Она, конечно, была несколько разочарована тем, что они не нашли бриллианты, но записка свидетельствовала о том, что они, по всей вероятности, все еще находятся в том месте, где спрятаны. По меньшей мере никто другой пока не добился успеха, не расшифровав указания, оставленные Изабеллой.
Гиацинта всегда чувствовала себя счастливой, когда перед ней стояла какая-либо задача, или была цель, или необходимость что-то найти. Ей нравилось разгадывать загадки, анализировать улики. Так что Изабелла Маринцоли Сент-Клер превратила обычный, скучный лондонский сезон в необыкновенное приключение.
Она снова глянула на перевод. Он был выполнен, по оптимистическому мнению Гиацинты, уже натри четверти, и этого было достаточно, чтобы оправдать следующую попытку. Бриллианты, если на этот раз им повезет, они найдут в библиотеке.
– В какой-нибудь книге, я думаю, – пробормотала она, глядя в окно. Она подумала о библиотеке Бриджертонов в доме ее брата на Гросвенор-сквер. Комната была не особенно большой, но все стены от пола до потолка были уставлены стеллажами.
И все они были забиты книгами.
– Может быть, Сент-Клеры не такие книгочеи, – сказала она сама себе и опять обратилась к записке Изабеллы. В загадочных словах наверняка был намек на то, какую именно книгу баронесса выбрала в качестве тайника. Возможно, что-нибудь научное. Часть записки была подчеркнута рукой Изабеллы, что навело Гиацинту на мысль, что это как-то связано с названием книги. Подчеркнуты были слова «вода» и «движущиеся вещи», что было немного похоже на физику, хотя Гиацинта никогда не изучала этот предмет. Но у нее было четыре брата, которые закончили университет, и она часто слышала их разговоры о предметах, которые там проходят, чтобы иметь смутное представление о том, что изучают в курсах этих дисциплин.
Все же она не была довольна своим переводом. Может, ей обратиться к Гарету с тем, что она уже перевела, и он истолкует это совсем по-другому? К тому же он лучше знаком с домом, чем она. Возможно, ему известно что-либо о какой-нибудь странной или интересной книге.
Гарет!
Гиацинта улыбнулась. Она ему нравится, совершенно определенно нравится. Они болтали и смеялись всю дорогу домой. А когда он привел ее к дому, он посмотрел на нее своим обычным пристальным взглядом из-под немного тяжелых век и улыбнулся.
Она вздрогнула и забыла, что надо было сказать, но подумала о том, что вдруг он опять захочет ее поцеловать. Этого не произошло, но ведь он мог...
Гиацинта не сомневалась, что она все еще сводит его с ума. Но она всех немного сводила с ума, так что нечего было придавать этому значение.
Но она ему нравилась. И он восхищался ее умом. И хотя Гарет иногда неохотно это показывал – не так часто, как ей хотелось бы – что ж... У нее было четыре брата, и она давно поняла, что заставить их признать, что женщина может быть умнее мужчины не только, если дело касалось тканей, духов, душистого мыла и чая, можно только чудом.
Она глянула на стоявшие на камине часы. Был полдень, а Гарет обещал, что он заглянет к ней днем, чтобы узнать, удалось ли ей прочитать записку. «Днем» могло означать и два часа, но фактически день уже наступил и...
Она вдруг насторожилась. Неужели он уже пришел? Ее комната была на втором этаже, а окно выходило прямо на крыльцо, так что она всегда могла знать, если кто-то приходит или уходит. Она подошла к окну и выглянула из-за занавески на ступени входа.
Никого.
Она подошла к двери, открыла ее и прислушалась.
Никого.
Она вышла в коридор. В предвкушении встречи у нее забилось сердце. Причины нервничать не было, но она не могла перестать думать о Гарете, о бриллиантах, и...
– Эй, Гиацинта, что ты делаешь?
Она подскочила от неожиданности.
– Извини, – сказал ее брат Грегори совсем не извиняющимся тоном. Он выглядел довольно растрепанным.
– Не делай так. – Она положила руку на сердце, как будто это могло его успокоить.
Грегори скрестил руки на груди и прислонился плечом к стене.
– Это у меня получается лучше всего.
– Я бы не стала этим хвастаться.
Он проигнорировал ее замечание и сделал вид, что стряхивает невидимую пылинку с рукава своего редингота.
– Ты что здесь рыщешь?
– Я не рыщу.
– Нет, рыщешь.
Гиацинта нахмурилась, хотя и не следовало бы. Грегори был на два с половиной года старше ее и только тем и занимался, что досаждал ей. Они были младшими в семье и держались немного особняком от остальных. Грегори был на четыре года моложе Франчески и на целых десять лет моложе Колина.
Они были вечно ссорящимся, дерущимся, подкладывающим в постель друг другу лягушек дуэтом, и хотя они уже переросли самые худшие из своих шалостей, они все еще не могли отказаться от того, чтобы не подкалывать друг друга.
– Мне показалось, что кто-то пришел.
– Это был я.
– Теперь я это понимаю. – Гиацинта взялась за ручку двери. – Извини, мне некогда.
– Что-то ты сегодня не в духе!
– Ничего подобного.
– Я же вижу. Это...
