А Мэри Луиза с завистью наблюдала за тем, как эта парочка много времени проводит вместе. Марта Лейн заметила, что ее старшая внучка изменилась, но никому не говорила об этом. Зато все заметили, что Том просто расцвел, словно цветок весной, и причиной тому был Наварро. Только Джед беспокоился о том, как Джесс и Том отреагируют на то, что Наварро скоро их покинет.
Джед настоял на том, чтобы в воскресенье все отдохнули после того, как выполнят обычные хозяйственные дела. Нельзя было предугадать, когда им снова удастся отдохнуть. Как обычно, большинство работников собрались на веранде послушать, как Джед будет читать им Библию и петь гимны, так как церкви поблизости не было.
Наварро облокотился на ограду и смотрел вдаль. Он старался не обращать внимания на Джесси, которая была необычайно хороша сегодня. На ней было голубое платье. Ее распущенные волосы сверкали на солнце. Его мысли были о той их ночи в городе. Ему бы так хотелось, чтобы вся его жизнь протекала именно так…
В это время подъехал шериф с солдатами сказать, что они осмотрели ранчо и собираются направиться к Флетчеру.
— Amigo, не хочешь побросать с кольца? — спросил Мигель Наварро.
— Позже. Сначала я хочу кое-что сделать. Приготовлю кое-кому небольшой сюрприз.
Том расстроился, что Наварро не взял его с собой, но тот объяснил мальчику, что позже поймет почему.
Наварро отправился вместе с Большим Джоном Вильямсом в кузню, которая стояла на отшибе, чтобы случайная искра не привела к пожару.
Джесс занималась с Томом столь ненавистными мальчику уроками, Джед сидел над своими книгами, бабушка отдыхала, а Мэри Луиза писала письма.
Когда Джесс и Том вышли из дома, Большой Джон позвал их в кузню. Наварро помог Тому усесться на деревянную бочку, потом снял с его правой ноги ботинок и грязный носок.
— Закрой глаза и чур не подглядывать, — сказал он мальчику. После этого он надел на правую ногу Тома высокий, до колен мокасин, какие носят апачи, и завязал мягкую кожу под коленом. Затем он надел второй мокасин на левую изуродованную ногу мальчика. Наварро сшил обувь таким образом, что она в самый раз подходила Тому, и теперь его скрюченные ноги не привлекали к себе внимание. Наварро помог мальчику слезть на землю.
— Теперь можешь посмотреть. — Когда Том открыл глаза и увидел мокасины, Наварро сказал: Они достаточно прочные, чтобы защитить ноги от камней или кактусов. В них ты можешь ходить и ездить верхом. На левом мокасине я сделал более толстую подошву, чтобы тебе было легче ходить.
Том прошелся, не испытывая никаких неудобств и не прилагая особых усилий. Его лицо просияло.
— Спасибо, Наварро! Как это ты их сделал?
— Помнишь, недавно я измерял твои ноги? — Мальчик кивнул. — Когда мы забирали индейские одеяла, чтобы накрывать ими мертвых койотов, я заметил там кусок толстой кожи буйвола и индейскую кожаную рубашку, которую апачи подарили твоему отцу. Эти вещи натолкнули меня на мысль. Джесс сказала, что я могу все это взять, хотя и не знала зачем. Потом Джон помог мне проделать дырки шилом, с помощью которого шьют седла. Подошва из кожи буйвола очень прочная, поэтому самое трудное было отпарить ее и подогнать по размеру. Мы делаем для тебя и вторую пару на тот случай, если эту надо будет помыть или ты промочишь ноги во время дождя.
Том еще раз прошелся. Он улыбнулся и рассмеялся.
— Джесси, так легко! И икры не натирают, как носками. Теперь на мне обувь сидит так же, как и на всех!
Мальчик подошел к Наварро и обнял его. Его глаза подернулись влагой, голос дрожал:
— Наварро, теперь люди не будут глазеть на меня.
Джесс заметила, что слова мальчика глубоко тронули Наварро, но он не знал, что ему ответить. Затем он похлопал Тома по спине и произнес:
— Не за что, Том. Но я работал не один. Джон очень мне помог.
Том улыбнулся чернокожему кузнецу и сказал:
— Спасибо, Большой Джон.
— Рад помочь тебе, Том.
— Пойду покажу папе и Мэтту.
И Том радостно бросился наружу. Его голова была гордо поднята вверх. Джон тоже вышел.
Глаза Джесс сияли от счастья.
— Наварро, ты замечательный человек. Я поняла это с самого начала. Спасибо.
— Джесси, это же просто мокасины. Мягкая кожа намного приятнее ноге, чем жесткие ботинки или туфли. Теперь Том не будет чувствовать себя ущербным.
— Как и ты, Наварро?
— Думаю, мои изъяны так просто не скроешь.
— Я не верю, что у тебя их так много, как ты думаешь.
— Но те, которые есть, очень плохие, очень. Хватит об этом, Джесси, — сказал Наварро. — Пойдем отсюда, пока кто-нибудь не начал интересоваться, что мы тут так долго делаем.
Через час все уже знали об обновке Тома. Мэри Луиза и бабушка тоже пришли посмотреть на мокасины.
— Они как у апачей, — заметил Джед.
— Да, сэр. Однажды я встретил старика, который делал такие мокасины и продавал их в резервациях. Я долго наблюдал, как он их шьет и даже немного помогал. Я запомнил, как их надо делать. Надеюсь, вы не возражаете?
