— Я прекрасно обойдусь и чаем.
Вновь стукнула кухонная дверь, и в комнату ворвался Сэмми. Он затормозил, чуть не упав, и широко раскрыл глаза при виде Макса.
— Привет, Макс. — Он бросился вперед и обхватил руками ногу Макса. — Я думал, ты не вернешься.
В дверях появилась Клео.
— Что тут происходит? Боюсь, без вашей помощи мне не справиться с ордой мужественных воинов. Они меня совсем одолели. Мне даже показалось, что один из них вооружен копьем… — Она замолчала, увидев Макса, ее глаза засияли от радости. — Макс! Вы вернулись домой.
— Привет, Клео. Я не смог уговорить Бена приехать вместе со мной.
Он стоял, опираясь на трость.
— Господи, Макс. — Клео бегом пересекла комнату. — Я так боялась, что ты не вернешься.
В последнее мгновение Макс понял, что Клео собирается броситься ему на шею. Он отставил трость в сторону и приготовился к встрече.
Клео с размаху упала ему на грудь. Он обхватил ее руками, а она прижалась к нему. Клео была теплой и мягкой, и от ее аромата у него закружилась голова. При воспоминании о прошлой ночи жар охватил его тело.
— Давайте оставим нежности на потом, — не без иронии произнесла Сильвия. — Нам надо накормить и разместить целых двадцать голодных мужчин.
— Верно. — Клео подняла голову. Смех исчез из ее глаз. — Боже мой, я чуть не забыла. Тут тебя ждет дама, Макс.
Он неохотно выпустил ее из объятий, с трудом приспосабливаясь к новой ситуации. Он уже убедил себя, что пробудет в гостинице не дольше, чем это потребуется, чтобы объявить о своей неудаче. Теперь ему пришлось привыкать к мысли, что никто не винит и не отвергает его, хотя он не привез с собой Бена.
Макс нахмурился.
— Кто хочет меня видеть?
— Кимберли Керзон-Уинстон. Она говорит, Джейсон приходился ей дядей.
— Проклятье!
— И еще она говорит, что ты работаешь у нее. — Клео решительным движением поправила очки на носу и подозрительно взглянула на Макса. — Я ей ответила, что она ошибается.
Собственнические нотки в голосе Клео заставили Макса улыбнуться.
— Ты ей так и сказала?
— Я ей сказала, что ты работаешь у меня. Что это значит, Макс?
Он взял чашку и залпом выпил чай.
— Только то, что ты говоришь. Я работаю у тебя.
— Но ты работал у миссис Керзон-Уинстон?
— Нет, — категорически произнес Макс. — Я тебе говорил, что работал у Джейсона. Когда он умер, я ушел со своей должности в Международной корпорации «Керзон».
— Понятно. — Глаза Клео блестели за стеклами очков. — Все встало на свои места. Кто же известит миссис Керзон-Уинстон, что ты больше не состоишь у нее на службе?
— Я беру это на себя.
— Прекрасно. Да, между прочим, твой старый друг Гаррисон Спарк тоже нанес нам сегодня визит. У нас не соскучишься.
Макс застыл на месте.
— Что ему нужно?
— А как ты думаешь? — Клео вопросительно подняла брови. — Он предложил мне за картины Латтрелла жалких тридцать тысяч. Я ему сказала то же самое, что и тебе. У меня нет этих дурацких картин, а если бы они были, я бы отдала их тебе.
Макс молча смотрел на Клео. Он не знал, что сказать. Из вестибюля донеслись звуки сердитых мужских голосов. Макс взял трость.
— Мне кажется, нам следует позаботиться о твоих неожиданных гостях.
— Ты прав. Надо надеяться, они воздержатся от стрельбы из лука или упражнений с копьем. У нас приличное заведение. — Клео бросилась к дверям и на мгновение задержалась на пороге. — Сильвия, ты мне поможешь. Триша, позвони Джорджу и попроси, чтобы сегодня он пришел пораньше. Макс, в сто десятом подтекает душ. Посмотри, что можно сделать.
— Хорошо.
— Я позвоню Джорджу, — сказала Триша. Она улыбнулась Максу слабой неуверенной улыбкой. — Еще раз спасибо, Макс.
Впервые в жизни кто-то благодарил его только за попытку. Не найдя слов, он кивнул Трише головой.
По дороге Макс раздумывал над тем, какие инструменты ему потребуются для починки душа в сто десятом номере.
— Ради Бога, что тут происходит, Макс?
Кимберли нервно ходила взад и вперед по солярию, единственному месту в гостинице, еще не оккупированному мужественными воинами.
Макс вытянул ноги и рассеянно потер бедро. Кимберли была по-прежнему поразительно красива, но теперь она не вызывала у него никакой реакции. Если он и питал к ней когда-то какие-то чувства, то они умерли три года назад.
— Что ты имеешь в виду? — спокойно спросил он. — Я нашел себе новую работу.
Кимберли с негодованием посмотрела на Макса.
— Брось притворяться, Макс. Мы слишком давно знаем друг друга, чтобы играть в игры. Почему ты ушел из корпорации?
— Скажем, мне захотелось перемен.
— Если мало платят, тебе только стоило попросить. Тебе это хорошо известно. — Каблуки серых замшевых лодочек Кимберли громко стучали по полу, выдавая ее раздражение. — Если это уловка, чтобы заполучить место в правлении, которое дядя Джейсон тебе обещал, то уверяю тебя, ни к чему было разыгрывать жалкую комедию. Макс усмехнулся.
