Джесс понравилось то, что Наварро не стал обращать особого внимания на ее разодетую сестру.
— Я найду тебя, когда закончу работу по дому, — сказала она ему и улыбнулась.
Наварро улыбнулся ей в ответ, кивнул Мэри Луизе и ушел.
Мэри Луиза проводила его взглядом.
— Если бы я знала, что у нас на ранчо работает такой мужчина, я вернулась бы домой пораньше.
— И позволила бы отцу обнаружить, что ты врала насчет своего пребывания в городе? Ты там развлекалась, а мы и работники работали до седьмого пота, — холодно заметила Джесси.
Глаза Мэри Луизы встретились с взглядом сестры.
— Не будь жеманницей в мужских штанах, Джессика Лейн. Ты знаешь, что мне пришлось солгать, чтобы уехать. Я больше не могла здесь оставаться. Не могу поверить, что отец позволил тебе провести ночь с таким жеребцом, как этот.
— Мы были не одни. С нами ездил Большой Джон. И к тому же мы много работали.
— С насосом или друг с другом?
— Мэри Луиза Лейн! Чему тебя только учили в этой твоей школе?
— В школе мне объяснили, для чего существуют мужчины. А ты знаешь об этом, сестра?
— Ты ленивая, испорченная и завистливая девчонка!
— Джессика, я женщина. А ты?
— Действительно, ты вернулась домой в прекрасном настроении. Что ты теперь намерена делать?
— Конечно же, вернуться назад. Мне понравилось в городе. Было так приятно убежать туда из этого вонючего места и от этой дурацкой войны, которую начали отец и Флетчер.
— Это не дурацкая война. Разве Том и бабушка не рассказали тебе, что случилось в твое отсутствие?
— О, да, эти ужасные обвинения в адрес мистера Флетчера. Джессика, вы ошибаетесь в отношении его. Он не мог совершить все эти ужасные поступки. Он был в городе, я видела его несколько раз. Флетчер очень красивый, не говоря уже о том, что он невероятно богат.
— Флетчер был в городе на этой неделе?
— Вот именно. Впервые я встретила его во вторник. И он все еще оставался там, когда сегодня утром я уезжала. Интересно, как это он умудрился одновременно быть в двух местах?
— Ему и не надо быть на ранчо. Его наемники сами выполняют его гнусные приказы.
— А разве наемники могут сами вынашивать планы и осуществлять их без разрешения хозяина? После того как вы отвезли трупы этих койотов на его землю, кто отдал приказ разрушить насос на скважине? В ту ночь мистер Флетчер был в городе. Если он такой умный, как вы с отцом думаете, то зачем ему отдавать кому-то власть? Я уверена, что вы ошибаетесь.
— Я уверена, что ты ошибаешься. Это его вина, попомни мои слова, сестренка.
— Я думаю, что вы с отцом попадете в большую беду из-за своих заблуждений. Как ты думаешь, что сделают власти, когда мистер Флетчер обвинит вас?
— В чем?
— Да после того, что вы сделали, Джессика, вас можно обвинить во многом, например в нарушении границ частной собственности!
— Сначала ему придется это доказать. А он не сможет этого сделать. Надеюсь, тебе не придет в голову предать нас, чтобы мы оказались в тюрьме, а ты могла убежать отсюда? — с сарказмом спросила Джесс. — Ты ведь умираешь от желания смыться, не так ли?
— Твои слова невежливы и жестоки.
— Именно такой ты сама была раньше — невежливой и жестокой с другими. Если ты все здесь так ненавидишь, может быть, ты будешь счастливее в другом месте.
Мэри Луиза в изумлении посмотрела на сестру.
— Ты хочешь, чтобы я уехала из дома? Почему? Чтобы самой заняться этим симпатичным бродягой? Боишься, что я отобью его у тебя, сестренка? Если я захочу его, не сомневайся, я его получу.
— Да скорее солнце не взойдет. Он одиночка.
— Разве одиночка проводит столько времени в окружении людей?
— Если ему платят за работу, то да.
— Да что он тут получит, Джессика? Ведь у нас нет денег, чтобы нанять прислугу или отправить меня в путешествие на восток. Так что его заработок будет невелик. Что же удерживает здесь мистера Джонса, если не деньги? Очень интригующе…
Джесси, прищурившись, смотрела на свою сестру. Она боялась, что Мэри Луиза начнет расставлять свои сети, чтобы поймать в них Наварро. Мэри Луиза никогда не станет всерьез относиться к такому мужчине, как Наварро. У него не было денег, знатного происхождения или власти, то есть всего того, что привлекало ее сестру. Хотя Мэри Луиза не отказала бы себе в удовольствии пофлиртовать с ним просто ради развлечения.
— Ах да, я совсем забыла. Капитан Грэхам хочет, чтобы ему доставили тех лошадей, которые положены по контракту. Он сказал, что если мы не сможем выполнить договор, он обратится к мистеру Флетчеру. У вас есть время до полудня вторника, чтобы пригнать лошадей в форт.
— Всего полтора дня? Это невозможно. Как же мы соберем и пригоним их за такое короткое время?
— Джессика, ты всегда умудряешься выполнить задание, когда тебе этого хочется.
Джесс пристально посмотрела на сестру.
— А как ты добралась домой? Папа собирался завтра посылать за тобой.
