— Я тоже на это рассчитываю. Между прочим, тебе, наверное, будет интересно узнать, что у моего адвоката хранится письмо, которое можно вскрыть, только если со мной произойдет несчастный случай. В письме находится список наиболее выдающихся подделок, украшающих стены некоторых твоих клиентов.

— Ты всегда был неблагодарной свиньей. — Губы Спарка искривила усмешка. — Не бойся. Я буду молиться за твое здоровье всю жизнь.

— Спасибо, что касается меня, то наше соглашение, Спарк, остается в силе. Не мешай мне, а я не буду мешать тебе.

Спарк посмотрел на Макса.

— Хотелось бы знать, как ты приспособишься к семейной жизни.

Клео сказала уже с порога:

— Он прекрасно приспособится, мистер Спарк.

Макс увидел тепло в ее глазах. Напряжение наконец исчезло. Все будет в порядке. Клео не станет припоминать ему его прошлое.

Макс вышел за ней в коридор и закрыл дверь комнаты Спарка. Молча он взял Клео под руку. Вместе они вышли из мотеля под холодный моросящий дождь.

— Вот и все, — сказала Клео, пока Макс открывал дверь «ягуара». — А ты что думаешь?

— Насчет Спарка? — Он внимательно посмотрел на Клео. — Я о нем того же мнения, что и прежде. Он не виноват в происшествиях. Но если я ошибаюсь и именно он тебя изводил или натравил на тебя Гильдебранда, то теперь все прекратится.

— Ты в этом уверен?

— Да. Мы со Спарком понимаем друг друга. Он знает, я его уничтожу, если он встанет мне поперек пути. Но он также знает, я оставлю его в покое, если он сделает то же для меня.

Клео поежилась.

— Почему ты поступил к нему на работу?

— Я не мог найти другого места.

Макс закрыл дверь машины со стороны Клео и сел за руль. Он повернулся к Клео и молча смотрел на нее. Клео задумалась.

— Кажется, я догадалась, отчего ты не хотел брать меня с собой.

— Я всегда гордился, что ни перед чем не отступаю, — тихо сказал Макс. — А сейчас, когда я смотрю назад, мне кажется, что вся моя жизнь была поражением.

— Что еще за мысли. У тебя сегодня плохое настроение, вот и все. Это пройдет.

— Ты так думаешь?

— Не сомневайся, — ответила Клео. Она наклонилась к нему и поцеловала.


— Я сдаюсь. — Бен недовольно смотрел на себя в зеркало. — Никак не могу сообразить, как завязывается этот дурацкий галстук-бабочка. Впервые в жизни имею дело с такой штукой.

— Подожди минуту. Я тобой займусь, как только закончу с Сэмми. — Макс сосредоточился на завязывании галстука Сэмми. — Подними-ка голову, малыш. Вот и отлично.

Сэмми послушно поднял подбородок, пока Макс расправлял черную бабочку, дополнявшую его крошечный смокинг.

— Могу я взять с собой Уточку?

— Тебе негде будет ее положить во время церемонии. Ты ведь отвечаешь за кольца, помнишь?

Макс закончил завязывать галстук и критически осмотрел результаты.

На Сэмми была точная маленькая копия черно-белого торжественного костюма, в который были облачены они с Беном. Впервые Бен и Сэмми учились тонкому искусству ношения смокинга. Макс сказал им, что никогда не поздно начинать.

— Ты прекрасно выглядишь, малыш. — Макс кивнул, довольный своей работой. — Мамочка тебя не узнает.

Сэмми изучал себя в зеркале.

— Я такой же, как вы с Беном, правда, Макс?

— Правда.

Макс поправил черный широкий пояс на талии Сэмми.

— Постарайся не запачкать костюм до начала церемонии, хорошо, Сэмми?

— Не беспокойся, Макс. Я буду очень аккуратным. Ты думаешь, О'Рилли не опоздает?

Сэмми явно беспокоился. Вот уже целый час он спрашивал, почему задерживается О'Рилли.

— Он обещал приехать, — напомнил ему Макс. — Он не нарушит слова.

Макс сам начал волноваться, хотя и пытался это скрыть. Что касалось пунктуальности, то О'Рилли можно было назвать одержимым, но сегодня он нарушил все свои правила. Макс в четвертый раз за двадцать минут посмотрел на часы. Церемония в Приюте космической гармонии начиналась через час. Бен нервно дергал концы своего галстука.

— Может, у него спустило колесо? Его глаза встретились в зеркале с глазами Макса, тоже полными тревоги.

— Все может случиться, — согласился Макс. — Но у него в машине есть телефон. Он бы позвонил, если бы опаздывал. Давай я завяжу тебе галстук. Если ты будешь с ним так обращаться, его придется снова гладить.

— Не знаю, для чего мы так вырядились, — проворчал Бен. — Пустая трата времени, я чувствую себя идиотом в этом костюме.

— Ты поймешь, что недаром старался, когда увидишь, как обрадуется Триша. Женщины обожают мужчин в смокингах.

— Вот как? — Это было открытием для Бена. — Вы думаете, Трише понравится?

— Положись на меня. — Макс принялся умело завязывать галстук, превращая его в идеальную бабочку. — Триша будет в восторге.

Бен потрогал накрахмаленную белую рубашку.

— Какие-то складочки. Наверное, они больше подходят женщине?

— Мужчины носят эти маленькие складочки уже почти двести лет. Ты в хорошем обществе.

