Мэри Луиза ответила:
— По-твоему, отец, я не способна совершить ни одного правильного поступка, не так ли? Иногда мне кажется, что ты любишь только одного своего ребенка — Джессику. Ты держишь меня здесь, словно в тюрьме, с одной только целью — наказать меня. Это подло и гнусно. Будь у меня деньги, я уехала бы прямо завтра, и вы все избавились бы от меня. У меня могла бы быть прекрасная жизнь на востоке, я вышла бы замуж за хорошего человека и была бы счастлива. Здесь я этого не могу сделать. Джед едва сдерживал свой гнев.
— Ты несчастна потому, что ты ленивая, непослушная и эгоистичная девчонка.
— Это из-за того, что я вынуждена вести себя так ради самозащиты. Если бы мама была жива, она сказала бы тебе правду в глаза. Отец, отпусти меня, пожалуйста.
— Нет, до тех пор, пока ты не изменишься, если тебе только это удастся. Я слишком поздно заметил, что ты изменилась в самую худшую сторону. Мэри Луиза, это позор на всю нашу семью.
— Ты хочешь сказать, что мне надо измениться, стать такой, как Джессика, вести себя, выглядеть и работать, как мужчина? Да даже если я сделаю это, ты все равно не разрешишь мне уехать, вести свою жизнь, как не разрешаешь это сделать Джессике. Отец, она тебе не сын, но ты разрушил ее жизнь, потому что обращался с ней как с мужиком. Кто захочет теперь взять в жены такую, как она, — грубого, плохо воспитанного ковбоя?
Джед не сдержался и залепил пощечину своей злобной дочери. Звук был громким и резким. Он заставил свою мать и Джесс прямо-таки подпрыгнуть на кухне.
— Не смей больше так говорить о сестре! Я хотел бы, чтобы ты была хотя бы наполовину такой женщиной, как она! Если ты будешь продолжать в том же духе, то все увидят, как я буду пороть тебя каждый день. Предупреждаю тебя, Мэри Луиза, ты слишком долго испытывала мое терпение. Я никогда не думал, что наступит день, когда я в гневе ударю кого-то из моих детей. Посмотри, что ты со мной сделала!
Мэри Луиза смотрела на отца, потирая покрасневшую щеку.
— Однажды ты пожалеешь о том, что со мной сделал.
Она выскочила с веранды и захлопнула дверь.
Джесс и бабушка обменялись тревожными взглядами.
Марта обняла свою старшую внучку.
— Не обращай внимания, детка, — утешила она. — Мэри Луиза готова на все, чтобы добиться своего. От нее у нас будут одни неприятности, как и от этого бродяги.
— Наварро совсем не такой, как Мэри Луиза. Я пойду к папе.
Джесс нашла его сидящим на краешке стула, закрывшим лицо руками.
— Папа!.. — нерешительно обратилась она к нему.
Он повернул к ней искаженное горем лицо.
— Джесс, я ее ударил. Я ударил своего ребенка. Хуже всего то, что мне от этого не стало легче. Эта девочка станет моей погибелью. Если я отпущу ее, как она просит, то ее ждут одни несчастья. Я едва сдерживаюсь, чтобы не сделать это. Она получила бы хороший урок. Но твоя мать никогда не допустила бы этого. То, что сейчас происходит, это борьба характеров. И я должен победить в этой борьбе.
— Я понимаю, папа. Мне очень жаль. — Джесс не могла отнести жестокие слова сестры на счет гнева. Джесс понимала, что сестра высказала то, что думала на самом деле.
Завтрак в доме Лейнов прошел в полной тишине. Джед после еды сразу же отправился по своим делам. Том занялся учетными книгами. Джесс стала помогать клеймить телят. Мэри Луиза ни у кого не стала просить прощения этим утром. Тем не менее она вполне серьезно восприняла угрозу отца и без обычных причитаний взялась за работу. Она делала все хорошо, но не говоря ни единого слова, храня ледяное молчание.
Мужчины пригнали табун в полдень. Мэтт с двумя помощниками тут же погнали его в форт Дэвис, чтобы успеть к назначенному сроку.
— Папа, кому-то из нас надо поехать проверить изгороди, — предложила Джесси. — Флетчер знает, что наши работники будут заняты делами, так что сейчас очень удобное время для нападения. Если ты не против, я бы поехала с Наварро. Целое утро я помогала ребятам, так что теперь мне бы неплохо передохнуть. Хочешь поехать с нами?
Джедидия Лейн все еще не мог прийти в себя после разговора с Мэри Луизой. Он плохо спал ночью, голова его была занята многочисленными заботами.
— Я останусь здесь, посмотрю, чем могу помочь ребятам. А вы с Наварро будьте очень осторожны. Присматривайте за племенными быками. Без них нам не прожить. Увидимся за ужином.
Пока Джесс разговаривала с отцом и готовилась к отъезду, Том рассказал Наварро о том, что произошло дома прошлым вечером. Наварро обещал никому не рассказывать этого, даже Джесси.
Они объехали несколько участков и проверили кое-какие стада. За все время поездки Наварро ни словом не обмолвился о неприятном инциденте с Мэри Луизой. Они вообще разговаривали мало. Каждый был занят своими проблемами. Вечером Наварро и Джесс подъехали к загону. Пока они снимали седла с лошадей, в загон въехал Мэтт и двое работников, один из которых был ранен. Дэви помогли слезть с лошади и отнесли в сарай, где Хенк принялся оказывать ему помощь.
