— Мама, если вы любите друг друга…

— Мэг, не надо бросаться такими словами! В моем возрасте все гораздо сложнее, как ты видишь.

— Да-да-да! Конечно, сложней, но он мне понравился! — воскликнула Мэг, схватив Дели за руку и тихонько пожав ее. — Такой высокий, стройный, совсем не старый.

— Ты считаешь? — недоверчиво посмотрела Дели в глаза дочери.

— Совсем не старый! И потом, эти цветы.

— Цветы — что они значат, Мэг? Ничего не значат, — грустно сказала Дели. — Но тем не менее я благодарна, что ты выслушала меня. Мне так хотелось с кем-то поговорить.

— Ма, я ужасно рада! Ну похвастайся, пожалуйста, еще. А как он говорил, скажи!

— Не хочу! Мне нужно ходить в черном минимум полгода, а я — видишь, какой пример вам подаю. Это все немыслимо!

Мэг взяла одну из салфеток и стала нервно ее теребить.

— Ма, я не хочу, чтобы ты была одна. Что ты намерена ответить, я даже боюсь подумать, что ты можешь… — Она замолчала.

— Что я намерена ответить? Вот именно! Он завтра приедет, к вечеру. Ничего, что-нибудь придумается, — рассеянно сказала Дели и грустно улыбнулась, взглянув на дочь. — Я рада, что вы не слишком меня осуждаете, все чудесно, все было так чудесно, что долго так продолжаться не может.

— Мама! Он разведется, он будет свободен, как и ты!

Дели нахмурила брови и с силой сжала губы.

— Не хочу. Ты не голодна?

— Я кое-что пожевала.

— Спокойной ночи, Мэг. И прости меня, пожалуйста, за все. — Дели быстро провела ладонью по щеке дочери и, улыбнувшись одними губами, вышла из каюты.

Выйдя от Мэг, Дели быстро скинула туфли, взяла их в руки и легко и бесшумно, словно двенадцатилетняя девочка, поскакала вверх по ступеням. Выбежав на нижнюю палубу, она глянула на берег — он был пуст: ни машины, ни Максимилиана уже не было.

Дели почувствовала радость и одновременно некоторое сожаление. Она так же быстро и бесшумно пробежала в свою каюту, она не хотела никого будить своими шагами, возможно, Бренни и Гордон уже легли спать.

В каюте стояло блюдо, закрытое металлической крышкой, она подняла ее, запах чудесно пахнущей рыбы, уже остывшей, но все еще теплой, распространился по всей каюте. Дели быстро проглотила несколько кусков, запивая холодным чаем. Она смотрела не отрываясь на букет орхидей. Несколько синих лепестков уже упали на стол.

«Как хорошо, что больше не кружится голова», — подумала Дели.

9

Река дремала в мареве жары. Воздух колебался, поднимаясь вверх от нагретых досок палубы.

Брентон стоял босой в рулевой будке в своих хлопчатобумажных брюках, лицо его было в поту. Рубашка намокла под мышками и на груди.

Дели только что покормила малыша из бутылочки, она сидела с маленьким на палубе, все-таки здесь было немного прохладнее, чем внизу, в каюте. Она увидела, как Брентон вышел из будки, забрался на кожух гребного колеса, взбивавшего воду в пену и, сделав красивый прыжок, нырнул под самое колесо в воду.

У нее замерло сердце. Конечно, сегодня очень жарко, но как он не понимает, что она боится за него, когда он так опасно прыгает под самое колесо, подныривая под него и выплывая позади из белой от пены воды.

Через секунду Брентон вынырнул с другой стороны колеса, быстро забрался наверх, перепрыгнув через проволочную сетку, и снова встал на самом краю палубы, впереди большого колеса.

— Постой! Только не под колесо, дорогой, прошу тебя! — крикнула она.

Брентон белозубо улыбнулся, набрал в легкие воздух и снова прыгнул. Дели тяжело вздохнула и закрыла глаза. Он специально! Ему доставляет удовольствие видеть, как она волнуется за него! Она стала считать удары своего сердца: раз, два, три… девять… двенадцать… Когда она открыла глаза, Брентон качался на волнах, оставляемых шумящим колесом.

Дели пришла в бешенство.

— Как ты можешь?! — вскричала она. — Что будет со всеми нами без тебя — ты подумал об этом?! Если тебе наплевать на то, что я чувствую, не мешало бы вспомнить про детей! Ведешь себя словно десятилетний мальчишка.

Он снова забрался на ступеньки и взглянул на нее сверху. В его глазах Дели увидела гнев и надменную гордость. Он высоко поднял голову и презрительно бросил:

— Вот как? Тогда я проделаю это еще раз, специально для тебя.

И, более не посмотрев на нее, он перепрыгнул на нижнюю палубу, перескочил через сетку и снова нырнул впереди колеса.

Дели стиснула зубы, она была возмущена его выходкой. Но тут произошло нечто. Колесо на секунду остановилось, словно наткнулось на корягу под водой, но всего лишь на какую-то секунду — и снова стало бурно вспенивать воду. И после этого на воде показалось безжизненное тело Брентона.