– ...не то, что у меня лучше всего получается.
Он усмехнулся:
– Нет, ты явно не в духе.
Она не станет с ним пререкаться, не опустится до уровня поведения трехлетнего ребенка.
– Я ухожу к себе, мне надо дочитать книгу.
Но прежде чем она успела закрыть дверь, она услышала, как Грегори сказал:
– Я видел тебя с Гаретом Сент-Клером вчера вечером. Гиацинта похолодела. Неужели он знает?.. Нет, их никто не видел, в этом она была уверена.
– В Бриджертон-Хаусе. Вы стояли в уголке зала и о чем-то шептались.
Гиацинта вздохнула с облегчением. Грегори смотрел на нее со своей обычной небрежной улыбкой, но Гиацинта чувствовала, что он был более насторожен, чем обычно. Ее брат не был глуп, как могло показаться, если судить по его поведению. Казалось, ему нравилась роль защитника младшей сестры. Возможно, потому, что, будучи все же чуть старше Гиацинты, он мог разыгрывать с нею эту роль. Старшие такого не потерпели бы.
– Ты же знаешь – я дружу с его бабушкой.
Он пожал плечами точно так же, как это делала Гиацинта, и иногда ей казалось, что она смотрится в зеркало, что, конечно, было безумием, принимая во внимание, что Грегори был на целый фут выше ее.
– Вы были так поглощены беседой, что не замечали ничего вокруг.
– Тебе это будет неинтересно.
– Я бы мог удивить тебя.
– У тебя это редко получается.
– Ты решила его заарканить?
– Не твое дело, – отрезала Гиацинта.
– Так, значит, решила, – восторжествовал Грегори.
Гиацинта вздернула подбородок и посмотрела на брата в упор.
– Не знаю.
Он знал ее лучше, чем кто-либо другой, и сразу поймет, если она скажет неправду. Или будет мучить ее до тех пор, пока она ненароком все же не проболтается.
Брови Грегори исчезли под длинной челкой, спускавшейся ему на глаза.
– Правда? Вот это новость!
– Только для твоих ушей, – предупредила Гиацинта, – тем более что это пока не новость. Я еще не решила.
– Все же...
– Грегори! Я серьезно. Я тебе доверилась, так не заставляй меня пожалеть об этом.
– Какая недоверчивая...
– Я тебе это сказала только потому, что случайно не считаю тебя законченным идиотом и вопреки здравому смыслу люблю тебя.
Выражение лица Грегори стало серьезным, и Гиацинта напомнила себе, что вопреки глупым попыткам казаться веселым прожигателем жизни на самом деле он умен и у него золотое сердце.
Правда, несколько изменчивое.
– И не забудь, – добавила она, – я сказала «может быть».
– Разве?
– А если не сказала, то имела это в виду. Он сделал величественный жест рукой.
– Не могу ли я чем-нибудь помочь?
– Ничем, – твердо заявила она, с ужасом представив себе вмешательство Грегори. – Абсолютно ничем. Пожалуйста!
– Пропадают мои таланты...
– Грегори!
– Что ж, – притворно вздохнул он, – по крайней мере я одобряю твой выбор.
– Почему? – Гиацинта заподозрила неладное.
– Вы будете замечательной парой. Кроме всего прочего, подумай о детях.
– О каких детях? – спросила Гиацинта, зная, что пожалеет о своем вопросе.
Он ухмыльнулся:
– Ты только представь себе, какие у вас будут шепелявые детки. Гарет и Гиацинта. Гарет и Гиацинта. Представь, как они будут произносить эти слова.
Гиацинта смотрела на него как на идиота, каковым он, по ее мнению, и был.
– Не понимаю, как это маме удалось родить семерых совершенно нормальных детей и одного урода. – Она в сердцах захлопнула перед его носом дверь, но он успел сказать:
– Как же легко тебя разозлить! Не забудь спуститься к чаю.
Час спустя. Гарет начинает понимать, что значит быть членом большой семьи.
В радости и в печали.
– Мисс Бриджертон пьет чай, – сказал дворецкий, впуская Гарета в холл дома номер пять.
Гарет отправился за дворецким в ту же розовую с кремовым гостиную, в которой он встречался с Гиацинтой неделю назад. Неужели прошла всего неделя? А кажется, что прошла целая жизнь. Да-а. Тайком пробирающаяся в чужой дом, нарушающая закон и рискующая своей репутацией молодая леди может состарить мужчину до срока.
Дворецкий вошел в гостиную, отошел в сторону, чтобы пропустить Гарета, и провозгласил:
– Мистер Сент-Клер!
Гарет с удивлением посмотрел на мать Гиацинты, сидевшую на полосатом диване с чашкой чаю. Он не понимал, почему он удивился, увидев Вайолет Бриджертон. Ведь это было естественно, что она была дома в это время дня. Но по пути в гостиную он почему-то представил себе только Гиацинту.
– Леди Бриджертон, – вежливо поклонился он. – Очень рад видеть вас.
– Вы знакомы с моим сыном? – спросила она.
– Сыном? – Разве в гостиной есть еще кто-то?
"Все в его поцелуе" отзывы
Отзывы читателей о книге "Все в его поцелуе". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Все в его поцелуе" друзьям в соцсетях.