Даже мисс Молверн, несмотря на свои двадцать четыре года, в трудную для себя минуту инстинктивно устремилась под крылышко няни, и непоколебимая уверенность Сары, что все разрешится наилучшим образом, успокоила ее. Сара уложила Кейт в постель и, сказав, что волноваться ей не из-за чего, пожелала поскорее уснуть. Свернувшись калачиком под теплым пуховым одеялом, Кейт подумала, что она, наверное, и вправду слишком преувеличивает свои неприятности и что Сара действительно лучше знает, что надо делать.

Однако Сара, тяжело ступая вниз по лестнице, совсем не чувствовала той уверенности, которую пыталась внушить Кейт. И хотя она, как обычно, спокойно раскладывала еду, подавая тарелки своему мужу, свекру, одному из его племянников и двум молодым парням, работавшим в конюшнях, сама Сара почти не притронулась к еде и на все вопросы, обращенные к ней, давала лишь однозначные ответы. Это обстоятельство не ускользнуло от мистеров Нида-старшего и Нида-младшего, но когда последний, по простоте душевной, начал с тревогой спрашивать ее, не случилось ли с ней чего, его более проницательный отец прервал расспросы сына, обозвав его олухом, и любезно спросил Сару, не мисс ли Кейт он недавно видел во дворе.

– Надеюсь, это была она, – добавил он, собирая остатки соуса со своей тарелки огромным куском хлеба. – Поскольку она приглянулась мне сразу же, как я впервые ее увидел, я очень рад ее возвращению. В жизни не встречал девушки красивее ее, и при этом такой скромницы! Она такая милашка и при всем при том не задирает нос перед нами, хотя по происхождению – настоящая леди. Смотри, не забывай об этом, Тед! – закончил он свою речь, рявкнув на своего внука с такой неожиданной свирепостью, что у несчастного юноши нож выпал из рук. – Если я только узнаю, что ты поведешь себя с ней неуважительно, я отхлестаю тебя по голой заднице.

Тед, молодой мускулистый гигант, был воспитан в таком страхе перед отцом и дедом, что ему и в голову не пришло усомниться в реальности этой угрозы, наоборот, заикаясь от волнения, он поспешил заверить деда, что у него и в мыслях не было вести себя недостойно по отношению к мисс Кейт. Мистер Нид-старший кивнул ему, но счел нужным предупредить и своих работников, которые задрожали от страха, услышав обращенные к ним слова:

– А что касается вас, балбесы, то советую держаться от нее подальше!

В эту минуту в разговор вмешалась Сара, заявив свекру, что он напрасно напустился на бедных парней, и положила им на тарелки по большому куску яблочного пирога. Она говорила резко, но в душе была благодарна свекру за то, что он проявил заботу о чести ее воспитанницы, и, когда молодежь удалилась, мистер Нид попросил ее ответить, что ее гнетет, и она ответила уже более мягким тоном:

– Не хочу пугать вас, но я сильно обеспокоена, отец, не стану отрицать этого.

– А, понимаю, – ответил мистер Нид. – И ты, конечно же, беспокоишься о мисс Кейт. Я так и понял, что с ней что-то стряслось, иначе с чего бы это она так неожиданно вернулась в Лондон? Я ведь все прекрасно понимаю, котелок еще варит. Конечно, какой-то ловелас стал к ней приставать, чего я и опасался, поскольку такой красотке этого никак не избежать. Ну, будете теперь знать, что красивая девица, разъезжающая по стране в одиночку, без верного друга, обязательно влипнет в историю.

– Да и я ведь об этом знала! – воскликнула Сара, уязвленная столь очевидным намеком на ее недальновидность. – Но что я могла сделать, если она вбила себе в голову, что должна сама зарабатывать себе на жизнь, а ведь она бедна как церковная мышь? Я думала, что у этой миссис Астли она будет в безопасности!

– Вот тут-то ты и дала маху, моя девочка, – сказал мистер Нид с плохо скрываемым торжеством в голосе. – Поскольку, если муж миссис Астли оказался бабником…

– Это не он бабник, – перебила Сара, вся вспыхнув. – Он-то как раз вел себя по отношению к мисс Кейт очень порядочно! Ее обидел братец миссис Астли, хотя, судя по ее рассказу, он вовсе не бабник, несмотря на то, что пытался поцеловать мисс Кейт! Он ведь сделал ей предложение.

– Ну, – произнес мистер Нид, – это уже кое-что. Мисс Кейт и впрямь нужен муж.

– Вы думаете, что я этого не понимаю, отец? Если бы она влюбилась в молодого Гритлтона, я бы на коленях воздала хвалу Богу, ибо она уронила свое достоинство, пойдя служить к этим Астли, которые и мизинца ее не стоят, но она его не любит. Она назвала его придурком.

– Ну, такой муж ей и даром не нужен, – заметил мистер Нид, тут же потеряв всякий интерес к молодому Гритлтону. – А что она собирается делать, Сарочка?

– Пойти в услужение к кому-нибудь в качестве простой горничной! – с горечью ответила Сара.

Мистер Нид-младший просто остолбенел, услышав такое, а потом сказал, что они не должны допустить этого, и неуверенно добавил:

– Если она снизошла до того, что сочла возможным и вверила себя твоим заботам, Сарочка, мы с радостью примем ее, не правда ли, отец?

