В каюту Гордона вошла Дели с чашкой горячего кофе, который Омар только что приготовил:

— Ну что, дорогая?

— Ее зовут Джесси, — сказала Мэг, не глядя на мать, довольно холодно.

— Ах, Джесси? Мы тебя чуть не задавили своими колесами? Выпей, пожалуйста, — улыбнулась Дели, протягивая чашку. — Да ты уже совсем в норме!

Джесси уже вытерла свои длинные волосы, и они действительно оказались густыми и волнистыми, иссиня-черными и блестящими под лучами солнца, проникавшими в иллюминатор. Она сидела на кровати Гордона смущенная и взволнованная.

— Что это ты вздумала купаться перед самым пароходом, да еще тонуть? — ласково спросила Дели.

— Я не умею плавать, — ответила Джесси, застеснявшись, и тут же стала оправдываться: — Я родом из Уилуна, вернее долго жила в окрестностях Уилуна. А там совсем негде плавать, только в медном корыте, — со смущенной улыбкой сказала Джесси.

— Далековато. Да, там, по-моему, даже и рек никаких нет. Ни разу не бывала в тех местах. Тем более, Джесси, ты же видела, что пароход приближается? — спросила Дели.

— Совсем не видела! Я уже долго плыла, замерзла. Я думала, что одной рукой буду грести, а другой держаться за ветку, и так долго плыла… А потом так страшно стало…

— Она видела Птицу смерти, ма, — сказала Мэг холодно. Казалось, она совсем не искала примирения.

— Вот как? Птица смерти? Я помню, такая есть в поверьях у лубра, я тоже в детстве слышала сказки про эту птицу. Но я видела только черных лебедей, — улыбнулась Дели. — Ну видишь, как все хорошо! И лебеди улетели, и птица растворилась. Хорошо, я не стану мучить тебя вопросами, — сказала Дели, чувствуя, что Джесси не совсем еще готова к разговорам. — Поспи. А как только окончательно придешь в себя, мы что-нибудь поедим, у нас замечательный повар, — сказала Дели, встала с кровати, похлопав Джесси по руке и улыбнувшись.

— Ма, — остановила ее Мэг.

— Да, милая? Это моя дочь, Джесси, — показала Дели на Мэг. — Ее зовут Мэг, а меня можешь называть Дели, договорились?

— Хорошо, Дели, — согласилась Джесси.

— Ма, Омар решил приготовить новый салат, может быть, ты попробуешь, я боюсь, что он будет слишком острым.

— Ничего страшного. Не острее, чем твой язык, — сказала Дели, улыбнувшись, и вышла. Но тут же пожалела, что позволила себе эту колкость. Она покачала головой и пошла к Омару попробовать, что он там пытается готовить.

Губы у Мэг задрожали, она хотела улыбнуться Джесси, но улыбка не получилась.

— Спи, Джесси, — сказала Мэг отрывисто и выбежала из каюты. Она направилась к себе, сдерживая слезы, которые готовы были брызнуть, словно от запаха лука. Она хотела дать волю слезам, только запершись у себя.

Гордон переоделся в клетчатую рубашку и парусиновые брюки, он уже с минуту маялся возле своей двери, прислушиваясь: уснула она или в каюте еще находится Мэг? Но все было тихо. Удобно ли ему войти или постучать? А вдруг она уже уснула? Или в обмороке? Вот ведь незадача, теперь не знаешь, как себя чувствовать — героем или смущенным соседом Джесси, которой он сам же предложил завладеть своей каютой.

Гордон вздохнул и тихо постучал. Ответа не последовало, он, наверное, постучал слишком тихо. Он снова постучал, и раздался нежный ласковый голос, точно чайной ложечкой постучали по тончайшей фарфоровой чашке:

— Да…

Гордон приоткрыл дверь и увидел Джесси, стоявшую посреди каюты с накинутым на плечи полотенцем. Она смотрела на него с некоторой тревогой, видимо, она только что перебирала его книжки на столе, разглядывая убогую каюту, и не хотела, чтобы кто-то заметил ее любопытство.

— Тебя Джесси зовут? Я слышал… А я Гордон. Можно — Горди, так в детстве все звали… — сказал он и понял, что не знает, что говорить дальше.

— Я должна сказать тебе спасибо. Большое спасибо, Гордон. — Она произнесла это так нежно, высоким тоненьким голосом, что у Гордона перехватило в горле. Джесси говорила без малейшего акцента, который был у метисов-аборигенов.

Джесси слегка улыбнулась, и Гордону показалось, что она смутилась.

— Без тебя я бы утонула, — добавила она.

— Не думаю. А вот за шею хвататься не надо на воде. Иначе мы бы вместе ко дну пошли, — сказал Гордон отчего-то строго, даже сурово.

— Неужели? А я не помню. — Она слегка улыбнулась, и ее белые зубы так блеснули на смуглом лице, что Гордон невольно поддался ее улыбке и растянул свой рот, тоже улыбаясь, чтобы показать, что у него тоже белые и красивые зубы. — Я за все хваталась, — добавила она.

— Понимаю. А куда же ты плыла, просто купалась? Или, может быть, топилась?

— Нет, конечно, — рассмеялась она. — Я вообще-то направляюсь в Маннум…

— Пешком? Это же очень далеко!

— Конечно, я и решила сократить дорогу, переплыть реку и пойти напрямик.

