– Спасибо, что поделились со мной своим богатым опытом.
– Рад служить, – Он бросил черепаховые шпильки ей на колени. – И, пожалуйста, не беспокойтесь по поводу вашего женского обаяния. Вы вполне естественно реагировали на мои ласки.
Ее задела та холодность, с которой он анализировал их умопомрачительный поцелуй.
– Знаете, это я должна была преподать вам урок. Фрэнсис однажды показал мне, как можно покалечить мужчину.
– Учту ваше предупреждение.
– Не утруждайтесь. Я больше не позволю вам ко мне приблизиться.
– Я рад, что мы пришли к взаимному согласию.
Пока Джошуа собирал остатки пикника, Анна скрутила волосы в пучок – такой тугой, что у нее заныла только что зажившая рана. Эта боль была ей даже приятна, потому что отвлекала от душевных переживаний. Она сердилась на Джошуа за то, что его совершенно не вдохновил их поцелуй, и вместе с тем стыдилась собственного безумного влечения.
Джошуа привязал корзину и помог Анне сесть в двуколку. Стоило ему взмахнуть вожжами, как Плато вскинул голову и охотно потрусил вперед.
Напустив на себя равнодушный вид, Анна сложила руки нa коленях и уставилась прямо перед собой. Прохладный морской ветерок прояснил ее голову, и она с пугающей трезвостью осознала то, что произошло. Она позволила поцеловать себя лорду Джошуа Кеньону! Человеку, которого считала распутником и негодяем. Ее сила воли оказалась настолько слаба, что, если бы он не прервал поцелуй, она разрешила бы ему зайти гораздо дальше. И дело было вовсе не в выпитом вине. Даже сейчас, вспоминая его объятия, она ощущала, как все ее существо наполняется расслабляющим теплом.
Девушка взглянула на его руки, ловко управляющие вожжами. Эти сильные уверенные пальцы совсем недавно ласкали ее тело… Как она могла забыть, что он пытался обесчестить свою невинную невесту накануне свадьбы, а потом, получив отказ, принялся соблазнять ближайшую подругу Лили?
Боже правый! Как Лили Панкхерст устояла перед руками и губами Джошуа?
Анна мысленно одернула себя. Еще немного, и она будет думать, что этот мужчина совершенно неотразим. Однако, прожив много лет под одной крышей с девятью братьями, она досконально изучила все мужские слабости и недостатки. Просто ее повергла в шок правда о Дэвиде, и она попыталась найти утешение с первым, кто подвернулся под руку.
Впредь надо все время помнить о своей цели: найти таинственного стрелка и позаботиться о том, чтобы он понес заслуженное наказание. После этого она сможет навсегда избавиться от Джошуа.
Обернувшись к нему, она спросила:
– И что мы теперь будем делать?
– Вернемся домой.
Анна огляделась по сторонам и обнаружила, что они почти приехали в Мерритон-он-Си.
– Я говорю о нашем расследовании. Предлагаю прямо сейчас расспросить Сэмюела Фирта. Вы знаете, где его искать?
– Да.
– Тогда поехали. Нет смысла откладывать.
Джошуа не ответил. Он хмуро смотрел на изрытую колеями дорогу, которая петляла между деревьями и вела к дому Анны, расположенному в дальнем конце деревни.
Его нежелание действовать сообща не слишком огорчало Анну. Она знала, что лучший способ договориться с упрямцем – это переупрямить его.
– Знаете, я подумала, – сказала она, – что нам не помешало бы войти в брайтонское общество и понаблюдать и подозреваемыми мужчинами.
Эти слова заинтересовали Джошуа. Он оглядел Анну с головы до пят и весело расхохотался.
– Вы, в обществе? Да вас съедят заживо!
Она смущенно поправила юбки.
– Да, я знаю: мой гардероб давно устарел, но я могла бы взять у миссис Тиннесвуд модные журналы и перешить некоторые платья.
– Дело не только в одежде. Вы слишком простодушны. Чтобы выжить в окружении сотен снобов, надо уметь хитрить.
– Почему же вы не применяете вашу теорию на практике? – парировала она. – В отличие от вас я сумела выудить правду из лорда Тимберлейка. И что такое хитрость в вашем пониманий? Угрозы и запугивание!
Джошуа молчал. Анна мысленно поздравила себя с успешным выпадом. Даже такой самонадеянный человек, как он, не мог поспорить с ее утверждением. Однако, взглянув на своего спутника, она поняла, что он ее просто не слушал. Джошуа сидел, плотно сжав губы и обратив мрачный взгляд вперед, на грунтовую подъездную аллею. На его загорелом лице читались испуг и удивление. Охваченная любопытством, Анна посмотрела в ту же сторону.
Перед каменной оградой, окружавшей ее большой дом, стояла красивая черная карета, запряженная четверкой белых лошадей. Там же маячил кучер, который разговаривал с двумя высокими лакеями в малиновых ливреях.
– Интересно, кто это приехал к моим родителям? – вслух удивилась Анна. – Среди наших знакомых нет никого, кто владел бы таким дорогим экипажем.
Джошуа тихо выругался.
– Это моя бабушка, – обреченно изрек он.
– Ваша бабушка? – переспросила потрясенная Анна. – Леди Стокфорд?
– Вдовствующая леди Стокфорд, – поправил он необычно серьезным тоном. – Я хотел приехать домой неожиданно и сделать ей сюрприз. Черт возьми! Откуда она узнала, что я продал свой офицерский патент?
