Она не была красавицей, но и нельзя сказать, чтобы «страусенок» была слишком дурна; правда, слишком маленького роста, Гордону она была по плечо; может быть, поэтому он стал так ее называть — ласкательно-уменьшительно. А может быть, оттого, что в ее комнате на железной кровати с большими медными шарами были к спинкам привязаны большие страусиные перья — для красоты.
Он не сожалел, что его прачка уехала в поисках счастья. После родительской фермы она намеревалась поехать в Мельбурн, куда сбегаются со всего континента в поисках счастья, называемого замужеством, все провинциалки. Она уехала, окончательно поняв, что Гордон вообще не собирается на ней жениться. Значит, таково провидение Всевышнего, чтобы они когда-то расстались, все к лучшему…
Гордон перевернулся на другой бок и снова зевнул — нет, уснуть так и не удастся. Он немного устыдился, что валяется в постели, даже не интересуясь, почему отплыли, хотя вчера еще никуда не собирались.
Это она, его «цыпленочек», так размягчила его! Растопила его сердце и забрала мысли, которые против воли постоянно возвращались к ее милому глупому щебетанью. Но самое главное — «цыпленочек» совершенно сломала его характер! В этом Гордон был совершенно уверен. Он становился таким мягким и послушным в ее красных руках, что просто диву давался!
Однажды «страусеночек» вдруг разозлилась и, задыхаясь от злости, выпалила:
— Если я «страусенок», тогда ты будешь «козленок», Гордон! Мекай! Скажи: ме-е-е! Иначе я сейчас же выгоню «козленка» на улицу!
И Гордон замекал. Она сразу же сменила гнев на милость и захлопала в ладоши от радости.
О, с каким стыдом он об этом потом вспоминал!
Бесспорно, «страусиха», как и живопись, как и искусство, его завораживала, погружала в леность и негу, в расслабленное состояние, и он действительно уже начал расползаться, как не до конца еще приготовленный пудинг, как кисель. Это не красит фельдмаршала или генерала! Хорошо, пусть он не станет генералом, но в настоящем солдате не может быть кисельного «козленочка», а он станет, чего бы это ему ни стоило, он станет настоящим солдатом!
Подумав об этом, Гордон опять повернулся на другой бок, попытался подавить зевоту, но все же зевнул и положил руку под голову. И он — будущий настоящий бравый солдат — все-таки уснул под шум колеса и негромкое постукивание паровой машины.
Совершенно невыспавшийся Алекс был страшно недоволен, что ему приходилось потеть в кочегарке перед открытой пастью топки, бесконечно бросая в нее тяжелые поленья. «Чуть что — так сразу Алекс или Бренни, но только не Гордон или Мэг», — ворчал он под гудение и потрескивание пламени.
Он совершенно не разделял беспокойства Гордона о матери, когда все вчера ее ждали, не садясь за стол. Алекс был уверен: Дели вернется и все у них будет по-прежнему. Он посмотрел на стрелку, показывающую давление в котле, стрелка приближалась к семидесяти атмосферам — «Филадельфия» шла полным ходом. Алекс сел на грязный пол, устланный корой и щепками, чуть облокотился на охапку приготовленных дров и тут же уснул. Ему снилось что-то о членистоногих и паукообразных…
Дели просто порхала, словно у нее выросли крылья, которыми она взмахнула и полетела над рекой. Как она была рада, что все-таки не произошло тех перемен в ее жизни, которые могли наступить после смерти Брентона, после встречи с Максимилианом. Они вновь плывут, она вновь будет тянуть свою лямку матери-шкипера-капитана одновременно, втайне от всех надеяться и ожидать приезда Аластера. Только одно ее тревожило — как бы Максимилиан не разузнал, куда поплыла «Филадельфия», правда, сложно скрыться на реке, можно уйти только вверх или вниз от Марри-Бридж. Но Максимилиан, занятый строительством, попереживает два-три дня и найдет себе кого-нибудь помоложе. Хотя внутри ей было все же жаль, что она решила с ним расстаться. К счастью, благоразумие победило.
Женатый мистер Джойс и вдова, едва похоронившая мужа, — это не слишком подходящая пара для… бракосочетания, которого Дели скорее всего не хотела и в которое в действительности нисколько не верила.
Владелец фабрики Шереров был ее давним знакомым. Они когда-то возили на «Филадельфии» по поселкам его инвентарь: плуги, бороны, лопаты и много чего другого; и сейчас Дели надеялась, что мистер Шерер даст ей что-нибудь прибыльное или снова зафрахтует «Филадельфию» — все равно, только бы поскорее и подальше отплыть от Марри-Бридж!
Время приближалось к полудню, на палубе по-прежнему никого не было, даже Омар не выходил — очень странно. Где Мэг, Гордон? Бренни за рулевым колесом, Алекс за кочегара; Мэг с Гордоном пора бы проснуться. Время завтрака уже прошло. Неужели они еще не проголодались? А Дели чувствовала голод.
Она спустилась в свою каюту, которая уже стала нагреваться от ярких солнечных лучей, бьющих в окно. Дели собиралась доесть остатки рыбы, вчера принесенной Омаром, но ее взгляд остановился на орхидеях. Недолго думая, она схватила вазу и, приоткрыв окно, выбросила цветы вместе с вазой за борт. Туда же отправила лежавшие на столе лепестки и с чувством исполненного долга доела рыбу. После этого Дели поинтересовалась, отчего Мэг не выходит.
