говорят, нет ни слова правды.

Нисса ненадолго задумалась, а потом сказала;

— Не знаю, право. О нем ходит множество сплетен и грязных намеков. Но он добр ко мне, хотя я еще не вполне уверена, что могу ему доверять. Время покажет.

— А где мы теперь будем жить? — поинтересовалась практичная служанка.

— Пока что останемся при дворе, — ответила ее госпожа, — но, я думаю, ты будешь рада узнать, что поместье графа находится совсем недалеко от нашего дома в Риверсайде, на другом берегу реки. Так что мы окажемся недалеко от наших родных и друзей, Тилли. Думаю, не пройдет и нескольких недель, как мы уедем отсюда. Лорд де Винтер сказал, что предпочитает жить в деревне.

— Ну-у, — протянула Тилли, — раз так, он уже не может быть совсем плохим человеком, что бы там о нем ни говорили.

Вошел Тоби, покачиваясь под тяжестью небольшой деревянной ванны.

— Ну, куда ее теперь? — обратился он к Тилли.

— Конечно, к огню, куда же еще? — заворчала Тилли. — Неужели ты, дурень, думаешь, что я хочу простудить свою госпожу?

— Вы, мисс, хороши, как майский день, — поведал ей Тоби, с грохотом опуская свою ношу на указанное место, — только уж очень, по моему разумению, сварливы. Сейчас натаскаю воды.

— Возьми кого-нибудь себе в помощь, — посоветовала Тилли, нимало не смутившись. — А то провозишься все утро.

При помощи слуг герцога ванна вскоре наполнилась. Выставив Тоби из спальни, Тилли заперла за ним дверь. Затем помогла своей госпоже залезть в ванну. Увидев на своих бедрах пятна засохшей крови, Нисса залилась краской. Тилли рта не раскрыла до тех пор, пока не вытерла хозяйку досуха.

— А где ваш супруг, миледи? — поинтересовалась она.

— Он уже оделся и ушел, — ответила Нисса, не имевшая понятия о том, куда он делся. Вариан ничего ей не сказал, а она не стала спрашивать. Сейчас ее главный долг — быть рядом с королевой. Нисса молчала, пока Тилли быстро одевала ее. Бледно-розовое шелковое платье с расшитой серебром нижней юбкой, ее самое любимое. Тилли расчесала волосы своей госпожи, но вместо того, чтобы оставить их распущенными, как у девиц, девушка уложила их в прическу, а сверху надела серебряный чепчик. Затем поднесла Ниссе зеркало, чтобы та смогла оценить новое обличье.

— Я теперь выгляжу такой старой, — пожаловалась Нисса.

— Что вы, вам так идет, миледи! — поспешила заверить Тилли.

— Мне пора идти к королеве, — сказала Нисса.

— Мы пока поживем здесь, миледи? — спросила Тилли. — Что мне делать с вашими вещами, ведь вы теперь уже не фрейлина?

— Я ни за что не останусь здесь, у герцога, — заявила Нисса. — Перенеси все наше имущество в дом наших родственников. Тоби тебе поможет.