— Не говорите чепухи, — оборвала его Джейн, поджав губы.

— Вы не верите, что я хочу вас? По-моему, вы сегодня могли несколько раз убедиться в моих намерениях. Если не верите, посмотрите. — Он взглядом показал на то место, где под халатом явно угадывалось его напряженное состояние.

Но Джейн странным образом не смутилась, а покачала головой.

— Я вовсе не привлекательна.

— Позвольте с этим не согласиться. — Рейли был удивлен. Он привык к тому, что женщинам нравятся комплименты. А Джейн ощетинилась, вскинув подбородок, словно он ставил под сомнение ее доброе имя.

— Не надо меня дразнить. Я этого не люблю, — прошептала она.

— Я никогда не стал бы вам лгать, Джейн, — поклялся Рейли. Подойдя к ней, он взял ее за плечи и повернул лицом к зеркалу на туалетном столике. — Смотрите. Скажите, что вы видите?

Она хотела вырваться, но он держал ее крепко.

— Я вижу простую девушку в очках, — пробормотала она.

Стараясь не прикасаться, Рейли протянул руку к очкам. Он столько раз воображал себе, как сделает это, что его руки слегка дрожали, словно он собрался снять с нее одежду — или лишить ее щита, за которым она скрывала от мира свою женскую сущность.

— А теперь что вы видите?

— Вижу простую девушку без очков. Ах, Рейли! Это ничего не меняет. Я не Шарлотта и никогда ею не буду!

Рейли поразился ее горячности. Но еще больше его удивило, почему Джейн сравнивает себя с женой Уиклифа. Он знал, что сестры очень близки, но Джейн никогда не пыталась быть похожей на Шарлотту. Однако она уже не в первый раз сравнивала себя с женщиной, которую свет однажды назвал «богиней».

— Очень надеюсь, что не будете. Одной Шарлотты вполне достаточно, — весело отозвался Рейли. — Вы красивы по-своему и не менее привлекательны, особенно когда позволяете людям увидеть вас такой, какая вы на самом деле.

Не обращая внимания на ее недоверчивый взгляд, он стал медленно расплетать ей косу. От одного только прикосновения к ее волосам он почувствовал, как напряглась его плоть. В свете лампы волосы Джейн отливали темным золотом и были тяжелыми и шелковистыми. Кто бы мог подумать, что у Джейн такие волосы!

Желание захлестывало Рейли, но он изо всех сил старался держать себя в узде. Он, наконец, расплел косу, и волосы заструились золотым водопадом по спине Джейн. Ах, Джейн, подумал он, почему ты скрывала такой щедрый дар природы? Он взглянул в зеркало и был поражен несчастным выражением ее лица.

— Видите, какие они прямые, — пожаловалась она.

— Верно, они не вьются, как у Шарлотты, но они густые и блестят, как шелк.

Он провел ладонью по всей длине волос, но когда его пальцы достигли бедра, он почувствовал себя так, словно его вздернули на дыбу. Еще никогда он не испытывал такого вожделения: оно пронизало его от головы до самых кончиков пальцев на ногах.

— Ваши волосы восхитительны, ваша кожа безупречна, цвет ваших глаз напоминает экзотические кущи райского сада. Вы слишком увлеклись, сравнивая яблоко с апельсином, и не замечаете своей красоты.

Она продолжала смотреть на него недоверчиво, и он вздохнул.

— Позвольте вас спросить, вы когда-нибудь видели, как летом встает солнце?

— Да, — призналась она.

— Красиво, да?

— Да, — неуверенно ответила она, словно подозревая подвох. А Рейли захотелось обнять ее и поцелуями разгладить морщинки на лбу. Но он продолжал просвещать ее, потому что был уверен, что никогда не увидит настоящей Джейн, пока она сама себя не увидит.

— А вы гуляли в саду летним вечером, когда на небе появляются звезды и все кругом начинает благоухать? — Он все еще держал ее за плечи, не давая отвернуться от зеркала.

— Д-да.

— Так вот. Утро и вечер прекрасны, но они непохожи, как непохожи вы и Шарлотта. Она — как солнечный свет, а вы, — он наклонился к самому ее уху, — вы — как ночь, в глубине которой таятся радости…

— Чепуха! — оборвала она Рейли.

— А что касается остального, — он выпрямился, — у вас тело женщины. Вы выглядите хрупкой, но формы у вас мягкие и округлые.

Как бы в подтверждение своих слов, Рейли медленно провел руками по ее плечам, а затем опустил их ниже. Даже через ткань ее закрытого до самого горла халата он почувствовал жар ее тела.

Очень нежно и осторожно он просунул пальцы под халат и коснулся ее груди. Она вскрикнула и отшатнулась, но он с силой прижал жену к себе. Он гладил и ласкал ее, сначала мягко, потом все более настойчиво, пока не ощутил, как затвердели соски.

Она обмякла в его руках. Рейли захотелось распахнуть халат и продолжать ласкать ее — прямо перед зеркалом, чтобы наблюдать за тем, как из чопорной молодой девушки-девственницы она превращается в страстную женщину.

Джейн была наивна и не уверена в себе и в муже, которого ей так внезапно навязали. Что он с нею делает? А Рейли опустил руку ей на живот и услышал, как она всхлипнула от удивления и удовольствия. Он не собирался ее соблазнять, но его ласки ей явно понравились, тогда не о чем сожалеть!