— Прекрати, Ким. Мы оба знаем, что твой отец не позволит никому, кроме членов семьи, заседать в правлении.
Лицо Кимберли покраснело.
— Согласна, у отца это пунктик, но я, наверное, сумела бы его уговорить. Он хочет, чтобы ты вернулся в корпорацию. Он готов пойти на любые твои условия, Макс.
— Оставим эту тему. Времена изменились. Меня больше не интересует место в правлении. С этим покончено.
Макс с изумлением прислушивался к собственным словам. В другое время он бы двумя руками ухватился за предложение. Место в правлении означало, что семья Керзонов принимает его в свои ряды. Такая честь приравнивалась к родственным связям.
— Чего ты добиваешься? — допрашивала Кимберли. — Зачем нужна шоковая тактика? Каковы твои планы? Скажи мне, Макс. Мы можем договориться.
— У меня нет планов. Во всяком случае, они не касаются Керзонов.
Кимберли бросила на него быстрый подозрительный взгляд.
— Уж не переходишь ли ты во Всемирную сеть сельских гостиниц? Если так, мы дадим тебе столько же, сколько они, и больше. Ты прекрасно знаешь, что Керзоны не позволят нашим главным соперникам переманить тебя. Ты это знаешь так же, как я.
— Я не перехожу к ним.
— Тогда в чем дело? Ни за что не поверю, что ты готов работать у этой забавной женщины в спортивных тапочках.
Макс улыбнулся.
— Почему бы и нет? Она платит хорошие деньги.
— Перестань шутить. Она не заплатит тебе и сотой доли того, что ты зарабатывал у нас. — Кимберли обвела рукой солярий, а вместе с ним и всю гостиницу «Гнездышко малиновки». — Мы оба знаем, что ты можешь купить эту гостиницу на свою годовую зарплату. Без премиальных. Сколько она тебе платит?
— Минимальную заработную плату.
Кимберли уставилась на него.
— Я тебе не верю.
— Это не такое уж невыгодное соглашение. У меня комната в мансарде и трехразовое питание. Я также могу оставлять себе все чаевые. На прошлой неделе один тип дал мне десять долларов.
— У тебя чердачная комната? И ты служишь за чаевые? Да это безумие. Что случилось? — Кимберли остановилась перед ним. — Ты знаешь, что ты нам нужен. В конце концов, ты нужен мне.
Макс откинул голову на спинку плетеного кресла.
— Я тебе не нужен, Ким. И корпорации «Керзон» тоже. Очень скоро вы поймете, что можете отлично обходиться без меня.
— Мы многие годы полагались на тебя. Ты это знаешь, Макс.
— Деннисон сейчас, наверное, немного нервничает, как-никак, переходный период. Но у него есть ты, Ким. — Макс слегка сощурился. — А у тебя есть все качества для того, чтобы руководить компанией.
— Ты хорошо знаешь, что отец никогда не передаст мне компанию, — с горечью сказала Кимберли. — Я ведь не сын, о котором он столько мечтал, и никогда им не буду.
Макс молчал. Ему нечего было сказать. Кимберли была права. Ее отец Деннисон Керзон собирался единолично руководить Международной корпорацией «Керзон»и доказать всем, что он так же талантлив, как и его брат. К сожалению, у него не было тех блестящих способностей организатора с широким кругозором, какими обладал Джейсон.
Лишь один человек в семье мог уверенно вести в будущее Международную корпорацию «Керзон», и таким человеком была Кимберли. Но отец никогда не доверит ей дело: Деннисон считал, что это под силу только мужчине.
Макс подумал, что такое решение грозит корпорации большими бедами, но, с другой стороны, это теперь чужая проблема.
Кимберли некоторое время внимательно смотрела на Макса. Затем повернулась и отошла к фонтану. Склонив голову, она наблюдала за журчащими струями.
— Мне надо тебе кое-что сказать, Макс.
— Что?
— Мы не ладим с Рурком. Я собираюсь с ним расстаться.
Макс смотрел на ее классически правильный профиль.
— Почему?
— Тебя это интересует?
Макс пожал плечами.
— Нет.
Кимберли потрогала голубые изразцы верхней чаши фонтана.
— Три года назад я сделала ошибку, Макс. Я позволила отцу отговорить меня от брака с тобой.
— Ему не пришлось особенно стараться. Ты начала сомневаться сразу после нашей помолвки.
— Я была глупой.
— Давай не будем преувеличивать, Кимберли, я не в настроении. — Макс взял трость. — Сегодня был тяжелый день, и я устал.
Что-то блеснуло на пороге комнаты. Макс повернул голову и в полумраке увидел Клео. Ее серебряные кроссовки отражали свет, проникавший из холла. Он не мог разглядеть выражения ее лица.
— Макс? — Она сделала шаг вперед. — Я всюду тебя ищу. Пожалуй, нам надо закрыть гостиную. Новые постояльцы с пляжа какие-то странные. Сидят и рассказывают друг другу о семейных неурядицах и разводах, кое-кто даже всплакнул. Это плохо действует на других гостей.
— Пойду посмотрю, что там происходит.
Довольный вмешательством Клео, Макс поднялся с кресла.
Кимберли не скрывала своего удивления. Она повернулась к Клео.
"Всепоглощающая страсть" отзывы
Отзывы читателей о книге "Всепоглощающая страсть". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Всепоглощающая страсть" друзьям в соцсетях.