Руки его скользнули под ее юбку, и, пока она двигалась на нем, он начал ласкать ее. Теперь ее тело вздрагивало и покачивалось непроизвольно, когда его пальцы водили круги и поглаживали то маленькое потаенное местечко, о существовании которого она раньше и не подозревала. Время от времени Джерард хриплым сдавленным шепотом давал ей указания, требуя от нее то отклониться назад, то не прекращать движение. Но она не могла бы остановиться, если бы он даже попросил ее об этом. Не могла, когда в ушах ее стоял гул, а мышцы так напряглись, что она с трудом удерживала тело в вертикальном положении. Джерард издал хриплый стон, голова его метнулась в сторону, но он продолжал ее дразнить, поглаживать и мучить, пока Кэтрин не вскрикнула в экстазе и разрядка не накрыла ее жаркой волной. Ладони его судорожно сжимали ее бедра. Он крепко держал ее, пока она дрожала и всхлипывала.
Потом он прижал ее к груди, одной рукой продолжая обнимать за ягодицы, чтобы она не свалилась. Конечно, она и сама навалилась на него всем телом. Она не могла бы разлучиться с ним, даже если бы пожелала. Но она совсем этого не желала. На губах ее появилась слабая глуповатая улыбка, и она потерлась щекой о его грудь. Какой она была дурочкой!..
— Спасибо тебе за колье, — пробормотала она.
Джерард сдержанно хохотнул.
— Я рад, что тебе понравилось. Если оно не подойдет ни к одному из твоих новых нарядов, тебе придется носить его и ничего, кроме него, для меня.
— Это неприлично. — Но она все равно улыбнулась. Сердце его билось ровно и сильно под ее виском.
— Видит Бог, я на это надеюсь.
Кэтрин подняла голову и посмотрела на него.
— Приличия тебя не слишком заботят.
Джерард смотрел на нее из-под полуопущенных ресниц, но в глазах его по-прежнему мерцал этот тусклый блеск желания.
— Отчего же? Всему свое место. Но дома, когда мы одни… — Джерард усмехнулся, один уголок губ пополз вверх. — Я надеюсь соблазнить тебя на нечто куда более неприличное.
— В библиотеке, я полагаю?
Он улыбнулся шире:
— Прекрасная мысль, леди Джерард!
Сердце Кэтрин воспарило к небесам — так он на нее смотрел. Возможно, это тот самый путь, которым она сможет завоевать его любовь. Как только первое потрясение прошло, Кэтрин осознала, что заниматься любовью в столовой довольно увлекательно. По правде сказать, она даже забыла о том, где они находятся, и вспомнила об этом только сейчас. И сам факт, что Джерард ее хочет, вызывал в ней неописуемый восторг.
И все это случилось лишь потому, что она так непростительно в нем ошиблась. Он был зол на нее, когда затащил к себе на колени. Ей следовало извиниться до того, как ему представится время об этом подумать.
— Извини, что я поспешила с выводами, — робко сказала она. — У меня не было к тому оснований.
Джерард вздохнул.
— Сколько у Хоу было любовниц?
Кэтрин не шевельнулась.
— Я знала о четырех.
— А, снова это. — Он щелкнул ее по носу. — Я не Хоу. У нас с Хоу нет ничего общего. Обещай никогда не сравнивать меня с ним.
Джерард ничем не напоминал лорда Хоу, и Кэтрин относилась к нему совсем не так, как к своему первому мужу. На счастливое будущее с лордом Хоу она не надеялась, даже когда была его невестой. А тем более, когда стала его женой. И она никогда не задыхалась от радости, когда Хоу касался ее, и, уж конечно, она никогда не поднимала юбку для лорда Хоу в столовой. Всякий раз, когда ей казалось, что налицо явные признаки того, что она безразлична Джерарду как женщина, своими поступками он доказывал обратное. Кэтрин уже не знала, что ей думать и чего от него ждать. Ей было все труднее сдерживать свои чувства к нему. Нельзя, нельзя допустить, чтобы он понял, как она его любит. Усилием воли она заставила себя вежливо улыбнуться, тогда как ей хотелось броситься ему на грудь и, рыдая, признаться в любви.
— Обещаю. Я больше никогда не буду сравнивать тебя с ним.
Глава 14
Леди Дарби и ее сестра миссис Вудфорд вполне могли быть двумя половинами одной и той же личности. Голоса у них были похожи — быстрые, звонкие, мелодичные, и у них была привычка заканчивать предложения друг за дружку. Даже жесты у них были одинаковыми. И в довершение всего они и выглядели почти одинаково. Леди Дарби была чуть плотнее и пухлее, а миссис Вудфорд чуть выше и суше, но если отбросить эти нюансы, то их не могла бы различить и родная мать. Эта парочка оказалась самой занимательной из всех, с кем Кэтрин доводилось общаться. На бедную голову Кэтрин вылился целый водопад информации о соседях с Куин-сквер и об особенностях этого района. Не успевала она осмыслить полученные сведения, как ее уже забрасывали вежливыми вопросами о ней самой. И все это делалось в такой непринужденно-дружелюбной манере, что Кэтрин ни разу и в голову не пришло уклониться от вопросов. Так много и искренне она еще не смеялась никогда в жизни.
— Мы несказанно рады, что у нас появилась такая милая молоденькая соседка. Мы обе в восторге! — заявила миссис Вудфорд, сияя улыбкой. — Барбара, разве она не прелесть?