— А вы уверены, что я не похож на официанта в дорогом ресторане? — поинтересовался Бен.

— Ты похож на Джеймса Бонда, вот на кого, — успокоил его Макс. Бен насупился.

— Я бы хотел выглядеть, как вы, Макс, — грубовато сказал он. — Тогда бы я знал, что не похожу на идиота. Вы всегда на высоте. Понимаете? — Он искал слова. — Вы всегда выглядите, как надо.

Макс почувствовал, что в груди у него шевельнулось теплое чувство. Он не мог припомнить, чтобы кто-то хотел ему подражать.

— Носи одежду так, будто ее не замечаешь, вот и вся премудрость.

— Постараюсь запомнить. — Бен следил в зеркале, как Макс работает над его галстуком. — Кто вас этому научил?

— Джейсон, он самый.

Старые воспоминания нахлынули на Макса, пока он расправлял воротник рубашки Бена. Двенадцать лет назад он, так же, как Бен сегодня, сомневался, стоит ли наряжаться в смокинг. Джейсон тогда завязал ему галстук и показал, как вставлять запонки.

Какое удовольствие обучать искусству элегантности молодого человека, такого же неотесанного и простоватого, каким когда-то был он сам, Макс.

— Ну, вот и все. Теперь давай посмотрим. — Макс отошел назад, чтобы полюбоваться общим видом. — Идеально. Как будто ты носил смокинг всю свою жизнь.

Бен разглядывал себя в зеркале. Довольное выражение появилось на его лице. Он гордо выпрямился.

— Я выгляжу старше или как?

— Ты выглядишь на большой, — объявил Сэмми, — На все сто.

Бен одернул смокинг.

— Совсем как Макс, — похвалил Сэмми. Он взял Уточку-шуточку и пристроил ее под мышку.

— Похоже, мы готовы, а? — сказал Бен, отворачиваясь от зеркала. В его походке появилась уверенность.

Сэмми забеспокоился.

— Мы не можем идти без О'Рилли.

— Мы его подождем, — успокоил Сэмми Макс. — Стой у окна и сторожи, когда он появится.

— Хорошо.

Сэмми бегом бросился к окну.

Макс посмотрел на Бена.

— Есть еще одна вещь, которую мы должны сделать до отъезда в Космическую гармонию.

Макс вытащил из кармана смокинга конверт с авиационными билетами.

— Что это такое? — спросил Бен, на мгновение забыв об О'Рилли.

— Ваше свадебное путешествие. — Макс засунул конверт во внутренний карман пиджака Бена. — Недельная поездка на Гавайи. Это подарок от семьи.

У Бена от удивления открылся рот.

— Гавайи. Я думал, мы с Тришей едем в Сиэтл.

— Планы изменились. Вы на машине доедете до Сиэтла, но не поселитесь в гостинице, а направитесь прямо в аэропорт. — Макс не мог удержаться от улыбки. — Вы переночуете в гостинице в аэропорту и вылетите завтра в семь утра.

— Гавайи, — Бен не мог опомниться. — Но у нас нет денег, чтобы ехать на Гавайи.

— Я уже сказал тебе, это подарок от семьи. — Макс быстро осмотрел себя в зеркале и поправил бабочку. — А теперь слушай внимательно, Бен. Когда вы прилетите в Гонолулу, вас встретит лимузин. У шофера на стекле будет карточка с вашим именем.

— Боже мой, лимузин. Триша не поверит.

— Все оплачено заранее. Запомни, тебе даже не надо давать на чай шоферу.

— Значит, никаких чаевых.

— Вас отвезут в гостиницу «Рай Керзона». Она стоит прямо на берегу. Там вы поселитесь в одном из номеров для новобрачных.

— Номер для новобрачных? — Бен совсем растерялся. — Но ведь это стоит кучу денег.

Так оно и есть, подумал Макс, но оставил мысль при себе.

— Управляющий гостиницей мой друг, — продолжал Макс. — Он мне обязан.

Он был обязан Максу работой, но это не имело значения. Во всяком случае, Макс полностью заплатил за номер. Он больше не был связан с корпорацией «Керзон»и не хотел пользоваться особыми правами.

— Ты просто подпишешь все счета, понял?

— Все до единого?

— Счет за номер, ресторан, снаряжение для подводного плавания и гавайский костюм для Триши. Все до одного.

— Боже мой, я не могу поверить, — сказал Бен. — А Триша знает?

Макс улыбнулся и отрицательно покачал головой.

— Нет. Ты расскажешь ей обо всем сегодня по пути в аэропорт.

— Она сойдет с ума, — сказал Бен. — От радости.

— На это мы и рассчитываем, — пошутил Макс.

— Вот это да, Макс. Не знаю, как вас благодарить.

— Повторяю, это подарок от семьи, а не только от меня. Если хочешь нас отблагодарить, то хорошенько заботься о Трише и маленьком.

— Я так и сделаю, — пообещал Бен.

— А также поскорее возвращайся сюда после медового месяца, чтобы помочь мне с починкой, если такая потребуется.

Бен усмехнулся.

— Не бойтесь, я вас не оставлю одного на водопроводном фронте. А все-таки, подумать только, Гавайи. Главное, мне бы не оплошать в аэропорту и не оказаться белой вороной в такой роскошной гостинице.

Макс положил ему руку на плечо.

— Послушай, друг. Я дам тебе мудрый совет, который ты должен помнить всю жизнь.

Бен стал серьезным и приготовился слушать. Он с напряженным вниманием смотрел на Макса.