Что делать дальше, Рейли не знал. Однако он был избавлен от необходимости выбирать между бушующей в нем страстью и дотоле малознакомым ему чувством долга, так как за их спинами раздался оглушительный треск.

— Опять! — (Ворвавшийся в комнату ветер погасил лампу.) — Когда ему надоест? Этот хитрец Корнелиус пытается вызвать панику и разрушить наш брак! — вскричал Рейли и еле удержался, чтобы не погрозить кулаком в потолок. Он отпустил Джейн и стал вглядываться в темноту. В слабой полоске света из соседней комнаты он увидел разбитое окно и осколки стекла на полу. Непонятно. Ведь дождь уже прекратился, не было ни грома, ни молний, ни ветра.

— По-моему, мы договорились, никаких привидений нет, — пискнула Джейн за его спиной.

— Правильно. Но в любом случае момент выбран неудачно, — буркнул он. — Оставайтесь здесь.

— Вы босиком, — предупредила его Джейн. — Не наступите на стекла. Я принесу ваши сапоги.

— Нет, не ходите, — резко возразил он. Его чувства были обострены до предела, и он не хотел, чтобы его жена рисковала. Конечно, может, окно разбило упавшей веткой, но уж слишком много странного произошло сегодня в Крейвен-Холле, чтобы объяснять все природными явлениями.

Его подозрения вскоре подтвердились: какой-то предмет, похожий на камень, лежал возле окна.

— Что это? — спросила Джейн из-за его спины. Наклонившись, Рейли взял в руку предмет и подошел к Джейн.

— Завернуто в бумагу. Давайте посмотрим.

Он увлек Джейн в угол, подальше от окна, развязал веревку и расправил мокрый клочок бумаги.

— Там что-то написано, — сказала Джейн.

— Какое-нибудь предупреждение. Но я всегда думал, такие послания пишут на пергаментных свитках. Мы с вами попали в заколдованный замок, Джейн. Ревенскары умрут от зависти.

— Давайте прочитаем.

Рейли глянул на жену. Она уже надела очки и, видимо не испытывая ни капельки страха, склонилась над посланием.

— «Хватет павсюду совать свой нос. Немедлено уежжайте из Крейвен-Холла», — прочла Джейн. — Господи, вы правы. Это предупреждение.

— И весьма глупое. Не знаю, какие романы читали вы, а в тех, с какими знаком я, предупреждения сверхъестественных сил не влетают через окно, завернутые в камень, да еще написанные с орфографическими ошибками.

— Возможно, те, кто нас преследует, мыслят творчески, — предположила Джейн, задумчиво нахмурив брови.

Рейли старался внешне сохранять спокойствие, но на самом деле он встревожился. Поскольку предыдущие «шутки» не достигли цели, и они не покинули Крейвен-Холл, кто бы ни стоял за этими шутками, он становился опасен.

— Нет, Джейн, я сомневаюсь в творческих способностях нашего шутника, он занимается плагиатом — крадет идеи у других авторов. Но он явно доведен до отчаяния.

Глава четырнадцатая

Сжимая в кулаке записку, Джейн приходила во все большее негодование. Как они смеют вмешиваться! Как смеют осквернять единственное место, где она чувствует себя дома, где может принести пользу, где… она желанна!

Она невольно залилась краской при воспоминании о ласках Рейли. Как ей хотелось верить тому, что он говорил ей! Погруженная в свои мысли она не заметила, что предмет ее размышлении куда-то исчез.

Оглянувшись, она ужаснулась: Рейли натягивал штаны прямо в ее присутствии!

— Что вы делаете? — заикаясь, спросила она и отвела взгляд.

— Я собираюсь выйти и все осмотреть.

— Нет, не смейте! — Она уже забыла, что он не одет. — Сначала вы говорите, этот человек опасен, а теперь хотите выйти и найти его?

Рейли явно был настроен решительно, и Джейн стала судорожно думать, как его удержать. Может, броситься ему в объятия? Но будет ли этого достаточно? И чем это может кончиться? Вдруг она окажется с ним в постели? Лучше это будет или… хуже?

— После дождя кругом, наверно, непролазная грязь. — Ну, уж это его точно остановит! — Что станет с вашими сапогами?

Он посмотрел на нее как на сумасшедшую, а потом усмехнулся.

— Вы беспокоитесь, что я не буду выглядеть безупречно, любовь моя?

Надо придумать еще что-нибудь, подумала она, и не дать ему выйти из дома. Очень может быть, человек, бросивший камень, все еще бродит под окнами и, чего доброго, вооружен не только камнями. Вряд ли такой изнеженный аристократ, как Рейли, сумеет справиться с преступником.

— А мне что делать? — спросила она. — Я отказываюсь шлепать по лужам среди ночи, а одна я здесь не останусь.

Это его остановило.

— Вы правы. Сидеть одной и ждать, когда наш любитель романов ужасов нанесет следующий удар, неприятно. — С этими словами он стал стягивать штаны, но был остановлен возмущенным возгласом Джейн. — В чем дело? — удивился он. — А-а, вы шокированы, моя скромница. Отлично. Тогда начнем с того, что как следует запремся. — И прежде чем Джейн успела опомниться, он закрыл дверь в соседнюю комнату.