— Давай потанцуем? — пригласил он ее. Алису немного удивила такая форма обращения, но она не подала виду и, ласково улыбнувшись, ответила:

— С удовольствием.

Когда Роб повел Алису на площадку, Лоретта стиснула мужу руку и восторженно проговорила:

— Какая же они красивая пара! Ты не находишь, дорогой? Джон снисходительно ей улыбнулся:

— И когда ты наконец прекратишь искать Алисе женихов! Ты же прекрасно знаешь, что она этого не переносит.

— Знаю, знаю, но Роб такой замечательный парень.

— Верно. Мне он тоже очень нравится. Но выходить за него замуж или нет — это решать Алисе, а не нам с тобой.

— Но как было бы хорошо, если бы… — Лоретта уже живо представляла себе, как Алиса в подвенечном платье идет с Робом к алтарю.

— Ло-рет-та… — предупреждающе протянул Джон.

И Лоретта перестала говорить на эту тему, хотя, наблюдая за танцующей очаровательной парой, не могла сдержать довольной улыбки.

— Ну, как тебе здесь нравится? — спросил Роб, легко ведя Алису.

— Очень нравится. Всегда время от времени приятно бывать на людях, — ответила она, непринужденно следуя за ним. — А ты хорошо танцуешь, Роб.

— Спасибо. Мама с сестрами еще в детстве заставили меня выучиться танцевать. Наверное, не хотели, чтобы я отдавил ноги всем женщинам нашего города. — И Роб улыбнулся своей шутке.

— Неужели они так и сказали?

— Ну, может быть, другими словами, но смысл был именно такой.

— Когда будешь писать им о сегодняшнем вечере, напиши, что я по достоинству оценила их усилия.

— Непременно это сделаю.

И Алиса с Робом весело рассмеялись.

Алиса знала, что ее родителям нравится Роб. Да и сам он частенько приходил к ее отцу поговорить о городских новостях. Роб был отличным шерифом, честным и справедливым, и все в городе его любили и уважали.

Когда танец кончился, Роб отвел Алису обратно к родителям.

— Спасибо, Алиса. Я непременно напишу маме и сестре о том, что ты мне говорила. — Он повернулся к Джону: — А теперь мне пора возвращаться в свою контору.

— Смотри не перетрудись, — заметил Джон. — И вообще, на твоем месте я остался бы здесь, а то можешь пропустить самое интересное.

— Думаю, самое интересное я здесь уже увидел. С этими словами Роб попрощался и отправился смотреть, все ли спокойно в городе.

— Какой приятный молодой человек этот Роб, — проговорила Лоретта, обращаясь к Алисе.

— Он очень хороший, мама, но мы с ним просто друзья.

Лоретту так и подмывало сказать Алисе, что Роб хотя и очень милый молодой человек, но нерешительный и его нужно всячески подбадривать, однако Джон не дал ей этого сделать.

— Давай потанцуем, дорогая, — проговорил он, отвлекая жену от грустных мыслей о том, что ее старшая дочь все никак не может выйти замуж.

— Давай, дорогой, — согласилась Лоретта.

Облегченно вздохнув — слава Богу, хоть на время избавилась от дифирамбов, которые мать пела в честь Роба, — Алиса оглянулась, ища глазами Эмили. Наконец она заметила ее. Сестра стояла у стола с напитками в окружении разбитных молодых ковбоев и кокетничала с ними напропалую. Алиса улыбнулась, понимая, что Эмили вовсю наслаждается жизнью. Как бы ей хотелось быть сейчас на ее месте. Ни танцы, ни флирт никогда ее не прельщали, а вот поговорить она всегда была не прочь. И Алиса оглянулась, ища, к кому бы ей подойти и поболтать о житье-бытье.


Слейд стоял в тени, поодаль от освещенной факелами танцплощадки, чувствуя себя здесь чужим и никому не нужным. Впрочем, так оно и было. Он внимательно осматривал танцующих, ища глазами местного шерифа, как вдруг взгляд его наткнулся на молодую девушку, стоявшую рядом с почтенной парой. Увидев ее, Слейд уже не мог отвести от нее глаз.

Нельзя сказать, чтобы особа, привлекшая его внимание, была самой красивой из всех присутствующих здесь дам. Честь называться первой красавицей города можно было, без сомнения, отдать миниатюрной блондинке, стоявшей у столика с напитками в окружении молодых людей и безбожно с ними флиртовавшей. Девушка же, которую Слейд выделил из толпы, обладала классической красотой. Тонкие черты лица, великолепная кожа, густые светлые волосы, ниспадавшие на плечи пышной волной. Темно-зеленое платье подчеркивало стройную фигуру девушки.

Пока Слейд разглядывал незнакомку, к ней подошел какой-то молодой человек и пригласил ее на танец. Во время танца молодой человек повернулся к Слейду лицом, и тот заметил на его груди звезду шерифа. Ага, его-то он и искал.

Слейд отступил еще подальше в тень, продолжая наблюдать за танцующими. Девушка смотрела на шерифа, весело смеясь его шутке. Как бы Слейду хотелось быть сейчас на его месте, держать прекрасную незнакомку в своих объятиях, развлекать остроумной беседой! Слейд сердито чертыхнулся. Ну почему он вынужден играть роль бандита, когда ему этого меньше всего хочется! Черт бы побрал Дакоту Кида со всей его бандой!