— Нет, конечно нет. Ты сделал Тома по-настоящему счастливым. Я много раз общался с апачами. Они могут быть довольно пронырливыми и подлыми, если их не перехитришь.
— Обман — это все, что они по-настоящему умеют делать, сэр, — ответил Наварро. Ему не хотелось давать Джеду ключ к разгадке его прошлого. Наварро заметил, что Марта Лейн пристально смотрит на него. Он не мог понять, почему она это делает.
Бабушка поблагодарила Наварро и повосхищалась его щедростью и сообразительностью.
— Ба, он шьет мне еще одну пару, — похвастался Том. — Это на тот случай, если ты решишь вымыть эти или я промочу их под дождем. Теперь и не скажешь, что у меня плохие ноги.
— Наварро, ты очень умный. Ты нам так помог, — промурлыкала Мэри Луиза. — Я поражена тем, сколько в тебе скрыто талантов. Нам повезло, что Джессика разыскала тебя.
Джесс взглянула на сестру. После той ссоры с отцом в прошлое воскресенье Мэри Луиза вела себя как шелковая. В своем красивом платье она ходила и разговаривала, словно благородная, хорошо образованная леди. Но Джесс не доверяла сестре. Человек не может так измениться за одну неделю.
— Благодарю, мисс Лейн, — ответил Наварро. — Теперь я пойду к ребятам.
Джед, Мэтт, Мэри Луиза и Марта смотрели, как уходит Наварро, а Джесс с огромным интересом наблюдала за всеми ними. Она догадывалась, что ни один из них по-настоящему не любит Наварро и не принимает его. Джесс не могла понять только одного — почему?
Поскольку шериф уехал с территории ранчо, Мэтт послал несколько человек охранять границы в эту ночь. Когда работники уехали, Мэтт присоединился к играющим в кольца. Они набрасывали металлические кольца на столбики ограды. Другие работники играли в карты, слушали музыку на веранде и показывали фокусы с веревкой.
В десять часов в сарай зашел Рой и попросил Бисквита Хенка осмотреть его руку. У Роя было сломано четыре пальца. Пока Хенк и Мэтт пытались вправить сломанные пальцы, Наварро позвал Джеда. Джесс услышала шум и тоже пришла посмотреть, в чем дело.
Сидя в сарае, Рой заявил:
— Хозяин, я упал и сломал их. Они хрустнули, словно сухие ветки. Теперь я надолго вышел из строя. И то, если руку как следует вылечить. На рассвете я поеду к своему дяде на ранчо в Сан-Антонио. Дэви уже поправился, так что я не хочу становиться для вас следующим пациентом. У вас и так полно хлопот с работниками.
Рой отхлебнул из бутылки виски, которую Хенк дал ему, чтобы уменьшить боль.
— Простите, хозяин. Это был глупый несчастный случай.
Джед и Джесс переглянулись.
— Ты уверен, что это был несчастный случай? — спросил Джед.
Рой выглядел напуганным. Он явно нервничал.
— Это правда, хозяин.
— Рой, ты работаешь у меня уже много лет. Я никогда не замечал за тобой неосторожности.
Рой сделал еще глоток и снова застонал, когда Мэтт и Хенк сделали очередную попытку расправить сломанные костяшки пальцев.
— Тут нужен врач, — заметил Хенк.
— В Сан-Антонио есть два врача. Моя тетя сможет обо мне позаботиться. Работать я пока не смогу. Незачем мне тут болтаться без дела.
— Но Сан-Антонио в трехстах милях отсюда, а врач тебе нужен прямо сейчас, — возразил Хенк.
— Я пойду в Стоктон и сяду там в экипаж. Это лучше, чем ехать верхом, — рассуждал Рой, словно сам с собой.
— Что-то тебе уж слишком не терпится уехать, — сказал Мэтт. — Говори-ка ты правду, парень.
Алкоголь уже возымел свое действие, и Рой проболтался:
— С вами будет то же самое, если…
— Кто это сделал? — прервал его Мэтт. — Мы с тобой давнишние друзья. Скажи нам правду. От падения так пальцы не сломаешь.
— Он узнает и убьет меня на следующей неделе. Я должен уехать.
— Кто? — вступила в разговор Джесси. — Рой, мы защитим тебя. Скажи нам, пожалуйста.
— Не могу, мисс Джесси.
— Нет, можешь, — сказала она настойчиво.
Рой содрогнулся от страха и боли.
— Не знаю. Клянусь, не знаю. Вся банда называла его просто «Босс». Они сломали мне пальцы, чтобы я не мог работать. Они сказали, что, если к завтрашнему дню я не уберусь, они меня прикончат. У них есть здесь свой человек. Вот откуда они все про нас знают. И он расскажет им, что я проболтался. Они меня прикончат.
— Предатель? Но кто? — спросила Джесси.
— Не знаю, мисс Джесси. Один из наших работников работает на него. Они очень хитрые, и их много. Нам их не остановить, нас всех убьют. Джед, продавай ранчо, а то следующими будут твои родственники. Если ты расскажешь ребятам про меня, человек Флетчера узнает об этом и меня убьют. Джед, мне надо поскорее уходить отсюда. Я просто вынужден бежать.
— Папа, отпусти его. Но ты должен обещать, что вернешься, когда все будет позади. Договорились, Рой?
"Вслед за ветром" отзывы
Отзывы читателей о книге "Вслед за ветром". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Вслед за ветром" друзьям в соцсетях.