Мэтт рассказал, что на них напали, угнали табун и ранили Дэви.
— Джед, они устроили нам засаду. Сейчас бессмысленно преследовать их. Уже темно, и на дорогу сюда мы потратили два часа. Они уже далеко. Кроме того, у нас нет свободных работников, чтобы послать в погоню.
— Ребята живы. Сегодня только это имеет значение. Теперь мы уж никак не успеем собрать новый табун и пригнать его в форт вовремя. Не сомневаюсь, что все это дело рук Флетчера. Его наемников уже давно и след простыл.
— Дэви получил сквозное ранение. Он поправится через несколько дней. Рана не страшная, но он потерял много крови.
— Ты уверен, что мы не сможем выследить и перехватить их? — спросил Наварро.
— Они прямиком направились к границе. Они будут в Мексике раньше, чем мы их настигнем. В табуне были сильные лошади и хороший вожак. Такой табун может скакать очень быстро.
К ним присоединилась Мэри Луиза. Джесс была уверена, что она сделала это только для того, чтобы побыть рядом с Наварро. Мэри Луиза внимательно слушала и очень вежливо разговаривала с мужчинами. Ее волосы струились по спине, как расплавленное золото, платье прекрасно сидело на ней. Джимми Джо и Мигель смотрели на Мэри Луизу, не отрывая глаз.
— Ты говорила Флетчеру о лошадях, которых мы посылаем в форт Дэвис? — спросил Джед.
— Отец, мне не пришлось этого делать. Когда капитан Грэхам передавал мне для тебя это сообщение, вокруг было полно народа. Все это слышали.
— Это сделал Флетчер. Я в этом уверен, — пробормотал Джед.
— Почему бы тебе не послать кого-нибудь в форт и не проверить, отогнал ли он туда своих лошадей? — предложила Мэри Луиза самым вежливым тоном, на какой только была способна. — Если это так, то, значит, он знал, что твои лошади украдены. Это будет доказательством его вины, отец. Если же он не воспользовался таким преимуществом, то он не знал о краже.
— Но, папа, — вмешалась Джесси, — Флетчер не станет продавать лошадей вместо нас. Он слишком умен, чтобы так поступить. Сегодня ночью мы можем использовать план Наварро. Флетчер ожидает, что мы догадаемся о том, что он не станет пригонять своих лошадей. Он подождет, пока мы утром соберем новый табун и погоним его. Войска не смогут уехать без лошадей. Тогда Флетчер снова сделает попытку украсть табун, а мы устроим ловушку для его людей, как предложил Наварро, и поймаем их с поличным. Это будет доказательством для властей.
— Ты права, Джесси. Флетчер решит, что мы начнем утром, а не сегодня ночью.
— Нам пора ехать, мистер Лейн, пока его люди не вернулись.
— Ребята, вы слышали, что сказал Наварро. Собирайтесь и поехали.
Ночью не произошло ничего особенного. Было холодно. Все спали урывками, сторожа табун великолепных лошадей. На рассвете лошадей погнали в загон для скота.
Когда они прибыли, Наварро догадался, почему Флетчер не угодил в их ловушку.
— Он еще хитрее, чем я думал, мистер Лейн. Он догадался, что мы готовим ему ловушку. Флетчер, небось, всю ночь смеялся над тем, как мы, усталые, стерегли табун. Думаю, я знаю, что он задумал сейчас. Он знает, что мы ждем следующего нападения и работники настороже. А бычки сейчас без присмотра. Именно тут он и ударит. Ему не нужен маленький табун лошадей. Флетчер хочет заполучить большое стадо бычков. Эта потеря еще больнее ударит по вам. Я предлагаю вам послать с лошадьми лишь несколько человек, а остальные устроят Флетчеру западню. Что вы думаете об этом, сэр?
— Черт побери, Наварро, у тебя светлая голова! Ты думаешь, как Флетчер. Именно это он и задумал, я в этом уверен. Мэтт, возьми двоих и отгони лошадей капитану Грэхаму. Расскажи шерифу Куперу о том, что случилось вчера ночью. И еще скажи ему, что завтра у него могут появиться кое-какие люди за решеткой.
— Сэр, я не стал бы этого делать, — сказал Наварро. — Вы не должны слишком доверять шерифу. Если Флетчер ему платит, то он предупредит его, и наш план будет обречен на провал.
Джед почесал затылок.
— Тоби Купер производит впечатление честного малого, но ты вполне можешь снова оказаться прав. Мы удивим и его и Флетчера. Кажется, ты знаешь, что надо делать, и я полагаюсь на тебя.
Наварро кивнул.
— Бычков надо согнать в одно место. Там должно быть много зарослей и холмов, чтобы было где спрятаться. Не нужно, чтобы там показывались всадники или просто оседланные лошади. Это может нас выдать. Думаю, вы все сможете скакать без седла, если потребуется. Если Флетчер послал своих шпионов, то те подумают, что лошадей собирают, чтобы отослать в форт. Это не вызовет у них никаких подозрений. Том, Марта и Хенк пусть работают в саду, чтобы произвести впечатление бурной деятельности на ранчо. Джесс поедет с нами, она хорошо умеет стрелять. Мы не можем знать, скольких людей пришлет Флетчер, так что надо брать всех, кого только можно. — Наварро сознательно ничего не стал говорить по поводу Мэри Луизы, которая стояла рядом. Он посчитал, что это забота Джеда.
"Вслед за ветром" отзывы
Отзывы читателей о книге "Вслед за ветром". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Вслед за ветром" друзьям в соцсетях.