Она постучала в каюту, открыла дверь, каюта оказалась пуста. На нижней палубе Мэг тоже не было, но из кухни доносился голос Омара, разговаривавшего с кем-то, наверняка он говорил с Мэг. И Дели отправилась на кухню.
Стуча ножом, Омар быстро резал свеклу. Рядом с ним чистила лук Мэг, решившая ему помочь.
— Доброе утро, — поздоровалась Дели весело и бодро.
— Доброе утро, госпожа, — заулыбался Омар, показывая чуть ли не все свои большие белые зубы.
Мэг, вытирая полотенцем слезы, появившиеся от лука, едва слышно ответила:
— Доброе.
— Мы направляемся в Маннум, знаешь, Мэг? — спросила Дели и почувствовала, что в ее голосе появились какие-то новые, заискивающие интонации. Она подождала, что ответит Мэг, но та неопределенно повела головой и опять принялась за лук. — Мне кажется, там будет выгодней на фабрике взять… — Дели замолчала, она почувствовала, что дочь совершенно не желает с ней разговаривать. — Ты недовольна, что мы идем в Маннум, Мэг?
— Главное, чтобы ты была довольна! — резко ответила Мэг. Дели показалось, будто ей луковую шелуху бросили в лицо. Или действительно острый запах лука достиг и ее. — Я думаю тебе безразлично, довольна я или нет! — сказала Мэг резко и коротко, продолжая резать лук.
— Мэг, я в затруднительном положении. Я просто не могу, я просто физически не могу угодить всем: и тебе, и Гордону, и мистеру Джойсу, ты так не считаешь?
— Никому не надо угождать, мама, кроме одного!
— Но я совершенно не желаю ему угождать! — воскликнула Дели.
— Никому не надо угождать, кроме Всевышнего, — так же резко добавила Мэг.
Вот это новости. В честь чего она заговорила о Всевышнем, раньше у нее не было подобных мыслей. Или Мэг что-то вычитала в этой книжке про войну?
— Я не совсем понимаю, Мэг…
— Бог создал женщину для любви, и больше ни для чего. А ты не выполняешь того, для чего он тебя создал.
Дели заулыбалась.
— Нет уж, Мэг, помилуй. Вас у меня четверо. И одного родила я мертвым. И одна девочка… — Дели замолчала.
— Знаю, девочка задохнулась в младенчестве во время сна. Ты не виновата, я прекрасно знаю!
— Уж в чем, в чем, а в этом ты не можешь меня упрекнуть. — Дели снова почувствовала — лук бросился в глаза, и они стали слезиться, так что она отвернула голову в сторону.
Омар деликатно улыбнулся и выскользнул из кухни, чтобы не присутствовать при этом не слишком любезном разговоре.
— Я говорю не о такой любви — физической, рожать детей, — а о божественной, о любви настоящей!
«О Боже! Это же девичьи фантазии о настоящей, возвышенной, божественной любви, — подумала Дели. — Да, определенно Мэг совсем не чувствует себя счастливой».
— Мэг, я не уверена, что полюбила за несколько дней мистера Джойса…
— А я не уверена, что ты вообще когда-нибудь кого-нибудь любила, — усмехнулась Мэг.
— Это неправда! Нет! — Мгновенно Дели потеряла самообладание. — Ты же не знаешь, как мы встретились с Брентоном! Как…
«Как я любила Адама», — хотела сказать она, но запнулась.
— Извини, может быть, и неправда. Но это бегство мне не по душе…
Дели помолчала, приходя в себя. Она почувствовала, что по щекам текут слезы. Она уже не знала от чего — от лука или от внезапной вспышки негодования и возмущения. Она пальцами вытерла слезы, хотела что-то возразить еще, но Мэг опередила.
— Это бегство от любви, — сказала Мэг тихо и серьезно.
Дели увидела, что у дочери тоже по щекам текут слезы. Или она слишком низко наклонилась над горкой нарезанного лука, или Мэг наклонилась лишь для того, чтобы Дели подумала, что эти слезы от лука, и только от него?
Дели хотела обнять Мэг, но та снова решительно принялась резать лук, не обращая внимания на слезы, она казалась совершенно неприступной.
— Да, бегство. Бегство к вам, к моим детям, к моей семье. Я хочу, чтобы у нас все было замечательно, по-старому…
— Я не уверена, что у нас было все замечательно… Или ты любишь кого-нибудь другого?
— Мэг! Ты просто убиваешь меня такими жуткими вопросами, такими громкими словами! Я уже говорила, что в моем возрасте слово «любовь»… — Дели усмехнулась, — слово «любовь» звучит как-то странно…
— Ты ошибаешься! — резко сказала Мэг, не переставая резать лук.
Дели просто не находила слов. «Ей еще двадцати не исполнилось, а она так уверенно говорит, словно действительно знает, ошибаюсь я или нет!» — подумала Дели, приходя в крайнее изумление. Но внешне Дели казалась спокойной, она справилась с собой.
"Все реки текут — 2" отзывы
Отзывы читателей о книге "Все реки текут — 2". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Все реки текут — 2" друзьям в соцсетях.