Когда его вытащили, Дели мгновенно все поняла. Она увидела у основания черепа ужасающую рану, бросилась к нему, приложила к мокрой груди ухо и услышала все-таки слабые удары сердца.

Брентон открыл глаза и широко улыбнулся.

— Ну как ты можешь?! Ты просто негодный мальчишка, ты хуже Адама! — вскричала Дели, кипя от возмущения.

— Адама? А я и есть Адам.

Дели презрительно фыркнула и снова припала ухом к его груди и услышала, как ровно и гулко бьется его сердце: А-дам, А-дам, А-дам. Да, он действительно Адам. Дели приподнялась и с удивлением обнаружила, что это не Брентон перед ней лежит на палубе — Адам. Она могла разглядеть каждую черточку, каждую желтоватую пушинку на его верхней губе и подбородке — это Адам, как странно!

Только что ведь Брентона ударило колесом по голове, а почему Адам лежит здесь? Ведь он давно погиб?!

— Из-за тебя, — сказал юный Адам.

Он лежал на палубе точно так же, как Брентон, но был абсолютно сухим и слегка улыбался, глядя на нее своими золотистыми глазами. Они действительно были золотистыми, а не карими под ярким полуденным солнцем. Дели так отчетливо их видела, что могла бы различить малейшее пятнышко на светлой радужной оболочке.

— Это я, Дельфина… Ты не узнаёшь меня?

— Адам, милый, но я ведь замужем за Брентоном, — сказала она с сожалением и поднялась, оглядевшись.

Пароход нещадно дымил трубой, но никого из команды она не увидела: не было ни Тедди, ни Чарли, странно. «Где же вся команда?» — подумала она, глядя на дым, который, все усиливаясь, валил из трубы. Видимо, пароход плыл довольно быстро, но отчего-то черный дым клубами ложился на палубу, а не поднимался вверх.

«Наверняка Чарли снова задраил предохранительные клапаны и давление поднялось до восьмидесяти пяти атмосфер. Ох этот Чарли, что он только бросает в топку? Наверное, льет керосин. Но куда мы так спешим?» — подумала она.

— Мы спешим. У нас осталось мало времени, — услышала Дели голос Максимилиана.

Дели с удивлением увидела, что Адама уже не было на палубе. Из густых клубов дыма, который застилал рубку, к ней приближался Максимилиан — он был молодой, почти такого же возраста, как Адам, но Дели понимала, что это ее Максимилиан, только виски не седые и лысины нет.

— Мало времени, — повторил он. — А мы должны быть счастливы.

Он все подходил к ней, и Дели испугалась. Она почувствовала, как вибрирует под ее ногами палуба — так бывало, когда «Филадельфия» шла самым полным ходом, на который только была способна.

— Максимилиан, я не хочу торопиться! Твое появление в моей жизни так неожиданно. Я не хотела бы с тобой расстаться, ко…

— Но ты надеешься, что будешь более счастлива со мной? — услышала Дели голос Аластера, доносившийся откуда-то с нижней палубы. Она стала ждать, когда он подойдет к ней. Но Аластера все не было. Дели взглянула вниз и на вибрирующей палубе, которая уже почти ходуном ходила у нее под ногами, увидела лежащего Аластера: аккуратно подстриженная бородка, изящный овал лица, тонкие руки сложены на груди.

Дели ужаснулась:

— Боже, Аластер! Я тебя тоже погубила?! Нет, я не виновата в гибели Адама, в смерти Брентона, нет-нет! Ты видел, как он прыгнул?!

— Да, прыгнул назло тебе, — сказал Аластер.

— Но разве я погубила тебя? Я не верю!

— Нет, я живой! — рассмеялся он и быстро поднялся.

Дели стало как-то сразу неуютно от его присутствия. Она оглянулась, поискав среди густых клубов дыма Максимилиана, он только что стоял здесь, но теперь его не было.

Значит, он пошел в рулевую рубку, он теперь ведет «Филадельфию», поэтому так дрожит под ногами палуба, ведь они спешат.

— Зачем ты здесь? — спросила Дели Аластера.

— Хм, я понимаю, что теперь ты не слишком хочешь меня видеть, — усмехнулся он. — Я лишь хотел сказать, что теперь я тоже не надеюсь на наши встречи.

— Но ведь мама говорила, я буду счастлива.

— Конечно.

— Значит, с Максимилианом?

— Я тебе не скажу. — Аластер усмехнулся, и Дели почувствовала некоторое злорадство в этой усмешке. — Но с тобой мы больше не встретимся.

— Глупости, Аластер. Я тебе послала письмо, мы уже встретились.

— Ты ошибаешься, Филадельфия.

— Почему?

Он не ответил, легко потеребил свою бородку, задумавшись. И Дели догадалась — потому что за рулевым колесом сейчас Максимилиан! Он не знает фарватер, они могут сесть на мель! А «Филадельфия» идет на всех парах, он же может зацепиться за бакены!

— Нет-нет, он справится, он не из таких, — сказал Аластер, отвечая на ее мысли. — Только ты с ним не справишься.

— Не справлюсь?

— Потому что он взорвется, как сейчас взорвется котел.

— Кто взорвется?

— Твой Максимилиан. Он с тобой не справится, у него откажут клапана. А так как сейчас предохранительный клапан…