– Мама! – догадалась Анна. – Сегодня утром за завтраком она без умолку говорила о ее светлости. Наверное, она написала вашей бабушке несколько дней назад и пригласила ее в гости. Мне очень жаль.
Джошуа пожал плечами.
– Это помешает моему расследованию, только и всего. Вы поймете, о чем я говорю, когда познакомитесь с моей бабушкой. Это не женщина, а стихийное бедствие.
Он остановил двуколку позади кареты, спрыгнул на дорожку и помог выйти Анне, после чего поздоровался с кучером и лакеями как со старыми приятелями, похлопав их по спинам и обменявшись шутливыми фразами.
На крыльце появилась стройная седовласая женщина в элегантном голубом платье. Она заняла выжидательную позу, величаво вскинув голову и сложив руки на груди; Джошуа широко ухмыльнулся, взбежал на крыльцо и обнял бабушку, оторвав ее ноги от пола. Она смеялась и бранилась одновременно.
Анна стояла на дорожке из каменных плит и с задумчивой улыбкой наблюдала эту радостную встречу. Как ни странно, но ей было приятно сознавать, что Джошуа иногда сбрасывает с себя личину холодного, расчетливого человека. Что он тепло приветствует старую даму, хоть и знает, что она может помешать его расследованию.
«Нашему расследованию», – мысленно поправилась Анна, и тут ее осенило. Джошуа не желал делать вид, что они влюблены друг в друга. Но она только что придумала, как заставить его это сделать.
Глава 13
Розочки
– Так, значит, вы и есть та самая девушка, из-за которой мой внук никак не может вернуться домой? – спросила леди Стокфорд у Анны, сидевшей рядом с ней на диване.
Джошуа поерзал в кресле. Он совсем не так собирался провести этот день. Ему следовало ездить по городу и задавать вопросы подозреваемым, а не прохлаждаться в гостиной у Невиллов. Тем более что бабушка, по своему обыкновению, решила устроить допрос ему самому.
Царственно-неприступная в бледно-голубом шелковом платье с короной из белоснежных волос, леди Стокфорд привезла с собой двух своих престарелых подруг: пухлую улыбчивую леди Инид Куинтон в ее бессменном тюрбане и грозную Оливию, графиню Фейвершем, сжимавшую крючковатыми пальцами набалдашник трости, сделанный из слоновой кости. Эту троицу окрестили Розочками лет пятьдесят назад, когда они только начинали выходить в свет. Старухи приехали в сопровождении франтоватого пожилого джентльмена по имени Натаниель Бэбкок, который сейчас сидел в углу и болтал с отцом Анны.
– Мисс Невилл вовсе не держит меня здесь, – сказал Джошуа, решив взять разговор под свой контроль. – У меня были кое-какие дела в Брайтоне, поэтому я задержался. Невиллы любезно предоставили мне комнату.
Миссис Невилл обратила сияющий взгляд на своих знаменитых гостей.
– Лорд Джошуа – такой скромный джентльмен! – воскликнула она. – Но, как я написала в своем письме, он спас жизнь нашей дорогой Анне. Она лежала без сознания на дороге. Лорд Джошуа поднял ее, привез сюда и вылечил ее ужасную рану. Мы перед ним в неоплатном долгу.
– Именно так, – подтвердил мистер Невилл, строго взглянув на Анну. – Надеюсь, моя дочь поняла, как опасно выезжать на верховые прогулки одной, да еще рано утром.
Анна опустила голову в нехарактерном для нее жесте смирения.
– Да, папа. Это больше не повторится.
– Терпеть не могу кататься на лошадях, – заявила леди Инид, тряхнув своим оранжевым тюрбаном. – Вы могли сломать себе шею.
– Но вы, должно быть, уже поправились? – спросила леди Фейвершем, пристально глядя на Анну. – Ведь вы куда-то ездили вместе с Джошуа.
Я чувствую себя лучше с каждым днем, спасибо, – сказала Анна. – Смею добавить, лорд Джошуа весьма способствует моему выздоровлению.
Она одарила его скромной улыбкой, от которой в его чреслах занялся пожар. Черт возьми, эта плутовка кокетничает! Она все-таки хочет, чтобы люди сочли их влюбленной парой.
– Вы преувеличиваете, – произнес он, натянуто улыбнувшись. – Я сделал лишь то, что сделал бы на моем месте любой другой врач.
– Вы возили меня на пляж. – Обернувшись к его бабушке, Анна добавила: – У нас был замечательный пикник. Я показала ему крабов и морские ракушки, а он показал мне… такие чудеса, о которых я даже и не мечтала.
Леди Стокфорд выгнула бровь.
– Должна заметить, это выходит за рамки врачебного долга. Впрочем, у моего внука много положительных качеств. Вы согласны со мной, мисс Невилл?
– Она едва со мной знакома… – начал Джошуа. Бабушка махнула рукой, приказывая внуку молчать.
– Пусть девочка скажет сама.
Это было именно то, чего он боялся. Сжав в кулак руку, лежавшую на подлокотнике кресла, Джошуа сердито взглянул на Анну. Все-таки напрасно он выбросил ее жуткую шляпку. Без нее Анна выглядела моложе и гораздо привлекательнее. Растрепанные ветром золотисто-каштановые локоны смягчали чопорно-правильные черты ее лица. На щеках играл здоровый розовый румянец, пухлые губки призывно алели.
"Всем сердцем" отзывы
Отзывы читателей о книге "Всем сердцем". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Всем сердцем" друзьям в соцсетях.