— Вот совпадение! Мы как раз тоже направляемся в Маннум! — воскликнул Гордон, сам не понимая, от чего он пришел в такой восторг.

— Значит, мне вдвойне повезло, — снова улыбнулась она. — И жива осталась и… И кофе очень вкусный, — сказала она, показав глазами на чашку, из которой она немного отпила, кофе в чашке еще дымился на маленьком столике, сколоченном из ящиков из-под мыла.

— Вот мы тебя и доставим в целости, надеюсь, не утопим, — пошутил Гордон, но она не улыбнулась в ответ. — А что тебе в Маннуме нужно?

— Не знаю… Хочу найти работу. Я работала посудомойкой сначала на стройке. Потом у одного фермера, — сказала она и смутилась.

— А семья твоя где?

— О, мой дом очень далеко, родителей уже нет в живых… — Она вздохнула и опустила ресницы.

— Извини…

— Ничего. А это твоя каюта, Гордон?

— Да. Но теперь она твоя. — Он внимательно посмотрел в ее черные глаза.

Она снова опустила ресницы, на лице ее блуждала слабая полуулыбка. На вид ей было лет двадцать с небольшим. Гордона все подмывало спросить, есть ли у такой красавицы муж или хотя бы жених? Но он все не решался.

— А сколько это будет стоить? — тихо спросила она, все так же не поднимая своих длинных ресниц.

— Что? — не понял Гордон.

— Ну, сколько будет стоить проезд?

— О, недорого! А вот спасение дороже, — выпалил Гордон.

— Как понять? — Она наконец-то с изумлением посмотрела в его глаза.

— Ну, жизнь дороже, чем проезд на корабле, — сказал Гордон, сам удивляясь своим словам.

— Да-а, конечно, дороже… — протянула она.

И Гордон увидел, что Джесси не поняла, что он шутит, она восприняла его слова абсолютно серьезно.

— А у меня совсем нет денег…

— Плохо, — сказал он, продолжая свою игру. — Тогда придется заплатить поцелуем…

Ее ресницы снова взлетели, глаза расширились от удивления, а розовые губы с коричневым ободком — и этот коричневый ободок как раз и напоминал Гордону лук купидона, — ее губы раскрылись, словно в ожидании поцелуя, и ему показалось, что они затрепетали, словно были розовыми лепестками, которые треплет порыв ветра.

— Ты шутишь?! — изумилась она.

— Ничуть, — ответил он, уже войдя в роль настоящего героя и чувствуя, что не может остановиться.

Гордон приблизился к ней и почувствовал, что его дыхание стало глубже и медленнее, оно стало таким же глубоким, как у Джесси, когда он вытащил ее на палубу.

У Джесси в глубине глаз зажглись непонятные огоньки, но она тут же их скрыла, вновь опустив ресницы, чтобы он не видел ее глаз. «Что это — она смущена или что-то скрывает?» — подумал Гордон. Он еще приблизился к ней, Джесси отступила на полшага, но сзади нее был стол из ящиков, на котором были разбросаны его книжки, — дальше отступать было некуда. И куда отступать, когда ситуация полностью в его руках. Джесси совсем не чувствовала себя хозяйкой каюты — он здесь живет, а она всего лишь его гостья.

Гордон коснулся ее руки и почувствовал, именно почувствовал, а не увидел, что грудь ее вздрогнула. Зеленоватое платье Мэг было ей чуть-чуть велико и топорщилось на груди. Она, едва Гордон коснулся ее, тут же положила руку себе на грудь и, не глядя на него, быстро сказала:

— Хорошо. Но сейчас… Я…

— Да, конечно, сейчас лучше немного отдохнуть, — сказал Гордон снисходительно и широко заулыбался от радости, поняв, что она не шутит. И эта радость потрясла его — он шутил, а она не шутит, совсем не шутит! Гордон мгновенно страстно захотел поцелуя ее купидоновых губ, набрал в легкие воздух и быстро выдохнул, затем так же быстро пробормотал:

— Поспи лучше немного. Потом… позавтракаем… — и быстро вышел из каюты, плотно закрыв за собой дверь.

11

«Любовь — какое жуткое, странное, страшное понятие.

Любовь — какое трепетное и живое слово. Ведь из-за любви появились мои дети. Из-за любви, из-за ее отсутствия сейчас Мэг устраивает Бог знает что. Бедная девочка».

Дели вспомнила, какой она была в девятнадцать лет, как она страдала после смерти Адама, как хотела забыться в живописи. Но встретила Брентона, опустила палитру с красками на его кудри при первой их встрече — и была любовь, и осталась куча детей, осталась куча незаконченных, неосуществленных картин, пейзажей… И куча воспоминаний…

Дели рассеянно смотрела на воду за бортом «Филадельфии», вновь к ней стали подкрадываться смутные и недобрые предчувствия.

Она была рада, что в их семье прибавился еще один человек — милая и славная девушка-метиска, чем-то напоминавшая Дели служанок у тети Эстер в Эчуке. Как эта Джесси залпом выпила бренди, наверняка она весьма крепкая девушка, несмотря на то что тонула, несмотря на свой хрупкий вид.

Мэг несколько раз проходила мимо Дели. Мэг помогала Омару накрывать стол на палубе. Дели краем глаза увидела, что подбородок дочери задран вверх, и это говорило, что она сердится. Уголки рта Мэг были приподняты, и на лице, казалось, застыла саркастическая улыбка.