Леди Дарби оживленно закивала:
— Чудное дитя! Я бы все отдала за то, чтобы иметь такую гладкую, чистую кожу и такие глаза.
— Вы мне льстите, — явственно ощутив дискомфорт, сказала Кэтрин и густо покраснела.
— Чепуха! Барбару считали симпатичной девушкой в юности, но хорошей кожей лица она никогда не могла похвастать. — Миссис Вудфорд наклонилась вперед и громким шепотом добавила: — Телячья оспа, знаете ли.
— Замолчи, Элис! — воскликнула леди Дарби. — Подумаешь, три крохотных шрамика.
— Я думаю, что она, должно быть, была настоящей красавицей, — сказала Кэтрин, не зная, как на это реагировать.
— Ну, возможно, — снисходительно согласилась миссис Вудфорд, в то время как сестра ее, явно польщенная, улыбнулась Кэтрин. — Мы, знаете ли, близнецы.
— Я моложе, — вставила леди Дарби.
— Я симпатичнее, — добавила миссис Вудфорд с видом победительницы.
Кэтрин еле удержалась от улыбки, но позволила себе улыбнуться, когда обе ее пожилые гостьи прыснули от смеха, потешаясь друг над другом.
— Вы должны нас простить, леди Джерард. Большую часть времени мы проводим лишь в обществе друг дружки и потому иногда забываемся. — Миссис Вудфорд приложила платочек к глазам, продолжая хихикать.
— Да, мы не оставили дочерей, чтобы передать им нашу необыкновенную красоту, — сказала леди Дарби, чем вызвала у своей сестры очередной приступ хохота. — А наши сыновья все разъехались! Старший сын миссис Вудфорд моряк, каким был и его отец, а мой сын занялся юриспруденцией в Лондоне. Так что вы оказали всем нам большую услугу, привезя с собой вашего ладного красавца мужа, дабы украсить нашу Куин-сквер. — Леди Дарби подмигнула Кэтрин. — Так смеем ли мы рассчитывать на то, что вскорости увидим вас в «Ассамблее»?
— Э… Возможно. — Кэтрин улыбнулась, дабы завуалировать тот факт, что она не знала, любит ли ее муж танцевать или играть в карты. — Капитан заказал ложу в театре.
— Превосходно! Мы посещаем театр каждую неделю — и дважды в неделю, если погода плохая. В хорошую погоду, да будет вам известно, леди Джерард, Бат может предложить богатый выбор развлечений. И осенью здесь проходят фестивали, которые вам, несомненно, понравятся. Вы ведь планируете остаться в Бате до конца года?
— Я… Ну…
— Перестань, Элис, — отчитала свою сестру леди Дарби. — В Бате зимой тоскливо, и тебе об этом известно. Ты сама спешишь на побережье при первых признаках мороза.
— И совсем тут не тоскливо! — воскликнула миссис Вудфорд. — Мы выезжаем в Портисхед, чтобы адмирал мог поправить здоровье. — Муж ее был отставным адмиралом, о чем миссис Вудфорд упомянула уже трижды.
Леди Дарби презрительно наморщила нос.
— Его здоровье тут ни при чем! Он сбегает в Портисхед, потому что любит чаек больше, чем людей!
— Не вижу ничего преступного в том, что адмиралу хочется иногда отдохнуть от Бата, — запальчиво парировала ее сестра.
— Бату тоже бывает полезно от него отдохнуть. — Обеих дам, вновь сразил приступ хохота.
Похоже, у них была привычка подтрунивать над мужьями друг друга.
— Чего никак не скажешь о вашем муже, леди Джерард. Мы искренне надеемся часто видеться с вами обоими.
— Они молодожены, Барбара! — Миссис Вудфорд обмахнулась веером. — Нам повезло, что мы вообще их увидели.
Леди Дарби состроила жалобную мину.
— Медовый месяц… Только тогда сэр Филипп и выводил меня в свет. А теперь мы почти не бываем вместе.
— Не понимаю, чем ты недовольна! — Новый взрыв смеха. — Но право, леди Джерард, вы должны взять вашего муженька под каблучок. Молодой жене так легко заставить мужа исполнять все ее прихоти. Мы считаем, что ему необыкновенно с вами повезло, и, уж конечно, вы могли бы настоять на своем, если бы захотели.
— Разумеется, она все может, — заявила леди Дарби. — Леди Джерард, мы так рады новому соседству. Вы должны поужинать с нами.
— Я бы очень этого хотела. — Кэтрин улыбалась несколько нервозно. Брэгг дал ей понять, что старые сплетницы — не та компания, в которой Джерард больше всего хотел бы находиться, но поддерживать добрые отношения с соседями необходимо, нравятся они тебе или нет. И еще ей было так приятно, что ее вообще куда-то пригласили, так приятно сознавать, что она свободна принять приглашение, если того пожелает, что Кэтрин про себя решила пойти в гости без Джерарда, если придется. Обе дамы так дружелюбны, так забавны… И что плохого, если они один раз вместе поужинают?
К тому времени, как соседки покинули ее дом, Кэтрин почувствовала себя несколько утомленной. Она была рада, что они навестили ее, но, честное слово, они и глухого могли заболтать насмерть. Она надеялась, что муж ее не слишком рассердится из-за того, что она все же приняла приглашение за них обоих. Она пообещала себе, что расскажет ему о соседках в тот же вечер за ужином.
"Всему виной страсть" отзывы
Отзывы читателей о книге "Всему виной страсть". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Всему виной страсть" друзьям в соцсетях.