Подойдя к столу с напитками, Слейд налил себе чашку пунша, продолжая все и всех разглядывать. Он должен был постоянно держаться настороже. Когда за голову человека назначено щедрое вознаграждение, немало найдется желающих скрутить ему руки, затащить в полицейский участок, да еще и гордиться тем, что удалось поймать особо опасного преступника, портреты которого расклеены по всему городу.

Несколько человек улыбнулись ему и поздоровались, и Слейд вежливо ответил на приветствия. Приятно, когда к тебе относятся так доброжелательно. Когда перестала звучать музыка, Слейд снова бросил взгляд в сторону танцплощадки: шериф уходил — наверное, возвращался в контору, — а девушка стояла одна.

Здравый смысл подсказывал Слейду, что нужно следовать за шерифом, чтобы побольше о нем узнать. Кроме того, лишь около часа осталось до встречи с Кидом. Однако ни первое, ни второе обстоятельства не имели сейчас для Слейда никакого значения. Поставив чашку на стол, он стал протискиваться сквозь толпу к привлекшей его внимание девушке. Он твердо решил потанцевать с ней хотя бы один раз, прежде чем уйти отсюда.

— Добрый вечер, мисс, — проговорил Слейд, добравшись наконец до прелестной незнакомки.

Вздрогнув от неожиданности, Алиса подняла голову. Она следила за Эмили, продолжавшей кокетничать с многочисленными пылкими поклонниками, и была настолько поглощена этим занятием, что даже не заметила, как к ней подошел незнакомец. Хотя странно, как это она его раньше не разглядела. Он был абсолютно не похож на остальных присутствующих здесь мужчин, и Алиса была уверена, что никогда раньше его не видела. Если бы видела, то непременно бы его запомнила. Он, вне всякого сомнения, был самым красивым мужчиной из тех, с кем ей когда-либо доводилось сталкиваться: высокий, темноволосый. Чувствовалось, что человек этот при необходимости сумеет за себя постоять.

— Добрый вечер, — медленно ответила она, нерешительно улыбнувшись. — Мы с вами раньше где-то встречались?

— Нет. Разрешите пригласить вас на танец?

В этот момент оркестр заиграл очередную мелодию.

Алиса смотрела на невесть откуда взявшегося таинственного незнакомца и не могла отвести от него глаз. Он беззастенчиво разглядывал ее своими темными глазами, однако она не ощущала ни робости, ни смущения, лишь огромное любопытство и такое же огромное — к немалому ее удивлению — желание. Ей хотелось, да что там хотелось — ей просто необходимо было узнать о нем больше.

— Я бы с превеликим удовольствием с вами потанцевала, — откровенно призналась она.

Слова вырвались сами собой. Алиса ахнула, но было уже поздно. Сказанного назад не вернешь. На губах прекрасного незнакомца заиграла легкая улыбка, однако он не проронил ни слова, лишь распахнул объятия и, как только Алиса скользнула в них, увлек ее в танец.

Маленький оркестрик играл медленную мелодию — хотя почти весь вечер звучала быстрая музыка, — и Алиса была этому только рада. Она медленно кружилась в объятиях незнакомца, чувствуя себя так, словно парит в воздухе. Какое же мужественное лицо у этого парня: четко очерченные скулы, красивый прямой нос. От всего его облика веяло силой и мощью. Интересно, как его зовут и откуда он появился в их городе? К своему огромному удивлению, Алиса почувствовала желание увидеть этого красивого незнакомца снова.


Взглянув на незнакомку, Слейд встретился с ее взглядом. Для Слейда это был восхитительный миг. Казалось, все танцующие вдруг исчезли и они остались одни, плавно двигаясь в такт чарующей мелодии. Слейд продолжал танцевать, не отрывая взгляда от очаровавшей его девушки.

А Алисе, завороженной красивым незнакомцем, казалось, будто она пребывает в восхитительном сне. Будучи по природе девушкой сдержанной и умея трезво мыслить, она никак не могла поверить в то, что все это происходит с ней, хотя и не противилась этому. Слишком уж важным и значительным казался ей данный момент. Ведь она находилась в объятиях молодого человека, очаровавшего ее с первого взгляда. Они кружились в танце настолько слаженно, словно танцевали вместе не в первый раз, а много лет подряд.

Алисе казалось, будто все это ей только снится. Ничего подобного с ней никогда раньше не случалось. Горячая рука незнакомца лежала у нее на талии, другая рука сжимала ей пальцы, заставляя сердце учащенно биться. Алиса ощущала ладонью его сильное плечо и чувствовала, что этот незнакомый мужчина именно тот, о ком она мечтала всю свою жизнь. Танцевать с ним доставляло ей несказанное удовольствие.

Наконец музыка стихла. Танец кончился.

Они стояли, не отрывая взгляда друг от друга. Казалось, прошла целая вечность, хотя Алиса понимала, что на самом деле промелькнуло всего несколько секунд.

— Благодарю вас за танец, — наконец тихо проговорил незнакомец.

— Не стоит благодарности, — ответила Алиса. Она все никак не могла прийти в себя.

Слейд повернулся и зашагал с ярко освещенной танцплощадки прочь, куда-нибудь в тень. Он понимал, что совершил невероятную глупость, выставляя себя на всеобщее обозрение, но он должен был потанцевать с этой девушкой. Теперь, когда он это сделал, пора было сматываться отсюда, и побыстрее. Он и так уже подверг себя смертельной опасности.