– Ни в коем случае! Ей не место здесь! – без всяких колебаний ответил мистер Нид-старший. – Может быть, у тебя и были когда-то в голове мозги, но я не знаю, куда они подевались! И кто мне объяснит, откуда у меня такой болван-сын, самому мне этого не понять, проживи я хоть сто лет!

– Вы не правы, отец! Это мне никогда не понять, откуда у вашего сына такое доброе сердце! – выпалила Сара, сразу же ринувшись на защиту своего мужа.

Он пытался было возразить ей, но она накрыла его руку своей и сказала ласковым тоном:

– Я вовсе не хочу обидеть вас, отец, но я не позволю вам оскорблять Джо. А твой отец, Джо, все-таки прав: Кейт не может жить здесь! Но как помешать ей осуществить задуманное, я не знаю! Может быть, твой отец знает, он ведь такой предусмотрительный!

– Клянусь жизнью, я знаю, что надо делать! – сказал мистер Нид-старший торжествующим тоном. – Подумать только, я оказался предусмотрительнее тебя, Сарочка! Мисс Кейт нужно поселиться у кого-нибудь из своих родственников.

– А и правда, как же мы об этом не подумали, – согласился с ним сын, до глубины души пораженный мудростью отца.

– Я говорил об этом, когда умер ее отец, и повторяю это снова, – произнес мистер Нид-старший. – Нужно написать ее родственникам. Только не рассказывай мне басен, что у нее никого нет, Сарочка, я их уже довольно наслушался и скажу тебе, что все это сущая ерунда! У нас у всех есть какие-то родственники.

– Да, – медленно произнесла Сара, – со стороны матери у нее одна тетя, но она и пальцем не пошевелит, чтобы помочь своей племяннице. И если она захочет сделать для нее что-то, значит, она сильно переменилась с тех пор, как я с ней познакомилась. Более того, не думаю, чтобы мисс Кейт захотела жить у этих людей, и мне этого тоже не хочется. Я-то знаю, как они обращались с ее мамочкой! Может быть, у нее есть двоюродные братья и сестры, но я не знаю ни кто они, ни где живут – словом, ничего. Что же касается отца мисс Кейт, то он никогда не говорил о своих родственниках, разве что только о своей родной сестре, но он с ней практически не общался, равно как и она с ним. Она вышла замуж за баронета, владельца поместья Стейплвуд, и когда майор прочитал об этом в письме, он расхохотался и сказал моей хозяйке, что в жизни не знал человека тщеславнее, чем его сестра, и он еще удивился, что она остановила выбор на баронете, а не подцепила какого-нибудь герцога, маркиза или кого-нибудь в этом роде. И все же, я думаю, это был очень высокородный баронет, поскольку майор сказал: «Молодец, Минерва! Подумать только, ее муж – Брум из Стейплвуда. Ни больше ни меньше!» А моя хозяйка рассказывала, что Брумы – старинный род, из поколения в поколение обитающий в Стейплвуде, и что все они страшные гордецы. Но я не знаю, где расположен этот Стейплвуд, да впрочем, если бы и знала, то это все равно не имело бы никакого значения, поскольку майор сказал, что его сестра стала теперь для него недосягаемой, и если они когда-нибудь встретятся, и она не ограничится простым кивком головы в его сторону, а проявит неподдельный интерес, то ему нужно будет возблагодарить за это судьбу, если, конечно, его не разобьет от такой радости паралич! – Глаза Сары неожиданно наполнились слезами. Она смахнула их и сказала: – Он всегда был так насмешлив и никогда не отказывал себе в удовольствии пошутить, бедняжка! И стоит мне только подумать, как он… Но не будем жалеть о том, что произошло, ведь мы не в силах что-нибудь изменить. Дело в том, что эта женщина вряд ли захочет помочь мисс Кейт, раз уж она, с родным братом общаться не хотела – как же, он ведь человек не ее круга. Помимо всего прочего, я не знаю, где она живет.

– Это не имеет никакого значения, – нетерпеливо заметил мистер Нид. – Есть книги, где можно найти адреса титулованной знати и владельцев поместий. И кроме того, существуют различные справочники. Мне кажется, что эта спесивая дама не захочет, чтобы ее племянница пошла в служанки, как собирается поступить мисс Кейт… Что с тобой, Джо?

Мистер Нид-младший, который сидел насупившись и мрачно о чем-то думал, открыл было рот, словно собираясь что-то сказать, но потом снова закрыл и, судорожно сглотнув, робко сообщил, что, кажется, он знает.

– Что ты знаешь? – раздраженно вопросил его родитель.

– Знаю, где находится Стейплвуд, – проговорил Джо. – Ага, вспомнил! Маркет-Харборо! Это там же, где и Листуэйз, нет, кажется, где-то рядом. Поскольку было велено выгрузить ящик в Энджеле. Они вроде бы не послали за ним упряжку или тележку. Не помню уж, что было в этом ящике, но я хорошо помню, что ящик был очень большой, такой большой, что в нем вполне могло уместиться пианино, хотя не знаю, что именно в нем находилось, имейте это в виду!

– Нам совершенно безразлично, что было в ящике, да хоть целая печь! – заявил мистер Нид. – Мы хотим знать только…

– Я вспомнил, где это, папочка! – воскликнул Джо, и хмурое выражение его лица сменилось широкой улыбкой. – Ты просто гений! – добавил он с неподдельным восхищением. – В Бодли-Рейндж, вот куда мы его посылали! Я вспомнил это в ту самую минуту, когда ты произнес слово «печь»!