— Мистер Флетчер предоставил мне экипаж и довез меня.
Не поверив своим ушам, Джесс переспросила:
— Что?
— Джессика, ты все прекрасно слышала.
— А если бы он похитил тебя, обидел бы тебя? Он очень злой человек. Флетчер наш враг, он пытается погубить нас. Папа будет в ярости.
— Все, включая шерифа Купера, видели, как мы уезжали вместе. Так что я была в полной безопасности. Папа будет гордиться моей смелостью. Я приложила все усилия, чтобы очаровать нашего соседа и побольше у него выведать.
— И что же ты выведала? Ничего! Он не настолько глуп, чтобы рассказывать о своих планах дочери Джедидия Лейна. Его, наверное, даже развеселили твои глупые попытки обмануть его. — Джесс поняла, что в словах сестры есть противоречие. Раньше она говорила, что Флетчер оставался в городе, когда она уезжала. Джесс решила подождать и послушать, как ее сестра сама себя разоблачит.
— Если его это веселило, глупая моя сестра, то тогда я ничего не понимаю в мужчинах. Мне кажется, он слишком интеллигентен и хорошо воспитан, чтобы быть ответственным за те ужасные деяния, в которых вы с отцом обвиняете его. Кроме того, он собирается переезжать в Даллас.
— Мэри Луиза, не будь дурой! Он никуда не уедет. Если бы это было правдой, он не хотел бы купить наше ранчо и прогнать нас отсюда. Больше не смей приближаться к нему. Это приказ.
— Джессика, ты не моя мать.
— Если ты ослушаешься, то пожалеешь, что это не так. Хотела бы я быть подальше от дома в тот момент, когда папа услышит о том, что ты сделала.
Мэри Луиза рассмеялась.
— Может быть, тогда он отошлет меня обратно на восток, чтобы я была подальше от этого страшного волка, — сказала она.
— Да что, черт побери, с тобой такое! Ты играешь с огнем. Может быть, ты считаешь, что все знаешь о том, как надо залавливать мужчин, но ты ничего не понимаешь в таких типах, как Флетчер. Ты и опомниться не успеешь, как он свяжет тебя по рукам и ногам, да еще и клеймо на тебе поставит, только ради того, чтобы позлить папу. Если у тебя хватает ума, сестренка, не дай ему использовать тебя.
— Женщину можно обмануть или использовать только тогда, когда она сама этого хочет.
— Мэри Луиза, ты не настолько наивна. Но боюсь, ты просто глупа. Не дай Бог, кто-нибудь пострадает, спасая тебя от этого чудовища.
— Джессика, ты меня недооцениваешь.
— Нет, Мэри Луиза, я оцениваю тебя верно. Иди-ка ты в дом, переоденься и принимайся за работу.
Мэри Луиза сердито фыркнула и пошла в дом. Джесс сомневалась, что она выполнит ее распоряжение. Она чувствовала, что с сестрой что-то не так, и это пугало Джесси. Но у нее не было времени беспокоиться еще и по этому поводу.
Мэтт забрал всех мужчин, не занятых клеймением, включая Наварро, и отправился сгонять лошадей, которых надо было доставить в форт. Нельзя было упускать этот контракт и позволять врагу отнять лакомый кусочек. Джесс осталась дома помогать клеймить бычков и выполнять другую работу. Это была идея Джеда — оставить Джесс дома, и девушка надеялась, что у отца не было других мотивов для этого. Она неоднократно ездила собирать табун, эта работа была ей знакома, но на этот раз мужчины должны были заночевать не на ранчо.
Мэри Луиза покормила цыплят, подоила коров и помогла бабушке приготовить ужин. Джесс подозревала, что такая активная помощь сестры напрямую была связана с тем признанием, что она сделала накануне и о чем должна была рассказать отцу. Так оно и случилось. Когда Джед обнаружил, что Мэри Луиза уже дома, та сказала, что ее привез друг и что она все объяснит ему позже наедине.
После того как ужин был закончен и посуда вымыта, Мэри Луиза попросила отца поговорить с ней на веранде. Они оба вышли из столовой. Джесс и бабушка вытирали тарелки и могли слышать, о чем идет разговор за стеной. Они были удивлены тем, что Мэри Луиза все рассказала о своем поведении отцу, но при этом сослалась на то, что сделала это из благих побуждений.
Джед просто взорвался от злости.
— Да какого черта! Ты что, с ума сошла?
— Я думала, отец, что тебе будет приятно, — насупилась Мэри Луиза, — если мне удастся выведать что-нибудь о нашем враге. Он никогда не подумал бы, что за ним будет шпионить девушка. Когда мужчины расслабляются, когда они сбиты с толку, то могут проболтаться о некоторых вещах. А я достаточно умна, чтобы запомнить это. По-моему, попытаться стоило, не так ли?
Джед был так сердит, что ответил с большой долей сарказма:
— А что, Флетчер здорово проболтался? Черта с два, он просто наблюдал и посмеивался про себя над тем, как моя дочь ведет себя, словно у нее под шляпкой нет ни капли мозгов! Как может девушка, носящая фамилию Лейн, так глупо и постыдно себя вести?
"Вслед за ветром" отзывы
Отзывы читателей о книге "Вслед за ветром". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Вслед за ветром" друзьям в соцсетях.